英単語学習ラボ

expedite

/ˈɛkspɪdaɪt/(エクサパダイト)

第一音節にアクセントがあります。/ek/ の 'e' は、日本語の『エ』よりも口を少し開いて発音します。/sp/ は無声音が続くため、息を意識して出すとより自然になります。/daɪ/ は二重母音で、『ダイ』とハッキリ発音するのではなく、/da/ から /ɪ/ へスムーズに移行するイメージです。最後の 't' は破裂音で、息を止めてから開放する感覚で発音すると、よりクリアに聞こえます。

動詞

早める

プロセスや手続きを通常よりも迅速に進めること。ビジネスシーンで、納期を早めたり、承認プロセスを迅速化したりする際に使われる。単にスピードを上げるだけでなく、効率化や優先順位付けによって実現するニュアンスを含む。

She called the airline to expedite her lost luggage delivery, hoping to get it back quickly.

彼女は紛失した荷物の配達を早めてもらうため航空会社に電話し、早く戻ってくることを願っていました。

旅先で荷物が届かず困っている情景です。「expedite」は、何かを「急いで手配する」や「早く進める」というニュアンスでよく使われます。個人的な困り事に対して、相手に迅速な対応を求める場面で自然です。

The team worked hard to expedite the project completion before the deadline.

チームは、締め切り前にプロジェクトを完了させるため、その進行を早めようと懸命に働きました。

チームが協力して目標達成を急ぐビジネスシーンです。「expedite」は、仕事や計画の「進行を早める」という意味で非常によく使われます。特に、時間的な制約がある状況で耳にするでしょう。

The new online system will help to expedite visa applications for many people.

新しいオンラインシステムは、多くの人のビザ申請を早めるのに役立つでしょう。

手続きや処理を効率化する場面です。新しい仕組みや改善策が「物事をスムーズに、より早く進める」効果があるという文脈で使われます。ややフォーマルですが、ニュースや説明文でよく見かけます。

動詞

促進する

物事が円滑に進むように働きかけること。計画やプロジェクトの進行、目標達成などを後押しする際に用いる。障害を取り除いたり、必要なリソースを投入したりするイメージ。

I asked the airline to expedite my luggage, as I was in a hurry.

急いでいたので、航空会社に荷物を早く出してもらうよう頼みました。

空港で、早く荷物を受け取りたいと焦っている場面を想像してみてください。この文は、あなたが何か具体的なもの(この場合は荷物)の処理や配送を急いでほしいと依頼する、ごく一般的な状況を表しています。動詞の「ask A to B(AにBするよう頼む)」の形に注目しましょう。「as」は「~なので」という理由を示す接続詞です。

To finish on time, the manager decided to expedite the project.

時間通りに終わらせるため、部長はプロジェクトを加速させることにしました。

会議室で、締め切りが迫ったプロジェクトについて、部長がチームに指示を出している場面を思い浮かべてください。これはビジネスシーンで非常によく使われる「expedite」の典型例です。計画や作業の進行を加速させる、つまり「巻きで進める」という意味合いで使われます。「To finish...」は「~するために」という目的を表す不定詞の用法です。

After the flood, the city worked to expedite repairs on damaged roads.

洪水の後、市は損傷した道路の修理を急ぐために作業しました。

大雨で道が壊れてしまい、市役所の職員たちが復旧作業を急いでいる様子が目に浮かびますね。この例文は、緊急事態や大規模な問題に対して、政府や組織が迅速な対応や解決を促す文脈で「expedite」が使われることを示しています。「worked to expedite...」で、「~を促進するために努力した」という意味になります。ニュースや公式発表でよく耳にする使い方です。

コロケーション

expedite the process

プロセスを迅速に進める、促進する

最も一般的なコロケーションの一つです。ビジネスシーンで、承認プロセス、製造プロセス、配送プロセスなど、さまざまな段階的な作業の流れを加速させることを意味します。単に『早くする』だけでなく、『効率化して円滑に進める』ニュアンスを含みます。例えば、プロジェクトの遅延を防ぐために、承認フローを短縮したり、必要なリソースを優先的に割り当てたりする際に使われます。類似表現として 'accelerate the process' がありますが、'expedite' はよりフォーマルで、計画的に迅速化する印象を与えます。構文は 'expedite + 名詞(プロセスなど)' となります。

