英単語学習ラボ

disability

/ˌdɪsəˈbɪləti/(ディサˈビィラァティ)

強勢は「ビィ」の部分にあります。最初の 'di' は日本語の「ディ」よりも短く、曖昧母音 /ə/ が続くことに注意しましょう。'bility' の 'i' は「ィ」に近い音で、語尾の 'ty' は「ティ」と発音しますが、弱く、口を大きく開けずに発音するとより自然です。'dis-' の部分を強く発音しないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

障がい

身体的、精神的、または知的な機能に制限がある状態を指す。社会生活における困難を伴うことが多い。単に機能不全を指すのではなく、社会との関係性の中で生じる不便さや不利な状況を含むニュアンスがある。

She has a visual disability, so she uses a white cane to walk safely.

彼女は視覚障がいがあるので、安全に歩くために白杖を使っています。

この例文は、個人が特定の「障がい (disability)」を持っていることを具体的に描写しています。白杖を使って歩く姿が目に浮かび、視覚に障がいがある人が日常生活でどのように工夫しているかが伝わります。「have a disability」は、最も基本的で自然な表現の一つです。

The city offers special support for people living with a disability.

その市は、障がいを持つ人々に特別な支援を提供しています。

この例文は、社会全体が「障がい (disability)」を持つ人々に対してどのように配慮し、支援しているかを示しています。都市が温かい手助けを提供している情景が目に浮かびます。「people living with a disability」や「people with a disability」は、障がいを持つ人々を指す丁寧で一般的な言い方です。

Many people with a disability show incredible strength and spirit.

障がいを持つ多くの人々は、信じられないほどの強さと精神力を見せます。

この例文は、「障がい (disability)」がもたらす困難だけでなく、それを乗り越える人々の内面的な強さや精神性に焦点を当てています。困難に立ち向かい、素晴らしい力を発揮する人々の姿が心に響きます。単なる事実だけでなく、ポジティブなメッセージを伝える際にも「disability」は使われます。

名詞

能力を奪うもの

人から特定の能力や機会を奪うもの、または奪われた状態。病気、事故、または社会的な障壁などが原因となりうる。比喩的に、目標達成を阻害する要因を指すこともある。

His leg disability makes it hard for him to climb stairs.

彼の足の障害は、彼が階段を上るのを難しくしています。

この文は、足に障害がある人が階段を前にして困っている様子を描写しています。「disability」が、階段を上るという『能力を奪うもの』として機能しているのがわかります。「makes it hard for him to do」は、「彼が~するのを難しくする」という、障害がもたらす困難を表現する典型的なパターンです。

The new building has a ramp for people with a disability.

その新しい建物には、障害を持つ人々のためのスロープがあります。

この例文は、新しい建物に、車椅子や杖を使う人がスムーズに移動できるよう、スロープが設置されている情景を想像させます。「people with a disability」は、「障害を持つ人々」を指す際によく使われる、丁寧で一般的な表現です。ここでは、「disability」が移動能力に制限がある状態を指し、そのために社会的な配慮が必要となる文脈が示されています。

She learned to read despite her learning disability.

彼女は学習障害にもかかわらず、読み方を学びました。

この文は、読むことに苦労していた女の子が、努力してついに本を読めるようになった達成感のある場面を描いています。「learning disability」は「学習障害」という特定の障害を指す、とても一般的な複合名詞です。ここでは「disability」が、読むという『学習能力を奪うもの』として描かれています。「despite」は「~にもかかわらず」という意味で、困難な状況を乗り越えたときに使うと効果的です。

コロケーション

severe disability

重度の障害

「severe」は「重い」「深刻な」という意味で、disabilityの程度が著しいことを強調します。医学的な診断や、日常生活への影響が大きい場合に用いられます。単に「disability」と言うよりも、具体的な状況を伝え、必要な支援のレベルを示すニュアンスがあります。反対語は「mild disability」(軽度の障害)です。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。

learning disability

学習障害

特定の学習能力(読み書き、計算など)に困難を抱える状態を指します。知的発達の遅れとは異なり、特定の分野に限定された困難であることが特徴です。教育現場でよく使われる言葉で、適切な支援を行うための診断名として重要です。「learning difficulty」も同様の意味で使われますが、「disability」の方がより専門的なニュアンスがあります。形容詞+名詞の組み合わせです。

