英単語学習ラボ

displeasure

/dɪsˈplɛʒər/(ディスˈプレʒャー)

第2音節(ˈプレ)に強勢があります。/ʒ/ の音は、日本語の『ジャ、ジュ、ジョ』よりも唇を丸めて、舌をどこにもつけずに喉の奥から出すイメージです。『ディス』は、日本語の『デス』にならないように、/ɪ/の音を意識し、口を横に少し開いて短く発音しましょう。最後の「ャー」は曖昧母音の/ər/で、口の力を抜いて軽く発音するのがコツです。

名詞

不満

何かに対して不快感や不満を抱いている状態。公式な場面から個人的な状況まで幅広く使われる。軽い不満から強い不快感まで程度は様々。

She showed her displeasure when her coffee was cold.

彼女はコーヒーが冷たかった時、不満を示しました。

この文では、"showed displeasure"(不満を示す)という形で使われています。お店で期待していたものと違った時に、顔の表情や態度で「これはちょっと…」という気持ちを表す様子が伝わりますね。

The team expressed their displeasure about the manager's sudden decision.

チームは、部長の突然の決定に対して不満を表明しました。

ここでは、"expressed displeasure"(不満を表明する)という形で使われています。会議などで、みんなが納得できない決定がされた時に、意見や態度で不満を伝える場面が想像できますね。

He felt displeasure when his son didn't clean his room.

彼は息子が部屋を片付けなかった時、不満を感じました。

ここでは、"felt displeasure"(不満を感じる)という形で使われています。誰かの行動に対して、心の中で「困ったな」「気に入らないな」と感じる、日常的な不満の気持ちを表すのに使えます。

名詞

不興

目上の人や権威のある人からの不満や不興。フォーマルな状況や、組織内での人間関係を表す際に使われることが多い。

The CEO showed his displeasure with the low sales figures.

最高経営責任者(CEO)は低い売上数字に不興を示しました。

重役会議の席で、社長が厳しい表情で売上データを見つめています。その場の重い空気が伝わってきますね。「show one's displeasure with ~」は「~に対して不満や不快感を示す」という意味で非常によく使われる表現です。特に、目上の人や権威ある人が、何かの結果や状況に不満を抱いている場面で使われます。

My mother expressed her displeasure when I left my room messy.

私が部屋を散らかしたままにしたとき、母は不興を表明しました。

散らかった部屋を見て、お母さんががっかりしたような、ちょっと怒ったような顔をしています。その表情から、あなたが叱られている場面が目に浮かびますね。「express one's displeasure」もまた、「不満や不快感を言葉や態度で表明する」という意味で非常によく使われます。家族や身近な人に対して、期待に反する行動があったときに使う自然な表現です。

Many customers expressed their displeasure about the long wait time.

多くの顧客が長い待ち時間について不興を表明しました。

人気レストランの入り口で、お客さんたちが時計を気にしながら、イライラした様子で待っています。もう我慢の限界、という雰囲気ですね。「about ~」を使って「~について不興を表明する」と表現するのも一般的です。サービス業などで顧客が不満を抱いている状況を描写する際によく使われます。「long wait time」は「長い待ち時間」という意味で、お店などでよく耳にするフレーズです。

コロケーション

express displeasure

不満を表に出す、不快感を表明する

「express」は感情や意見を外に表す基本的な動詞で、「displeasure」と組み合わせることで、単に不満を感じているだけでなく、それを言葉や態度で明確に示していることを意味します。フォーマルな場面(会議、ビジネスメール)から、インフォーマルな場面まで幅広く使われます。類似表現に「show displeasure」がありますが、「express」の方がより積極的な意思表示のニュアンスを含みます。

to one's displeasure

~が不快に思ったことに(は)、~にとって不満なことに

文頭や文末に置かれ、後に続く内容が不快な出来事や状況であることを強調します。ややフォーマルな表現で、書き言葉でよく見られます。例:『To my displeasure, the meeting was canceled.(残念なことに、会議はキャンセルされた)』。類似表現に「much to one's dismay」がありますが、「displeasure」の方が個人的な感情に寄り添うニュアンスがあります。