expedite delivery

配送を迅速化する、速達で送る

物流業界やEコマースで頻繁に使われる表現です。顧客が商品をより早く受け取れるように、通常の配送方法よりも速い手段を用いることを指します。例えば、航空便を利用したり、優先的に処理したりすることで、納期を短縮します。'fast delivery' よりも、積極的に迅速化を図るニュアンスが強く、顧客満足度を高めるための施策として用いられます。構文は 'expedite + 名詞(deliveryなど)' となります。

expedite a request

要求を迅速に処理する、優先的に対応する

サービス業やカスタマーサポートでよく使われる表現です。顧客からの要望や問い合わせに対し、通常よりも早く対応することを意味します。例えば、緊急性の高い問題や、重要な顧客からの依頼を優先的に処理する際に使われます。'handle a request quickly' よりも、特別な配慮をして迅速に対応するニュアンスを含みます。構文は 'expedite + 名詞(requestなど)' となります。

expedite a shipment

貨物を迅速に発送する、出荷を早める

貿易や物流業界で用いられる表現で、貨物の輸送を通常よりも早く行うことを指します。通関手続きを迅速化したり、輸送ルートを最適化したりすることで、納期を短縮します。'rush a shipment' と似た意味合いですが、'expedite' はより計画的かつ効率的な迅速化を意味します。構文は 'expedite + 名詞(shipmentなど)' となります。

expedite the resolution

解決を迅速に進める

問題解決や紛争解決の場面で使われ、事態の収束を早めることを指します。交渉を促進したり、必要な手続きを迅速に行ったりすることで、早期解決を目指します。'speed up the resolution' よりも、よりフォーマルで、専門的な印象を与えます。ビジネスシーンや法的な文脈でよく用いられます。構文は 'expedite + 名詞(resolutionなど)' となります。

expedite approval

承認を迅速に進める、承認を早める

組織内での手続きにおいて、承認プロセスを迅速化することを意味します。必要な書類を早めに提出したり、関係者に催促したりすることで、承認までの時間を短縮します。特に、プロジェクトの開始や予算の執行など、重要な決定を迅速に行う必要がある場合に用いられます。'fast-track approval' と似た意味合いですが、'expedite' はより丁寧で、協調的な印象を与えます。構文は 'expedite + 名詞(approvalなど)' となります。

to expedite matters

事態を迅速に進めるために、物事を円滑に進めるために

このフレーズは、特にフォーマルな文脈で使用され、ある行動や決定が、全体的なプロセスを加速させる目的で行われることを示します。 例えば、会議で迅速な決定を下すことや、必要な書類をすぐに提出することが、事態の迅速な進行に貢献する場合に使われます。 'To expedite matters, I have already contacted the relevant parties.' (事態を迅速に進めるために、既に関係各所に連絡を取りました。)というように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、プロジェクトの進行や論文の出版などを「早める」「促進する」という意味で使用されます。例:「研究資金の獲得が、プロジェクトの完了をexpediteするだろう(研究資金によってプロジェクトの完了が早まるだろう)」のように使われます。フォーマルな文脈で使われるため、口語的な表現は避けられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業務プロセスや意思決定の迅速化を意味する際に使われます。例:「承認プロセスをexpediteするために、新しいシステムを導入する(承認プロセスを早めるために新しいシステムを導入する)」のように、会議や報告書などのフォーマルな場面で使われることが多いです。日常会話よりは、業務連絡やプロジェクト管理に関連する文書でよく見られます。

日常会話

日常生活での使用は比較的稀ですが、手続きやサービスの迅速化を求める際に使われることがあります。例:「パスポートの申請をexpediteしてもらう(パスポートの申請を早めてもらう)」のように、役所やサービス窓口でのやり取りで耳にすることがあります。ただし、より一般的な単語(例えば、'hurry' や 'speed up')が好まれる傾向にあります。

関連語

類義語

  • 『加速する』という意味。物理的な速度を上げる場合や、プロジェクトの進行などを早める場合に使われる。ビジネスや科学技術分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『expedite』よりも一般的な語で、速度を上げるという客観的な意味合いが強い。『expedite』は、障害を取り除いて効率化するというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『accelerate』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『expedite』は基本的に他動詞である。また、『accelerate』は必ずしも良い結果を伴うとは限らないが、『expedite』は通常、ポジティブな結果を期待して用いられる。