physical disability

身体障害

身体機能に障害がある状態を指します。視覚障害、聴覚障害、肢体不自由などが含まれます。社会福祉や医療の分野で広く使われ、支援や配慮が必要な状態を明確に示します。「physical impairment」も同様の意味で使えますが、「disability」の方がより包括的な意味合いを持ちます。形容詞+名詞の組み合わせです。

hidden disability

目に見えない障害

外見からは分かりにくい障害(発達障害、精神疾患、慢性疾患など)を指します。周囲の理解を得にくく、誤解を招きやすいことから、近年注目されています。空港などで「Hidden Disabilities Sunflower Scheme」という、支援を必要とする人が身につけることで周囲に配慮を促す取り組みもあります。形容詞+名詞の組み合わせです。

cope with a disability

障害と向き合って生活する

「cope with」は「~に対処する」「~を乗り越える」という意味で、障害を持ちながらも前向きに生活を送る様子を表します。単に「live with a disability」と言うよりも、困難に立ち向かうニュアンスが強くなります。動詞+前置詞+名詞の組み合わせです。

overcome a disability

障害を克服する

「overcome」は「~を克服する」「~に打ち勝つ」という意味で、障害による困難を乗り越え、目標を達成することを強調します。スポーツ選手や、困難な状況を乗り越えた人のストーリーなどでよく使われます。動詞+名詞の組み合わせです。

people with disabilities

障害のある人々

「disabled people」と言うこともできますが、「people with disabilities」の方がより丁寧で、人を尊重する言い方です。欧米では、障害をその人の本質と捉えるのではなく、その人が持つ特性の一つとして捉える傾向があります。そのため、「disability」を「持っている (with)」という表現が好まれます。前置詞+名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

社会学、教育学、医学、心理学などの分野で、研究論文、学術書、講義などで頻繁に使用されます。例えば、教育分野では「学習障がい(learning disability)のある学生に対する支援」について議論する際や、医学分野では「身体障がい(physical disability)を持つ患者のリハビリテーション」に関する研究で用いられます。また、障がい者権利に関する学術的な議論においても重要な語彙です。

ビジネス

企業のダイバーシティ&インクルージョン(D&I)に関する報告書、従業員の福利厚生に関する方針、人事関連の研修資料などで使用されます。例えば、「障がい者雇用率の向上」や「障がいを持つ従業員のための合理的配慮(reasonable accommodation)」について言及する際に用いられます。また、CSR(企業の社会的責任)活動の一環として、障がい者支援に関する取り組みを説明する際にも使用されることがあります。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

ニュース記事、ドキュメンタリー番組、公共広告、ソーシャルメディアなどで、障がいを持つ人々の生活や権利に関する情報が発信される際に使用されます。例えば、「障がい者スポーツのパラリンピック」や「障がい者に対する差別問題」に関する報道などで目にすることがあります。また、障がいを持つ人々自身が、自身の経験や意見を発信する際にも使用されることがあります。日常会話では、直接的な話題として取り上げられることは少ないかもしれませんが、社会問題に関心を持つ人々にとっては比較的なじみのある言葉です。

関連語

類義語

  • 機能障害、損傷。医学的な文脈で、身体的または精神的な機能の低下や喪失を指す。学術論文や医療現場でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"disability"よりも医学的、客観的なニュアンスが強く、個人の生活への影響よりも機能的な問題そのものに焦点を当てる。感情的な要素は少ない。 【混同しやすい点】"impairment"は状態を表し、必ずしも社会的な障壁を伴うとは限らない。一方、"disability"は社会的な障壁によって生じる不利益を含む概念である。

  • 不利な条件、障害。元々は競馬などで実力差を調整するために設けられたハンディキャップに由来する。現在は、障害によって社会生活で不利な状況に置かれることを指す。 【ニュアンスの違い】"disability"よりも古い言葉で、現在では差別的な意味合いを含む可能性があるため、使用は避けるべき。特に、人を指して「handicapped person」と言うのは不適切。 【混同しやすい点】かつては「disability」の類義語として使われていたが、現在は否定的な意味合いが強いため、使用には注意が必要。特にアメリカ英語では、使用を避けることが推奨される。

