英単語学習ラボ

annoyance

/əˈnɔɪ.əns/(アノイィアンス)

強勢は2音節目の /nɔɪ/ にあります。最初の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します(日本語の『ア』よりも口をリラックス)。/ɔɪ/ は二重母音で、『オ』から『イ』へスムーズに移行。最後の /əns/ は、曖昧母音 /ə/ + 鼻音 /n/ + 無声音 /s/ の組み合わせ。/ə/ はほとんど聞こえないほど弱く、/ns/ はまとめて発音するイメージです。

名詞

イライラ

ちょっとした不快感や、我慢できないような苛立ちを表す。具体的な対象や状況によって引き起こされることが多い。

The buzzing sound from the old refrigerator became a daily annoyance for her.

古い冷蔵庫のブーンという音が、彼女にとって毎日イライラの種になっていました。

この例文では、「annoyance」が「イライラを引き起こすものや状況」という意味で使われています。古い冷蔵庫の「ブーン」という音が、毎日彼女を悩ませる小さなストレスになっている様子が目に浮かびますね。このように、身の回りにある小さな「迷惑なこと」や「困ったこと」を表現するのにぴったりの使い方です。

His habit of being late is a constant annoyance to me.

彼がいつも遅刻する癖は、私にとって絶え間ないイライラの元です。

ここでは、「annoyance」が「人の行動や習慣が原因で感じるイライラ」を表しています。相手の行動が自分に与える影響として「annoyance to 人」の形で使うのが自然です。「constant(絶え間ない)」という言葉から、そのイライラが一時的なものではなく、ずっと続いていることが伝わってきます。

She tried to hide her annoyance when the train was delayed again.

電車がまた遅れたとき、彼女はイライラを隠そうとしました。

この例文では、「annoyance」が「イライラという感情そのもの」を指しています。電車が遅れてイライラしているけれど、それを周りに見せないようにしている、という状況がよく分かりますね。「hide her annoyance」のように、感情を表す動詞と一緒に使うことで、より鮮明な情景を描写できます。

名詞

迷惑なこと

人や状況が、継続的に不快感や問題を引き起こすこと。具体的な行為や性質を指す場合もある。

The constant barking from the neighbor's dog became a real annoyance for me every night.

毎晩、隣の犬の絶え間ない吠え声が、私にとって本当に迷惑なことになりました。

この例文は、日常生活でよくある「音」による迷惑を描写しています。夜中に犬が吠え続けることで、あなたがイライラしている情景が目に浮かびますね。「became a real annoyance」は「本当に迷惑なことになった」と、迷惑度が上がっていく様子を自然に表現する典型的な言い回しです。

A sudden train delay caused a huge annoyance for commuters during rush hour this morning.

今朝の突然の電車の遅延は、ラッシュアワーの通勤客にとって大きな迷惑を引き起こしました。

この例文は、多くの人が経験する交通機関のトラブルによる迷惑です。混雑した駅で、大勢の人が足止めを食らっている様子が想像できますね。「caused an annoyance」は「迷惑を引き起こした」という因果関係を示す、非常に自然で典型的な表現です。

Her habit of leaving dirty dishes in the sink was a small annoyance for her roommates.

彼女が流し台に汚れた皿を置きっぱなしにする癖は、ルームメイトにとって小さな迷惑でした。

この例文は、共同生活における人間関係の「小さな迷惑」を描写しています。大きな問題ではないけれど、積み重なるとストレスになるような状況が伝わりますね。「a small annoyance」のように、迷惑の度合いを形容詞(small, huge, realなど)で表現できることも覚えておきましょう。

名詞

悩みの種

解決が難しい、または繰り返し起こる問題。個人的な悩みだけでなく、社会的な問題にも使われる。

The loud music from next door became a big annoyance.

隣からの大きな音楽は、大きな悩みの種となりました。

夜遅く、隣から聞こえる大音量の音楽に、思わず顔をしかめる情景が目に浮かびます。`annoyance` は、このように「イライラさせるもの」や「迷惑なこと」を表すのに使われます。`a big annoyance` で「かなり困るもの」というニュアンスが伝わります。

His habit of leaving dirty dishes in the sink was a constant annoyance to his roommate.