hide/conceal one's displeasure

不満を隠す、不快感を悟られないようにする

感情をコントロールし、表に出さないことを意味します。「hide」は物理的に隠すイメージ、「conceal」はより意識的に、巧妙に隠すニュアンスです。ビジネスシーンや、相手に不快感を与えたくない場合に用いられます。文化的な背景として、日本では感情を表に出さないことが美徳とされる場合があり、この表現の使用頻度が高い傾向があります。

arouse displeasure

不満を引き起こす、不快感を募らせる

ある行動や状況が、人々の不満や反感を買うことを意味します。ニュース記事や政治的な文脈でよく用いられます。「arouse」は感情を呼び起こすニュアンスが強く、単に「cause displeasure」と言うよりも、より強い感情的な反応を示唆します。例えば、政治家の発言が国民の不満を招いた場合などに使われます。

a look of displeasure

不快そうな表情、不満げな顔つき

視覚的に不満を表現する際に使われます。言葉を発しなくても、表情で感情を伝えることができるため、コミュニケーションにおいて重要な役割を果たします。例えば、子供がいたずらをして、母親から「a look of displeasure」を受けた、というように使われます。類似表現に「a frown of displeasure」がありますが、「frown」は眉をひそめる動作に限定されます。

incur displeasure

不興を買う、人の不快感を引き起こす

自分の行動や言動が原因で、他者の不満や怒りを招くことを意味します。「incur」は、好ましくない事態を招くニュアンスがあります。ビジネスシーンで、上司の意に沿わない行動を取った結果、「incurred the boss's displeasure(上司の不興を買った)」というように使われます。責任を伴う状況でよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、客観的な不満や不快感を表現する際に用いられます。例えば、先行研究の結果に対する研究者の不満や、実験結果の期待とのずれに対する不満を述べる際に使用されます。文語的な表現であり、感情的なニュアンスは抑えられています。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、顧客や従業員の不満を間接的に表現する際に使用されます。直接的な批判を避け、より丁寧な表現を用いる必要がある場合に適しています。例として、顧客からのフィードバックを分析し、改善点を提案する報告書などで使われます。フォーマルな文体です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家や著名人に対する世間の不満を伝える際に用いられることがあります。また、フォーマルな場面や、皮肉を込めた表現として意図的に使用されることもあります。例えば、「国民の不興を買った」といった報道で使われることがあります。

関連語

類義語

  • 不満、不満足。期待された水準に達していないことに対する感情を表します。ビジネス、日常生活、学術的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】displeasureよりも客観的で、フォーマルな印象を与えます。個人的な感情よりも、結果や状況に対する不満を表すことが多いです。displeasureが個人的な感情の表出を含むのに対し、dissatisfactionはより冷静な評価に近いニュアンスがあります。 【混同しやすい点】displeasureが特定の行為や人に対する不快感を示すのに対し、dissatisfactionはより広い範囲の状況や結果に対する不満を示すことが多いです。また、displeasureはしばしば権威のある立場からの不快感を示すのに対し、dissatisfactionは必ずしもそうではありません。

  • いらだち、迷惑。些細なことに対する軽い不快感を意味します。日常会話でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】displeasureよりも感情の強さが弱く、一時的な感情を表します。displeasureがより深刻な不快感を示すのに対し、annoyanceはちょっとしたイライラを表します。 【混同しやすい点】annoyanceはしばしば原因となる具体的な事柄を伴いますが、displeasureはより漠然とした不快感を示すことがあります。また、annoyanceは可算名詞としても使用できますが、displeasureは通常不可算名詞です。

  • 憤り、恨み。不当な扱いを受けたと感じた時に生じる、持続的な怒りや不満を意味します。人間関係や社会的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】displeasureよりも感情が強く、より個人的な恨みを含みます。displeasureが単なる不快感を示すのに対し、resentmentは過去の出来事に対する根深い感情を表します。 【混同しやすい点】resentmentはしばしば具体的な人物や行為に向けられますが、displeasureは必ずしもそうではありません。また、resentmentは長期的な感情であり、displeasureは一時的な感情である可能性があります。