  • disablement

    能力喪失、無効化。医学・社会学的な文脈で、病気や怪我によって活動が制限される状態を指す。WHOのICIDHモデルで用いられた。 【ニュアンスの違い】"disability"よりもフォーマルで、学術的なニュアンスが強い。機能障害(impairment)と社会的な障壁(disability)を結びつける概念として用いられる。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、専門的な文脈でのみ使用される。また、"disablement"は状態を指し、"disability"は状態によって生じる不利益を含む概念である。

  • incapacity

    能力不足、無能力。法的・医学的な文脈で、必要な能力や資格がない状態を指す。契約能力や判断能力の欠如などを表す。 【ニュアンスの違い】"disability"よりもフォーマルで、特定の能力の欠如に焦点を当てる。一時的な状態(病気による一時的な判断能力の低下など)も含む。 【混同しやすい点】"disability"は長期的な機能障害を指すことが多いのに対し、"incapacity"は一時的な状態も含む。また、"incapacity"は特定の能力の欠如に焦点を当てる。

  • 苦しみ、悩み、病苦。身体的または精神的な苦痛を引き起こす状態を指す。文学作品や宗教的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"disability"よりも感情的なニュアンスが強く、苦しみや悲しみを伴う状態を強調する。被害者意識や同情を喚起するような文脈で使われる。 【混同しやすい点】"affliction"は苦痛そのものを指し、必ずしも機能障害を伴うとは限らない。一方、"disability"は機能障害によって生じる不利益を含む概念である。また、"affliction"はより深刻な苦しみを表すことが多い。

  • 脆弱性、傷つきやすさ。精神的、肉体的、社会的な弱さを指す。災害や貧困など、様々な要因によって影響を受けやすい状態を表す。 【ニュアンスの違い】"disability"よりも広義で、障害だけでなく、年齢、性別、社会経済的地位など、様々な要因によって生じる弱さを包含する。リスクに対する感受性を強調する。 【混同しやすい点】"disability"は特定の機能障害を指すのに対し、"vulnerability"はより広範な弱さを指す。また、"vulnerability"は必ずしも恒久的な状態ではなく、一時的な状況によって生じる場合もある。

派生語

  • 動詞で「〜を不能にする、〜に障害を負わせる」。接頭辞『dis-(否定・分離)』と語幹『able(できる)』が組み合わさり、『できる』状態を否定する意味。主に受動態で使われ、フォーマルな文脈(法律、医療など)で頻出。例:He was disabled in the war.(彼は戦争で身体に障害を負った)。比喩的に「機能停止させる」という意味でも使われる(例:disable a security system)。

  • 形容詞で「身体の不自由な、障害のある」。動詞『disable』の過去分詞形が形容詞化したもの。名詞の前に置いて属性を表す(例:disabled people)。社会的な文脈でよく使われ、障害者に対する配慮を示す表現として重要。近年では『people with disabilities』という表現も一般的。

  • disabling

    形容詞で「(人を)無力にするような、(機能を)停止させるような」。動詞『disable』の現在分詞形が形容詞化したもの。病気や事故などが人に与える影響を強調する際に用いられる(例:a disabling injury)。また、比喩的に「行動を妨げる」という意味でも使われる(例:disabling fear)。

反意語

  • 名詞で「能力、才能」。語幹『able(できる)』から派生し、『disability(不能)』とは接頭辞『dis-』の有無で意味が反転する。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。文脈によって『disability』が身体的な障害を指す場合、『ability』は身体的・精神的な能力全般を指す。

  • 動詞で「〜を可能にする、〜できるようにする」。接頭辞『en-(〜にする)』と語幹『able(できる)』が組み合わさり、『できる』状態にする意味。『disable』とは反対の作用を表す。主にフォーマルな文脈(技術、ビジネスなど)で使われる。例:This software enables users to create professional-looking documents.(このソフトウェアは、ユーザーがプロ並みのドキュメントを作成できるようにする)。

  • 名詞で「能力、力量」。『ability』よりも潜在的な能力や可能性を指すニュアンスが強い。主にビジネスや技術的な文脈で使用される。例えば、組織やシステムの潜在的な能力を評価する際に用いられる(例:assessing the company's manufacturing capability)。『disability』が個人の能力の欠如を指す場合、『capability』は組織やシステムの潜在能力を指す。