彼が汚れた皿をシンクに置きっぱなしにする癖は、ルームメイトにとって絶え間ない悩みの種でした。

共同生活で、誰かの行動が繰り返し迷惑になる状況です。`annoyance to someone` の形で「~にとっての悩みの種」と表現できます。`constant`(絶え間ない)を付けることで、それがずっと続いている迷惑なことだと強調しています。

Unexpectedly, the sudden rain became an annoyance for the outdoor festival.

思いがけず、突然の雨が野外フェスティバルにとっての悩みの種となりました。

晴天を期待していたのに、突然の雨で計画が台無しになる様子が目に浮かびます。`annoyance for something` は「~にとっての迷惑なこと」という意味で使われ、イベントや計画に対して予期せぬ障害が生じた際に使うと自然です。

コロケーション

a source of annoyance

悩みの種、いら立ちの原因

「annoyance」の典型的な使われ方で、何かが継続的に不快感や迷惑を引き起こしている状態を指します。例えば、「遅延は乗客にとって悩みの種です (Delays are a source of annoyance for passengers.)」のように使われます。文法的には「a [形容詞] source of annoyance」のように、形容詞でどのような悩みなのかを具体的に示すことも可能です。ビジネスシーンやフォーマルな会話でよく用いられます。

express annoyance

いら立ちを表に出す、不快感を表明する

「express」は感情を表す際によく使われる動詞で、「annoyance」と組み合わせることで、不満や不快感を言葉や態度で示す行為を指します。単に「be annoyed」と言うよりも、積極的に感情を表現しているニュアンスが含まれます。「He expressed his annoyance at the delay. (彼は遅延にいら立ちを表明した。)」のように使います。状況によっては、相手に不快感を与える可能性があるため、フォーマルな場面では注意が必要です。

to one's annoyance

〜がいらいらすることに、〜が迷惑に思ったことに

「to one's + 感情を表す名詞」という構文は、主観的な感情を表す際に用いられます。「To my annoyance, the train was late. (いらいらしたことに、電車は遅れた。)」のように使います。この構文は、客観的な事実だけでなく、個人的な感情が伴っていることを強調します。ややフォーマルな表現で、書き言葉でよく見られます。類似の表現に「much to one's surprise」などがあります。

pet annoyance

個人的な、ささいなイライラの種

「pet peeve」とほぼ同義で、「pet」は「個人的な、お気に入りの」という意味合いを持ちます。些細なことだけれど、個人的にどうしても我慢できないこと、イライラの原因となることを指します。「His pet annoyance is people talking loudly on their phones. (彼の個人的なイライラの種は、電話で大声で話す人たちだ。)」のように使われます。口語的な表現で、親しい間柄で使われることが多いです。

simmering annoyance

くすぶるいら立ち、じわじわと募る不快感

「simmer」は「煮え立つ寸前の状態」を意味し、「simmering annoyance」は、表面上は平静を装っているものの、内心では不快感が徐々に高まっている状態を表します。例えば、長期間にわたる問題や、何度も繰り返される小さな迷惑行為などが原因で、じわじわと不満が募っていくような状況で使われます。ビジネスシーンなど、感情を露わにすることが難しい状況で特に適しています。

a minor annoyance

ささいなイライラ、ちょっとした不快感

大した問題ではないけれど、少しだけ気になること、不快に感じること、という意味合いです。例えば、「蚊の羽音はちょっとしたイライラだ (The buzzing of mosquitoes is a minor annoyance.)」のように使われます。「minor」を「major」に変えると、深刻な問題であることを強調できます。日常会話でよく使われる表現です。

feign annoyance

いらだちを装う、不快なふりをする

「feign」は「ふりをする、見せかける」という意味の動詞で、「feign annoyance」はいらだっていないのに、いらだっているように見せかけることを指します。例えば、相手を操りたいときや、自分の要求を通したいときなどに、意図的に不快感を装うことがあります。「She feigned annoyance to get a discount. (彼女は割引を得るためにいらだちを装った。)」のように使われます。ややネガティブなニュアンスを含む表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データ分析の結果や実験における誤差、アンケート調査の回答バイアスなど、研究結果の信頼性を阻害する要因を説明する際に使われます。例:「このannoyance(誤差要因)を考慮すると、結果の解釈が変わる可能性がある」

