dignify
第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。 'g' は有声音なので、喉を震わせるように発音しましょう。 'fy' の部分は、日本語の『ファイ』よりも、唇を横に引いて、息を強く出すイメージで発音すると、よりネイティブに近い響きになります。
格式を与える
本来ありふれたものや人に、威厳や重要性を付与するニュアンス。儀式ばった形式を伴うことが多い。例:"dignify the occasion"(その場を格式あるものにする)
Even a simple act of cleaning can be dignified by doing it with great care.
掃除という単純な行為でさえ、心を込めて行うことで、格式を与えられます。
※ この例文は、一見地味な「掃除」という行為も、真剣に取り組むことで価値が生まれる様子を描いています。「dignify」は、何かをより尊敬に値するもの、価値のあるものにする、というニュアンスで使われます。ここでは受動態(be dignified)で使われ、「~によって格式が与えられる」という意味になります。
The old, quiet library was dignified by the rows of classic books.
その古く静かな図書館は、並べられた古典籍によって格式が高められていました。
※ この例文は、歴史ある図書館が、そこに収められた貴重な本によって、さらに威厳や重みを増している情景を伝えます。建物自体が持つ雰囲気だけでなく、中身によってその場所の価値がさらに高められる様子を表しています。ここでも受動態(was dignified)が使われています。
Her honest and humble actions truly dignified her quiet life.
彼女の正直で謙虚な行動は、本当に彼女の静かな人生に格式を与えました。
※ この例文は、派手ではないけれど誠実な生き方そのものが、その人の人生に深い価値や尊敬をもたらす様子を描いています。「dignify」が、人の行動や生き方に対して「威厳を与える」「価値を高める」という意味で使われる典型的な例です。ここでは能動態で使われ、「~が~に格式を与える」という形になっています。
品格を高める
行動や態度によって、人や物事の価値や尊敬度を向上させる意味合い。例:"dignify the profession"(その職業の品格を高める)
Even a small act of kindness can dignify the giver and the receiver.
たとえささやかな親切な行いでも、与える人にも受け取る人にも品格を与えることができます。
※ この例文は、親切な行為が、行為者だけでなく、それを受け取る人にも「品格」や「尊厳」を与える様子を描写しています。「dignify」は、物事や人をより価値あるもの、尊敬に値するものにする、というポジティブなニュアンスで使われます。
The formal robes helped to dignify the judge's presence in the courtroom.
その法服は、法廷における裁判官の存在に威厳を与えるのに役立ちました。
※ この例文は、特定の服装や象徴的なものが、人の役割や場所の雰囲気に「威厳」や「重み」を与える場面を示しています。「dignify」は、フォーマルな状況や、権威ある人物・場所について語る際によく用いられます。
He always works with great care, trying to dignify his humble craft.
彼は常に細心の注意を払って働き、自分のささやかな技術に品格を与えようとしています。
※ この例文では、地道な仕事や技術であっても、真摯な姿勢や丁寧な仕事ぶりが、その仕事自体やそれを行う人に「品格」をもたらす様子を描いています。「dignify」は、一見目立たないものや人を、その努力や質によって「価値あるもの」として高める、という意味でも使われます。
名誉を添える
何かをすることで、人や活動に名声や尊敬を加える意味合い。例:"dignify a cause"(大義に貢献する/大義を支持する)
Her serious attitude helped to dignify even the small role she played.
彼女の真剣な態度は、彼女が演じた小さな役でさえも品格を与えました。
※ この文は、誰かが自分の役割を真剣に果たすことで、その役割自体がより価値のあるものに見える、という場面を描いています。例えば、舞台でセリフの少ない役でも、真剣に取り組むことで観客に感動を与えるような状況です。「dignify」は、人の行動や態度が、物事に「品格」や「威厳」を与えるときに使われます。
The historic hall helped to dignify the graduation ceremony for all students.
その歴史あるホールは、すべての学生にとって卒業式に威厳を与えました。
※ この文は、場所が持つ雰囲気や歴史が、そこで行われるイベントに「厳かさ」や「特別さ」を添える様子を示しています。例えば、古いけれど荘厳な建物で卒業式が行われることで、学生たちが「ここで卒業できて良かった」と感じるような状況です。このように「dignify」は、環境が何かに「名誉」や「格式」を付与する際にも使われます。
They always tried to dignify their simple daily tasks with careful effort.