語源

"disability"は、「能力を奪うもの、障がい」を意味する単語です。その語源は、接頭辞 "dis-"(否定、分離)と名詞 "ability"(能力)に分解できます。"ability"自体は、ラテン語の"habilitas"(適性、能力)に由来し、"habere"(持つ、所有する)という動詞から派生しました。つまり、"disability"は文字通りには「能力を持たない状態」を意味します。"dis-"は、日本語の「非-」や「無-」に近く、例えば「非現実的」や「無効」のように、後に続く語の意味を否定する働きをします。したがって、"disability"は、本来持っているはずの能力が何らかの理由で失われたり、制限されたりしている状態を表す言葉として理解できます。

暗記法

「disability」は単なる機能不全ではない。社会が生み出す障壁、差別の歴史そのものだ。かつて彼らは社会の規範から外れ、隔離や慈善の対象とされた。優生学は彼らを「劣った存在」とさえみなした。しかし、権利擁護運動や文学・映画における多様な表現を通じ、彼らは主体性を取り戻しつつある。今や「disability」は、公正と包容性を問う言葉。課題は残るも、より良い社会への継続的な努力を象徴する。

混同しやすい単語

『disability』と『ability』は接頭辞 'dis-' の有無が異なるだけで、スペルも発音も非常に似ています。意味はそれぞれ『能力の欠如』と『能力』で正反対です。日本人学習者は、文脈をよく読み、接頭辞に注意して意味を正確に捉える必要があります。英語の接頭辞は意味を大きく変えるため、他の単語でも意識することが重要です。

『disability』と『disable』は語幹が同じで、発音も似ています。『disability』は名詞で『障害』、『disable』は動詞で『~を無効にする』という意味です。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味を区別する必要があります。例えば、'disable a function'(機能を無効にする)のように使われます。

『disability』と『inability』はどちらも『能力の欠如』を表しますが、『disability』はより広範な、永続的な障害を指すことが多いのに対し、『inability』は一時的な、または特定の状況下での能力の欠如を指すことがあります。接頭辞 'dis-' と 'in-' のニュアンスの違いを理解すると、より正確に使い分けられます。例えば、病気による一時的な運動機能の低下は 'inability' で表す方が適切です。

『disability』と『facility』は、スペルの一部が似ており、特に語尾の '-ility' が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『disability』は『障害』、『facility』は『施設』という意味で、意味は全く異なります。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、区別する必要があります。また、'facility' は 'easy' (容易な) と語源的なつながりがあり、'物事を容易にするもの' という意味合いがあります。

『disability』と『possibility』は、語尾の '-ility' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『disability』は『障害』、『possibility』は『可能性』という意味で、意味は大きく異なります。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、文脈から適切な意味を判断する必要があります。'-ility' は名詞を作る接尾辞で、多くの英単語に見られます。

『disability』と『liability』は、語尾の '-ility' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『disability』は『障害』、『liability』は『責任、負債』という意味で、意味は大きく異なります。ビジネスや法律関連の文脈でよく使われる単語なので、覚えておくと役立ちます。語源的には 'lie' (横たわる) と関連があり、'横たわっているもの' から '責任' や '義務' の意味合いに発展しました。

誤用例

✖ 誤用: The company has a disability in competing with global giants.
✅ 正用: The company has a disadvantage in competing with global giants.

日本語の『〜という点で不利である』という表現を直訳すると、つい『disability』を使ってしまいがちですが、これは誤りです。『disability』は主に身体的・精神的な障害を指し、ビジネスなどの競争における不利な状況を表す場合は『disadvantage』を用いるのが適切です。背景にある考え方として、英語では個人の特性(障害)と、組織的な競争力という異なるレイヤーの概念を明確に区別します。

✖ 誤用: He suffers from a small disability since his childhood.
✅ 正用: He has had a slight impairment since his childhood.

『disability』は、より深刻で長期的な機能障害を指す言葉であり、日常会話で『ちょっとした不自由さ』を表すには大げさな印象を与えます。代わりに『impairment』や『condition』といった言葉を使う方が適切です。また、日本語の『〜を患う』という表現に引きずられて『suffer from』を使いがちですが、この場合、より中立的な『have』を使う方が自然です。英語では、深刻さを強調しない場合は、あえて控えめな表現を選ぶことで、相手への配慮を示すことがあります。

✖ 誤用: We should treat people with disability equally, but practically it's difficult.
✅ 正用: We should treat people with disabilities equally, but practically it's difficult.