ビジネス

ビジネス文書や会議で、プロジェクトの遅延や顧客からの苦情など、業務上の障害や問題点を指摘する際に使用されます。ただし、より直接的な表現(problem, issue)が好まれる傾向にあります。例:「システムのannoyance(不具合)が原因で、納期が遅延している」

日常会話

日常会話では、ささいな不快感やイライラの原因を指す際に使われることがありますが、やや硬い表現です。より口語的な表現(e.g., 'That's a pain', 'That's annoying')が一般的です。例:「近所の工事の音がannoyance(迷惑)だ」

関連語

類義語

  • 不快感や苛立ちを表す一般的な語。皮膚のかゆみなど、身体的な不快感にも使われる。日常会話から医学的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「annoyance」よりもわずかに強い不快感を表すことが多い。また、持続的な、あるいは慢性的な不快感を示唆する場合がある。より客観的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「irritation」は名詞としてだけでなく、動詞としても使われる(例:Don't irritate me!)。名詞の可算・不可算に注意。「annoyance」は不可算名詞だが、「irritation」は可算名詞としても使われる。

  • vexation

    いらだち、悩みの種、困惑などを意味する。フォーマルな文脈や文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】「annoyance」よりも深刻で、より持続的な精神的な苦痛を示唆する。些細なことに対する一時的な不快感というよりも、より深い悩みや不満を表す。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないため、使用頻度に注意が必要。また、「vex」という動詞の存在も覚えておくと理解が深まる。

  • 迷惑、厄介、煩わしさなどを意味する。動詞としても名詞としても使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「annoyance」よりも軽い不快感を表すことが多い。また、「bother」は相手に迷惑をかけることを気遣うニュアンスを含む場合がある(例:Sorry to bother you)。 【混同しやすい点】「bother」は動詞として使う場合、「〜を悩ませる」という意味の他動詞と、「〜するのを面倒くさがる」という意味の自動詞の両方がある点に注意が必要(例:Don't bother me. / I don't bother cooking)。

  • 迷惑な人や物、あるいは迷惑行為そのものを指す。法律用語としても用いられる。 【ニュアンスの違い】「annoyance」よりも具体的な迷惑の対象を指すことが多い。また、法的な問題や社会的な問題に関連するニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】「nuisance」は常に可算名詞として扱われる。「annoyance」は不可算名詞であるため、この点が大きな違いとなる。

  • exasperation

    非常に強い苛立ちや憤りを意味する。限界を超えた怒りや不満を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】「annoyance」よりもはるかに強い感情を表す。我慢の限界に達した状態や、どうしようもない状況に対する絶望感を含む。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、フォーマルな場面や文学的な表現で用いられることが多い。「annoyance」よりも感情の強度がかなり高い点に注意。

  • (自尊心を傷つけられたことによる)不快感、立腹、むっとすること。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】"annoyance"よりも、自尊心やプライドが傷つけられたことによって生じる、一時的な感情を表す。侮辱や軽視されたと感じた時に使われることが多い。 【混同しやすい点】"pique"は、動詞として「(興味などを)刺激する」という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。日常会話での使用頻度は低い。

派生語

  • 『悩ませる』『イライラさせる』という意味の動詞。『annoyance』の直接的な動詞形で、日常会話でよく使われます。誰かを不快にさせる行為や状況を表し、比較的軽い苛立ちから深刻な迷惑まで幅広いニュアンスを含みます。

  • 『annoy』に現在分詞の接尾辞『-ing』が付いた形容詞で、『イライラさせる』『迷惑な』という意味を表します。人の性質や行動、状況などを描写する際に用いられ、日常会話で頻繁に使われます。例:an annoying habit(迷惑な癖)。

  • 『annoy』に過去分詞の接尾辞『-ed』が付いた形容詞で、『イライラした』『迷惑に感じている』という意味を表します。主に人の感情を表す際に用いられ、日常会話で頻繁に使われます。例:I was annoyed by the noise.(騒音にイライラした)。

反意語

  • 『喜び』『快楽』という意味の名詞。『annoyance』が不快感や苛立ちを表すのに対し、『pleasure』は心地よさや満足感を表し、意味的に対照的です。日常的な喜びから、より深い満足感まで幅広い状況で使用されます。