  • 憤慨、義憤。不正や不当な行為に対する強い怒りを意味します。フォーマルな場面や、社会的な不正を批判する際に使用されます。 【ニュアンスの違い】displeasureよりも強い感情を表し、道徳的な観点からの怒りを含みます。displeasureが個人的な不快感を示すのに対し、indignationは社会的な正義感に基づいた怒りを表します。 【混同しやすい点】indignationはしばしば公的な場で表明される感情であり、displeasureは個人的な感情として留まることがあります。また、indignationは特定の行為に対する強い非難を伴いますが、displeasureは必ずしもそうではありません。

  • 不賛成、不同意。何かを認めない、または好ましくないという意思表示です。ビジネス、教育、政治など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】displeasureよりも客観的で、より穏やかな表現です。displeasureが感情的な不快感を示すのに対し、disapprovalは理性的な判断に基づいた不同意を示します。 【混同しやすい点】disapprovalはしばしば具体的な理由を伴いますが、displeasureは理由が明確でない場合があります。また、disapprovalは行動や政策に対する評価として用いられることが多いですが、displeasureは個人的な感情を表すことが多いです。

  • 狼狽、落胆。予期せぬ事態に対する驚きと失望が混ざった感情を表します。ニュース記事や文学作品などで使用されます。 【ニュアンスの違い】displeasureよりも強い感情を表し、予期せぬ事態に対するショックを含みます。displeasureが単なる不快感を示すのに対し、dismayは事態の深刻さに対する感情を表します。 【混同しやすい点】dismayはしばしば具体的な出来事によって引き起こされますが、displeasureはより漠然とした不快感を示すことがあります。また、dismayは一時的な感情であり、displeasureは持続的な感情である可能性があります。

派生語

  • 『喜ばせる』という意味の動詞。『dis-(否定)』がない状態。元々は『満足させる』という意味合いが強く、中英語まで遡る古い言葉。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 『喜ばせるような』という意味の形容詞。『please』に現在分詞の接尾辞『-ing』がついた形。相手に好印象を与える様子を表し、フォーマルな場面でも使用可能。『a pleasing personality(感じの良い人柄)』のように使われる。

  • 『楽しい』『心地よい』という意味の形容詞。『please』が語源で、人を喜ばせるような性質を表す。日常会話で頻繁に使われ、『pleasant weather(気持ちの良い天気)』のように用いられる。

反意語

  • 『喜び』『快楽』という意味の名詞。『dis-(否定)』がない状態。displeasureが不快感を表すのに対し、pleasureは満足感や幸福感を指す。日常的な喜びから、深い満足感まで幅広い文脈で使用される。

  • 『大きな喜び』『歓喜』という意味の名詞。displeasureが不快感を表すのに対し、delightはより強い喜びや満足感を意味する。日常会話だけでなく、文学作品などでも用いられる。

語源

"Displeasure"は、不満や不興といった意味を表しますが、その語源は非常にシンプルです。接頭辞 "dis-" と名詞 "pleasure" が組み合わさってできています。"Pleasure" は「喜び」や「快楽」を意味し、ラテン語の "placere"(喜ばせる)に由来します。一方、"dis-" は否定や反対の意味を持つ接頭辞で、例えば "disagree"(同意しない)や "disappear"(消える)などにも使われています。したがって、"displeasure" は文字通り「喜びがない状態」や「喜ばないこと」を意味し、それが転じて「不満」や「不興」といった感情を表すようになりました。日本語で例えるなら、「満足」の反対が「不満足」であるように、"pleasure"(満足)の反対が "displeasure"(不満足)であると考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「displeasure」は単なる不快感ではない。中世の王侯貴族の不興は、文字通り生殺与奪を意味し、シェイクスピア劇にもその恐怖が描かれた。現代でも、上司や顧客の「displeasure」は昇進や経営を左右する。期待を裏切られた失望もまた「displeasure」として現れる。個人的感情を超え、社会的な力関係や期待が絡み合う、重みのある言葉なのだ。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、接頭辞 'dis-' の有無だけが異なります。'pleasure' は『喜び』や『楽しみ』を意味し、肯定的な感情を表します。一方、'displeasure' は否定的な感情を表すため、意味が正反対になります。日本人学習者は、文脈をよく読み、'dis-' が付いているかどうかを注意深く確認する必要があります。接頭辞 'dis-' は否定や反対の意味を加えることが多く、他の単語でも同様のパターンが見られます。