  • 『急がせる』『早める』という意味。やや古風な響きがあり、文学作品や格式ばった場面で使われることがある。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】『expedite』よりも強い意味合いで、緊急性や切迫感を含むことが多い。また、『hasten』は、必ずしも効率化を伴うとは限らず、単に速度を上げることを指す。 【混同しやすい点】『hasten』は自動詞としても他動詞としても使えるが、他動詞として使う場合は、目的語に人や組織が来ることは少ない。例えば、『hasten the process』は自然だが、『hasten John』は不自然。一方、『expedite the process』も『expedite John's application』も自然。

  • 『容易にする』『促進する』という意味。プロセスや活動がスムーズに進むように支援することを指す。ビジネス、教育、社会科学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『expedite』が速度を上げることに重点を置くのに対し、『facilitate』は障害を取り除き、プロセス全体を円滑にすることに重点を置く。間接的なサポートや環境整備によって促進するというニュアンスがある。 【混同しやすい点】『facilitate』は、直接的な行動よりも、環境を整えることによって間接的に促進するという意味合いが強い。『expedite』は、より直接的な行動によって速度を上げるニュアンスがある。例えば、『facilitate a meeting』は会議が円滑に進むように準備することを意味し、『expedite a meeting』は会議を予定より早く終わらせることを意味する可能性がある。

  • 『前進させる』『促進する』という意味。時間的、空間的な前進だけでなく、目標達成や進歩を促す意味合いも持つ。ビジネスや軍事、科学技術分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『expedite』よりも広い意味を持ち、『advance』はより長期的な視点での進展を指すことが多い。『expedite』は特定のタスクやプロセスの迅速化に焦点を当てる。 【混同しやすい点】『advance』は、必ずしも速度を上げることを意味しない。例えば、『advance a project』はプロジェクトを進捗させることを意味するが、必ずしも早く終わらせることを意味しない。『expedite a project』は、プロジェクトを予定よりも早く終わらせることを意味する。

  • 『急がせる』『せき立てる』という意味。緊急性や時間的制約がある状況で使われることが多い。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『expedite』よりも強い意味合いを持ち、しばしばネガティブなニュアンスを伴う。『rush』は、急ぐあまりにミスや不手際が生じる可能性を示唆することがある。『expedite』は、効率化によってスムーズに速度を上げるというニュアンスがある。 【混同しやすい点】『rush』は、しばしば非難めいたニュアンスを含む。『Don't rush me!』は、『急かさないで!』という反発の表現として使われる。『expedite』は、より客観的でポジティブなニュアンスを持つため、ビジネスシーンなどでも使いやすい。

  • speed up

    『速度を上げる』という意味。物理的な速度だけでなく、プロセスや活動の速度を上げる場合にも使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『expedite』と似た意味を持つが、『speed up』はより直接的でシンプルな表現である。『expedite』は、障害を取り除き、効率化することによって速度を上げるというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『speed up』は句動詞であり、目的語が代名詞の場合は『speed it up』のように間に挟む必要がある。『expedite it』のように分離できないという点に注意。また、『speed up』は、しばしばカジュアルな表現として使われる。

派生語

  • 名詞で「探検」「遠征」の意味。元々は「準備を整えて出発すること」を意味し、expedite(促進する)の語源と共通。ビジネスシーンでは「調査団の派遣」、学術分野では「学術調査」といった意味合いで使用される。準備を『促進する』というニュアンスから『出発』という意味に発展。

  • expeditious

    形容詞で「迅速な」「手際の良い」という意味。expedite(促進する)に、形容詞を作る接尾辞「-ious」が付いた形。主にビジネス文書やフォーマルな場面で、「迅速な対応」のように使われる。expediteの動詞的な意味合いを、形容詞として性質を表すように変化させた。

  • expedient

    形容詞で「都合の良い」「便宜的な」という意味。名詞としては「方策」「手段」。必ずしも最善ではないが、特定の目的を達成するために役立つ、という意味合いを含む。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、しばしば倫理的な問題と関連して議論される。事態を『促進する』ことが、必ずしも最良の道ではないというニュアンスを含む。

反意語

  • 動詞で「遅らせる」「延期する」という意味。expediteが物事を前に進めるのに対し、delayは進行を遅らせる。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる文脈で使用される。expediteが『急ぎ進める』のに対し、delayは文字通り『遅らせる』という直接的な対義語。