  • 『大きな喜び』『歓喜』という意味の名詞。annoyanceが軽い苛立ちを含むのに対し、delightはより強い肯定的な感情を表します。日常会話だけでなく、文学作品などでも用いられ、特別な喜びや感動を表現する際に適しています。

  • 『満足』『充足』という意味の名詞。『annoyance』が不満や不快感を示すのに対し、『satisfaction』は要求や期待が満たされた状態を表します。ビジネスシーンや日常生活で、目標達成や願望の実現によって得られる感情を表現する際に頻繁に使用されます。

語源

"Annoyance"は、動詞"annoy"に名詞を作る接尾辞"-ance"が付いたものです。"Annoy"は、古フランス語の"anoier"(うんざりさせる、迷惑をかける)に由来し、さらに遡るとラテン語の"in odio habere"(嫌悪する、憎む)に行き着きます。これは"in"(中に、〜へ)と"odium"(憎しみ、嫌悪)が組み合わさった形です。つまり、元々は「憎しみを持つ」という感情が、次第に「迷惑をかける」「イライラさせる」という意味に変化していったと考えられます。日本語で例えるなら、「疎ましい」という感情が、相手の行動に対する「うっとうしい」という感情に変化していく過程と似ています。"Annoyance"は、この"annoy"が持つ「迷惑」や「イライラ」といった感情や、それらを引き起こす原因となるものを指す名詞として使われます。

暗記法

「annoyance」は単なる不快感を超え、西洋社会では個人の自律性への侵害を意味します。中世イギリスでは騒音トラブルなど共同体の秩序を乱す行為を指し、貴族社会では名誉を汚す侮辱と見なされました。現代では対象が多様化し、都市生活のストレスや企業における顧客対応の課題ともなっています。文学作品では人間関係の複雑さや社会への不満を象徴し、個人の感情や社会構造を映す鏡として存在感を示します。

混同しやすい単語

『annoyance』とスペルが似ており、特に 'announ-' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『発表する』であり、動詞である点が大きく異なる。発音もアクセントの位置が違うため注意が必要。annoyance は名詞で『迷惑』や『いらだち』を意味するのに対し、announce は動詞で告知や発表を行うことを指す。

語尾の '-ance' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『回避』であり、annoyance(迷惑)とは異なる概念を表す。どちらも名詞だが、avoidance は何かを避ける行為、annoyance は不快な感情や状況を指す。

発音が似ており、特に最初の音節が似ているため混同しやすい。また、意味も『迷惑』という点で共通するため、文脈によっては誤解を生む可能性がある。ただし、nuisance は『迷惑な人や物事』そのものを指すのに対し、annoyance は『迷惑』という感情や状態を表すことが多い。

スペルが似ており、特に '-ance' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『入り口』であり、annoyance(迷惑)とは全く異なる。発音も異なるため、スペルだけでなく発音も意識して区別する必要がある。語源的には、entrance は enter(入る)に関連し、annoyance は annoy(悩ます)に関連する。

語尾が '-ance' で終わる名詞である点が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『寛容』であり、annoyance(迷惑)とは反対の概念に近い。tolerance は他人や異なる意見を受け入れる態度を指し、annoyance は不快感や不満を表す。

スペルが長く複雑なため、全体的な印象が似ており、特に 'ance' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『ルネサンス』であり、文化・芸術の復興期を指す。発音もかなり異なるため、スペルだけでなく発音も意識して区別する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The small tax increase was just an annoyance.
✅ 正用: The small tax increase caused considerable annoyance.

日本語の『ちょっとした迷惑』というニュアンスで "annoyance" 単独を使うと、英語では不自然に聞こえます。英語の "annoyance" は、可算名詞としても使えますが、不可算名詞として『迷惑(状態)』を表す場合、具体的な原因(tax increase)と結びつけて『〜は大きな迷惑を引き起こした(caused considerable annoyance)』のように表現する方が自然です。これは、英語が原因と結果を明確にすることを好む言語であるためです。直接的な表現を避ける傾向がある日本語とは対照的です。

✖ 誤用: I felt annoyance to his constant humming.
✅ 正用: I felt annoyed by his constant humming.