『disability』は、特定の状態を指す場合は不可算名詞として扱われることもありますが、障害を持つ人々を指す場合は、原則として複数形の『disabilities』を用いるのが一般的です。これは、障害が一つの単一的なものではなく、多様な状態を含むことを意識させるためです。日本語では『障害者』と単数形で表現することが多いため、複数形にする意識が薄れがちですが、英語では個々の多様性を尊重する観点から複数形を使うことが推奨されます。

文化的背景

「disability(障害)」という言葉は、単に身体的な機能不全を指すだけでなく、社会が作り出す障壁や差別によって生じる不利益をも含意します。この言葉の背後には、障害を持つ人々が長年、社会の主流から排除されてきた歴史と、その状況を変えようとする人々のたゆまぬ努力が刻まれています。

歴史的に見ると、「disability」という概念は、社会の生産性や規範から逸脱した状態として定義されてきました。かつて、障害を持つ人々は、慈善の対象として扱われるか、あるいは社会から隔離されることが一般的でした。19世紀末から20世紀初頭にかけての優生学運動は、障害を持つ人々を「劣った存在」とみなし、断種や隔離を正当化する理論的根拠となりました。しかし、第二次世界大戦後、退役軍人のリハビリテーションの必要性が高まるにつれて、障害に対する認識が徐々に変化し始めました。障害を持つ人々自身による権利擁護運動も活発化し、社会参加の機会均等を求める声が高まりました。

文学や映画における障害者の描かれ方も、「disability」という言葉の文化的イメージを形成する上で重要な役割を果たしてきました。初期の作品では、障害はしばしば悲劇や同情の対象として描かれ、障害を持つ人々は無力で依存的な存在として表現されることが多かったのです。しかし、近年では、障害を持つ人々が自らの物語を語り、多様な個性や能力を持つ主体として描かれる作品が増えています。例えば、映画『最強のふたり』は、車椅子の富豪と介護者の友情を描き、障害を持つ人々のユーモアや人間性を肯定的に表現しています。また、障害を持つ俳優自身が出演する作品も増え、よりリアルで多様な視点が提供されるようになっています。

現代社会において、「disability」という言葉は、単なる医学的な状態を指すだけでなく、社会的な公正や包容性を問うキーワードとなっています。障害者権利条約をはじめとする国際的な取り組みや、各国の法律や政策を通じて、障害を持つ人々の権利擁護が進められています。しかし、依然として、差別や偏見、アクセシビリティの不足など、多くの課題が残されています。「disability」という言葉は、これらの課題を認識し、より公正でインクルーシブな社会を築くための継続的な努力を象徴する言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。社会問題や教育に関するテーマで扱われることが多く、disabilityの程度や種類を説明する文脈で使われることが多いです。ライティングのテーマとしても可能性があり、意見論述で関連知識が役立つことがあります。注意点としては、関連語句(例えば、handicap, impairmentなど)との意味の違いを理解しておくことが重要です。

TOEIC

TOEIC L&Rでは、Part 7(長文読解)で、企業のダイバーシティや人事関連の話題で登場する可能性があります。TOEIC S&Wでは、職場環境に関する問題で、従業員のdisabilityに対する配慮について意見を述べる際に使用できるかもしれません。頻度は高くはありませんが、ビジネスシーンでの使用例を押さえておくと良いでしょう。注意点としては、文脈から意味を推測する練習と、関連語句のビジネスシーンでの使われ方を把握しておくことが大切です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、社会学、心理学、教育学などの学術的な文章で出題される可能性があります。disabilityに関する研究や政策について論じる際に使用されることが多いです。ライティングセクションでは、教育や社会福祉に関するエッセイで自分の意見を述べる際に使用できる可能性があります。注意点としては、アカデミックな文脈での使用例を理解し、フォーマルな表現で使用することが重要です。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で、社会問題や科学的な文章の中で出題される可能性があります。特に、教育、福祉、医療などの分野で扱われることが多いです。disabilityに関する社会的課題や技術的な進歩について論じる文脈で使われることがあります。注意点としては、文脈から正確な意味を把握し、関連する語彙(例えば、inclusion, accessibilityなど)とともに覚えておくことが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。