  • 動詞で「妨げる」「邪魔する」という意味。expediteがスムーズな進行を助けるのに対し、hinderは障害となって進行を妨げる。フォーマルな場面や、やや否定的なニュアンスを含む状況で使われることが多い。単に遅らせるだけでなく、積極的な妨害行為を含む点でdelayよりも強い意味を持つ場合がある。

  • 動詞で「遅らせる」「妨げる」という意味。hinderとほぼ同義だが、よりフォーマルな文脈で使用されることが多い。学術論文や法律文書などで見られる。語源的には「足かせをはめる」という意味合いがあり、物理的・比喩的な意味で進行を妨げるニュアンスを持つ。

語源

「expedite」は、ラテン語の「expedire」に由来します。これは「障害を取り除く」「自由にする」という意味で、「ex-」(外へ)と「ped-」(足)という要素から構成されています。つまり、もともとは「足かせを外す」というイメージです。想像してみてください。足かせが外れれば、動きが早くなりますよね。そこから、「物事をスムーズに進める」「迅速化する」という意味へと発展しました。現代英語では、ビジネスシーンなどで「プロジェクトを早める」「手続きを迅速化する」といった文脈でよく用いられます。日本語の「捗(はかど)る」という言葉が近いかもしれません。障害を取り除き、物事を捗らせるイメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「expedite」は、中世の遠征を円滑に進めるために道を開き、物資を輸送した歴史に由来します。王侯貴族の旅を「expedite」することは、国家の威信に関わる重要事項でした。現代では、官僚的手続きの迅速化にも用いられますが、単なる効率化ではなく、公正さや透明性も求められます。変化に対応し、機会を捉え、成長を達成するための鍵となる言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の子音のクラスター(-ct, -dite)が曖昧になりやすい。意味は「予期する」「期待する」であり、自動詞・他動詞として使われる。expediteは他動詞で「促進する」という意味なので、文法的な役割も異なる点に注意が必要です。語源的には、expectは「外を見る(ex-spect)」、expediteは「足かせを外す(ex-ped)」という違いがあります。

スペルが類似しており、特に「ex-」で始まる動詞として記憶していると混同しやすい。意味は「(時間・お金・労力などを)費やす」であり、expediteの「促進する」とは意味が異なります。expendは「外に(ex-)重さをかける(pend)」という語源を持ちます。

こちらも「ex-」で始まる単語で、スペルの一部が似ています。意味は「抜粋」であり、名詞または動詞として使われます。expediteとは品詞も意味も大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。excerptは「外に(ex-)摘み取る(carp)」という語源です。

語尾が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。expertiseは「専門知識」「熟練」という意味の名詞です。expediteは動詞であり、意味も異なるため、混同しないように注意が必要です。expertiseは「経験から(ex-per)得た知識(-tise)」という語源を持ちます。

スペルが似ており、特に「ex-」で始まる形容詞として認識していると混同しやすい。意味は「明白な」「明示的な」であり、expediteの「促進する」とは意味が異なります。explicitは「外に(ex-)折りたたむ(plic)」という語源を持ち、明白にするという意味合いがあります。

意味的な誤認が生じやすい単語です。expediteが「促進する」という意味合いから、「機会(opportunity)を与える」といった連想をしてしまう可能性があります。しかし、opportunityは名詞であり、expediteは動詞であるため、文法的な役割が異なります。opportunityは「港に向かう(ob-port)」という語源を持ちます。

誤用例

✖ 誤用: I want to expedite my gratitude for your help.
✅ 正用: I want to express my sincere gratitude for your help.

「expedite」は「促進する」「迅速に進める」という意味であり、感謝の気持ちそのものを早くすることには使われません。日本人は「〜を早くしたい」という日本語に引きずられ、「expedite + 感情」という不自然な英語表現をしてしまいがちです。感謝の気持ちを伝える場合は、「express(表現する)」などの動詞を使用し、「sincere(心からの)」などの形容詞で気持ちの強さを表す方が適切です。英語では感情表現はストレートに行うことが好まれるため、婉曲的な表現よりも直接的な表現を選びましょう。

✖ 誤用: We need to expedite the conclusion of this matter as soon as possible, or there will be consequences.
✅ 正用: We need to resolve this matter promptly, or there will be consequences.