"annoyance" は名詞であり、感情を表す場合は "annoyed" (形容詞) を使うのが適切です。日本語では『〜に迷惑を感じる』のように、名詞で感情を表すことがありますが、英語では感情を表す形容詞 (annoyed, angry, sadなど) を "feel" や "be" 動詞と組み合わせて使うのが一般的です。"annoyance" を使う場合は、例えば "His constant humming was a source of great annoyance to me." のように表現できます。日本人がつい『〜に(to)』という発想で前置詞を選んでしまいがちですが、感情の対象には "by" を使うのが自然です。

✖ 誤用: Excuse my annoyance, but...
✅ 正用: I apologize for my annoyance, but...

"Excuse my annoyance" は文法的に誤りではありませんが、フォーマルな状況ではやや不自然です。より丁寧な表現としては、"I apologize for my annoyance" を使うのが適切です。これは、英語における謝罪表現が、単に状況を説明するだけでなく、相手への配慮を示す役割を果たすためです。 日本語の『ご迷惑をおかけして申し訳ありません』というニュアンスに近く、ビジネスシーンや目上の人に対して使うのに適しています。"Excuse me" はよりカジュアルな場面で使われ、例えば、人にぶつかってしまった時などに使います。

文化的背景

「annoyance」は、些細なことであっても、個人の平穏や快適さを侵害する、容認しがたい出来事や感情を指す言葉として、西洋社会において重要な意味を持ちます。それは単なる不快感を超え、個人の自律性や空間、時間といったものが脅かされている感覚を伴うため、時に深刻なストレスや対立の原因となりえます。

中世のイギリスにおいて、annoyanceは法的文脈で用いられることが多く、隣人との騒音トラブルや、公共の場の妨害行為など、人々の生活を物理的に、あるいは精神的に侵害する行為を指しました。当時の社会では、個人の権利意識が現代ほど強くなかったものの、共同体の秩序を乱す行為は厳しく非難され、annoyanceはそのような秩序違反を象徴する言葉として機能しました。また、貴族社会においては、些細な侮辱や無礼な振る舞いが、相手の尊厳を傷つけ、名誉を汚すannoyanceとみなされ、決闘騒ぎに発展することも珍しくありませんでした。この背景には、個人のステータスや名誉が非常に重要視され、わずかな侮辱も許されないという価値観が存在します。

現代社会においては、annoyanceの対象はさらに多様化しています。騒音や迷惑メール、SNSでの誹謗中傷など、物理的なものからデジタルなものまで、私たちの日常生活には無数のannoyanceが存在します。特に都市部では、人口密度が高く、様々な価値観や生活習慣を持つ人々が共存しているため、些細なことでannoyanceを感じやすく、それが社会全体のストレスレベルを高める要因ともなっています。また、企業においては、顧客からのクレームや従業員の不満など、ビジネス上のannoyanceをいかに軽減するかが、顧客満足度や従業員満足度を向上させる上で重要な課題となっています。

文学作品においても、「annoyance」はしばしば登場します。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちが些細なことでannoyanceを感じ、それが人間関係の複雑さを際立たせる要素として描かれています。現代文学においても、日々の生活における小さなannoyanceが、登場人物の心理状態や社会に対する不満を表現する手段として用いられることがあります。このように、「annoyance」は、個人の感情や社会の構造を反映する鏡として、様々な文脈でその姿を現します。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、エッセイ、物語など幅広い文脈で使われる。感情や状況を表す際に登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味(いらだち、迷惑)に加え、動詞 (annoy) との関連性を理解する。類義語(irritation, nuisance)とのニュアンスの違いを把握する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7のビジネス関連の文章。

3. 文脈・例題の特徴: 顧客からの苦情、従業員の不満、業務上の支障など、ビジネスシーンでのいらだちや不満を表す文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでよく使われる単語なので、関連語句(complaint, dissatisfaction)と共に覚える。動詞 (annoy) の受動態 (be annoyed) の形も重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング

2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、心理学など、人間の行動や感情に関する文章で、問題や困難から生じるいらだちや不満を表す文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈での使用が多いので、類義語(irritation, vexation)との使い分けを意識する。原因や結果を示す文脈で登場することが多い。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、科学など、幅広いテーマの文章で、登場人物の感情や状況を表す文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。動詞 (annoy) や形容詞 (annoying, annoyed) との関連性を理解する。抽象的な内容の文章で使われることが多い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。