最初の 'dis-' の部分は同じですが、続く部分のスペルと発音が異なります。'display' は『展示』や『表示』を意味する動詞または名詞です。'displeasure' が感情を表すのに対し、'display' は物や情報を表すため、意味のカテゴリが異なります。日本人学習者は、'dis-' の後に続く文字に注目し、単語全体の意味を推測する練習をすると良いでしょう。

発音の最初の部分が似ていますが、スペルと意味は大きく異なります。'desire' は『願望』や『欲求』を意味し、何かを強く望む気持ちを表します。'displeasure' が不満や不快感を意味するのに対し、'desire' は肯定的な感情に近いニュアンスを持ちます。'de-' と 'dis-' はどちらも接頭辞ですが、意味が異なるため、混同しないように注意が必要です。

'dis-' で始まるため、スペルの一部が似ていますが、続く部分の発音と意味が異なります。'dismiss' は『解雇する』『退ける』『却下する』といった意味を持つ動詞です。'displeasure' が感情を表すのに対し、'dismiss' は行動や判断を表します。日本人学習者は、動詞と名詞の違いを意識し、文脈から適切な意味を判断する必要があります。

最初の 'dis-' の部分が同じですが、続く部分のスペルと発音が異なります。'disease' は『病気』を意味する名詞です。'displeasure' が感情を表すのに対し、'disease' は健康状態を表します。日本人学習者は、'dis-' で始まる単語が必ずしも否定的な感情を表すわけではないことに注意する必要があります。

'unpleasant'は、'displeasure'と同様に不快感を意味する形容詞であり、意味が似ているため混同しやすい可能性があります。ただし、'unpleasant' は形容詞であり、'displeasure' は名詞である点が異なります。また、'un-' と 'dis-' という異なる否定の接頭辞が使われている点も異なります。日本人学習者は、品詞の違いと接頭辞の違いに注意して使い分ける必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I expressed my displeasure to the waiter about the cold soup.
✅ 正用: I expressed my dissatisfaction to the waiter about the cold soup.

『displeasure』は、個人的な不快感や不満を表すよりも、もう少しフォーマルで、公式な場面や、強い不満を表す際に適しています。例えば、上司が部下の仕事ぶりに強い不満を示す場合などに使われます。レストランのスープが冷たいという状況では、より一般的な『dissatisfaction』を使う方が自然です。日本人は、英語のフォーマル度合いを意識せず、字面から『不快』=『displeasure』と直訳しがちですが、英語では状況によって適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The king showed his displeasure for the knight's failure.
✅ 正用: The king showed his displeasure at/with the knight's failure.

『displeasure』は前置詞『for』とは通常結びつきません。『at』または『with』を使うのが一般的です。日本人は『〜に対して』という日本語に引きずられて、安易に『for』を使ってしまいがちですが、英語のコロケーション(語と語の自然な組み合わせ)を意識することが重要です。また、この場合の『at』は原因・理由を、『with』は対象を示すニュアンスの違いがあります。

✖ 誤用: She felt displeasure at the news, but she didn't say anything.
✅ 正用: She felt disappointed at the news, but she didn't say anything.

『displeasure』は、相手に対する不快感や不満を意識的に表明する場合に使われることが多い単語です。ニュースを聞いて個人的に残念に思う、という状況であれば、『disappointed』の方が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向があるため、ネガティブな感情をより強い言葉で表現することをためらいがちですが、『displeasure』は、感情を表明するニュアンスが強い単語であることを理解しておく必要があります。

文化的背景

「displeasure(不快感)」は、単なる個人的な感情を超え、社会的な規範や期待が裏切られた際に生じる、ある種の「秩序の乱れ」を象徴することがあります。特に、権威を持つ者からの「displeasure」は、単なる個人的な嫌悪感ではなく、制裁や排除といった、より深刻な結果を伴う可能性を示唆します。