「expedite」は事務的な手続きやプロジェクトの進行を「促進する」意味合いが強く、問題解決や紛争の収束といった状況には、やや不適切です。この文脈では、「resolve(解決する)」や「settle(決着をつける)」の方が適しています。日本人は「早く終わらせる」というニュアンスで「expedite」を選んでしまいがちですが、英語では問題の種類に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。また、ビジネスシーンでは、直接的な表現を避け、丁寧な言葉遣いを心がけることが重要ですが、この場合は、迅速な対応が求められる状況なので、遠回しな表現は避けるべきです。 "promptly"のような副詞を使うことで、緊急性を伝えつつ、丁寧さを保つことができます。

✖ 誤用: The manager expedited the employee for their outstanding performance.
✅ 正用: The manager promoted the employee for their outstanding performance.

「expedite」は「人」を目的語に取ることは通常ありません。日本人は「〜を昇進させる」という日本語を直訳しようとして、このような誤用をしてしまうことがあります。「expedite」はあくまで物事の進行を早めるという意味です。人を昇進させる場合は「promote」を使用します。英語では、動詞の選択が文の意味を大きく左右するため、日本語の直訳に頼らず、英語の語法を理解することが重要です。また、昇進は個人のキャリアにとって重要な出来事であるため、フォーマルな場面では、より丁寧な言葉遣いを心がけましょう。例えば、「recognize and reward」といった表現を用いることで、感謝の気持ちを伝えることができます。

文化的背景

「expedite(促進する)」は、単に物事を速めるだけでなく、障害を取り除き、目的達成への道を切り開くというニュアンスを持ちます。これは、かつて交通手段が限られていた時代に、遠征や探検を円滑に進めるために道を開き、物資を迅速に輸送する必要があった状況を反映しています。

中世のヨーロッパにおいて、王侯貴族が新たな領土を求め、あるいは聖地への巡礼を行う際、その行程を「expedite」することは国家の威信、宗教的義務の遂行に不可欠でした。街道の整備、橋の建設、治安の維持、食料の確保など、あらゆる手段を講じて旅の安全と迅速性を確保する必要があったのです。この文脈では、「expedite」は単なる速度向上ではなく、政治力、経済力、組織力を結集して難題を克服し、目的を達成するという意味合いを帯びていました。現代においても、大規模プロジェクトや国際的な交渉において「expedite」が用いられるのは、この歴史的な背景と無縁ではありません。障害を乗り越え、合意形成を促し、目標達成を確実にするという、より広範な意味合いが含まれているのです。

また、「expedite」は、しばしば官僚主義的な手続きや煩雑な事務処理を迅速化するという意味合いでも用いられます。これは、社会が複雑化し、組織が肥大化するにつれて、効率化の必要性が高まったことを反映しています。申請書類の審査を「expedite」する、許可証の発行を「expedite」するなど、ビジネスシーンや行政手続きにおいて頻繁に用いられる表現です。しかし、この場合、「expedite」は単なる効率化だけでなく、公正さや透明性といった価値観とも密接に結びついています。迅速な処理は、特定の個人や団体に有利な扱いをすることを意味するのではなく、誰もが公平にサービスを受けられるようにするための手段であるべきです。

現代社会において、「expedite」は、時間、資源、機会の重要性を象徴する言葉として、その文化的意義を深めています。グローバル化が進み、競争が激化する中で、企業や組織は常に効率性とスピードを追求しています。「expedite」は、単に物事を速めるだけでなく、変化に対応し、機会を捉え、持続可能な成長を達成するための鍵となる概念なのです。そして、その背景には、障害を克服し、目的を達成するために、知恵と努力を結集してきた人類の歴史が刻まれているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、環境問題など幅広いトピックで登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 「促進する」「迅速化する」という意味を理解し、似た意味の単語(accelerate, facilitate)とのニュアンスの違いを把握。名詞形(expedition)との混同に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解問題)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネスに関するメールや記事でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: プロジェクトの進行、業務効率化、納期に関する記述で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「促進する」「迅速化する」という意味を理解。同義語(speed up, accelerate)や反意語(delay, hinder)も覚えておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、様々な分野の論文や記事で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論の説明の中で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。類義語(advance, promote)とのニュアンスの違いを理解。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの評論文で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。抽象的な内容の中で使われることが多いため、文脈全体を理解する必要がある。類義語、反意語も覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。