中世ヨーロッパにおいては、王侯貴族の「displeasure」は文字通り生殺与奪の権を意味しました。気に入らなければ、領地を没収したり、投獄したり、最悪の場合は処刑することもできたのです。シェイクスピアの戯曲には、王の「displeasure」を恐れる廷臣たちの姿が頻繁に描かれています。彼らは、些細な言動が王の機嫌を損ね、破滅を招くことを知っていました。こうした背景から、「displeasure」は単なる「不快」という感情を超え、「権力者の不興を買うことへの恐怖」というニュアンスを帯びるようになりました。

現代社会においても、「displeasure」は、組織や集団における力関係を反映する言葉として使われます。上司の「displeasure」は、昇進の見送りを意味したり、左遷のきっかけになったりすることがあります。また、顧客の「displeasure」は、企業の評判を落とし、経営に深刻な影響を与える可能性があります。このように、「displeasure」は、個人的な感情にとどまらず、社会的な地位や経済的な利益を左右する力を持つ言葉として、私たちの生活に深く根付いています。そのため、誰かの「displeasure」を招かないように、私たちは常に周囲の状況に気を配り、慎重な言動を心がける必要があるのです。

さらに、「displeasure」は、しばしば「期待外れ」や「失望」といった感情と結びついて用いられます。例えば、子供が親の期待に応えられなかったとき、親は「displeasure」を示すことがあります。これは、単に子供の行動が気に入らないというだけでなく、親が抱いていた理想や希望が裏切られたことへの落胆を表しています。このように、「displeasure」は、単なる嫌悪感を超え、より複雑な感情のニュアンスを含む言葉として、私たちのコミュニケーションにおいて重要な役割を果たしているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。**出題形式:** 語彙問題では、同意語・類義語選択や、文脈に合う適切な語を選ぶ形式が多いです。長文読解では、文章全体の意味を理解する上で「displeasure」の意味を把握しているかが問われます。**頻度と級・パート:** 準1級以上で、特に記述問題や長文読解で問われることが多いです。**文脈・例題の特徴:** フォーマルな場面や、公式な文書、ニュース記事などで使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** 名詞であること、動詞形の「displease」との使い分け、類義語(dissatisfaction, annoyance)とのニュアンスの違いを理解することが重要です。また、接頭辞「dis-」が否定的な意味を持つことも覚えておきましょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。**出題形式:** Part 5では、文法的な知識と語彙力を組み合わせた問題で、適切な語を選ぶ形式が多いです。Part 7では、ビジネスシーンを想定した文章の中で、文脈から「displeasure」の意味を推測する能力が問われます。**頻度と級・パート:** TOEIC全体での出題頻度は中程度ですが、高スコアを目指す場合は対策が必要です。**文脈・例題の特徴:** ビジネスレター、報告書、会議の議事録など、ビジネスシーンでよく使われる文脈で出題されます。顧客からの苦情や、従業員の不満などを表す際に用いられることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** ビジネス英語特有の表現を理解し、類義語(dissatisfaction, discontent)との使い分けができるようにしましょう。また、TOEICでは時間配分が重要なので、速読・精読の練習もしておきましょう。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性があります。**出題形式:** アカデミックな文章の中で、文脈から「displeasure」の意味を推測する問題や、パラフレーズ(言い換え)を選ぶ問題が出題される可能性があります。**頻度と級・パート:** TOEFL iBTのリーディングセクションで、中程度の頻度で出題される可能性があります。**文脈・例題の特徴:** 歴史、社会科学、自然科学など、幅広い分野のアカデミックな文章で使われます。著者の意見や感情を表現する際に用いられることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな語彙力を強化し、文脈から意味を推測する練習をしましょう。また、パラフレーズの練習も効果的です。

大学受験

大学入試の長文読解問題で出題される可能性があります。**出題形式:** 長文読解問題の中で、文脈から「displeasure」の意味を推測する問題や、内容一致問題で選択肢として登場する可能性があります。**頻度と級・パート:** 難関大学の入試問題で出題される可能性があります。**文脈・例題の特徴:** 社会問題、文化、歴史など、幅広いテーマの文章で使われます。登場人物の感情や意見を表現する際に用いられることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** 長文読解の練習を通して、文脈から意味を推測する力を養いましょう。また、類義語(dissatisfaction, resentment)とのニュアンスの違いを理解しておくことも重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。