彼らはいつも、丁寧な努力で彼らの単純な毎日の仕事に価値を与えようとしました。
※ この文は、どんなに地味な仕事でも、真剣に丁寧に取り組むことで、その仕事自体が「尊いもの」になる、という考え方を表しています。例えば、清掃員や職人が、見えない場所でも手を抜かずに作業することで、彼らの仕事が単なる作業ではなく、誇り高いものになるような状況です。仕事や活動に「価値」や「重要性」を付与する意味で「dignify」が使われています。
コロケーション
(相手にする価値もないと考えるべき人に)あえて返答することで、その人を重要であるかのように見せる
※ 相手にしない方が良い相手に対して、わざわざ反応することで、その人を「相手にする価値のある存在」として扱ってしまうことを指します。皮肉や軽蔑のニュアンスを含み、ビジネスシーンやフォーマルな議論の場で、相手を批判的に評価する際に用いられることがあります。例えば、「I won't dignify his ridiculous accusations with a response.」(彼のばかげた非難に、わざわざ反論する価値はない。)のように使います。
(人の努力や活動を)尊重し、価値を与える
※ 誰かの努力や活動を認め、その価値を高めるという意味です。単に褒めるだけでなく、その努力が社会的に意義がある、あるいは重要な貢献であると認めるニュアンスを含みます。例えば、ボランティア活動や地道な研究活動など、目立たないけれど価値のある活動を評価する際に使われます。フォーマルな文脈やスピーチなどで用いられることが多いです。
(場所を)格式高くする、品格を与える
※ ある場所を、その本来の価値以上に立派に見せる、またはその場所の重要性を高めるという意味です。建物の改修や装飾によって美観を向上させる場合や、歴史的な場所を保存・修復してその価値を高める場合などに使われます。建築、歴史、文化財に関する議論でよく見られます。
(式典やイベントを)格式高くする、華やかにする
※ ある式典やイベントを、よりフォーマルで品格のあるものにするという意味です。服装や装飾、スピーチの内容などを工夫することで、イベントの重要性を高めることを指します。結婚式、卒業式、記念式典など、特別なイベントに関連して使われることが多いです。
(名前を)名誉あるものにする、名を汚さない
※ ある名前(個人名、企業名、ブランド名など)の評判や価値を高める、あるいは傷つけないようにするという意味です。先祖代々の名前を受け継ぐ場合や、企業がブランドイメージを向上させる努力をする場合などに使われます。道徳的な意味合いを含むことが多く、ビジネスや倫理に関する議論で用いられることがあります。
(称号などを)授けて名誉を与える
※ ある人に称号や役職を与えることで、その人の地位を高め、名誉を与えるという意味です。叙勲、学位授与、名誉称号の授与など、公式な場面で使われることが多いです。歴史、政治、学術分野でよく見られます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の理論や研究手法を正当化したり、重要性を示唆したりする際に用いられます。例えば、「この研究は、これまで軽視されてきた社会現象をdignifyするものである」のように、研究の意義を強調する文脈で使用されます。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる場面に適しています。
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、あるプロジェクトや提案の価値を高めたり、従業員の貢献を称えたりする際に使用されます。例えば、「このプロジェクトは、企業の社会的責任をdignifyするものである」のように、企業のイメージ向上に繋がる点を強調する際に使われます。やや硬い表現であり、フォーマルな場面での使用が適切です。
日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、歴史的な出来事や人物の功績を称える文脈で見かけることがあります。例えば、「この記念碑は、地域の発展に貢献した先人たちをdignifyするものである」のように、特定の対象に敬意を表する際に用いられます。やや大げさな印象を与える可能性があるため、慎重な使用が求められます。
関連語
類義語
- ennoble
人や行為に高貴さや気品を与える。しばしば文学的、または格式ばった文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"dignify"よりもさらに高尚で、道徳的な意味合いが強い。地位や身分だけでなく、人格や行為の美しさを高めるニュアンスを含む。格式高い場面や、文学作品で用いられることが多い。 【混同しやすい点】"dignify"が必ずしも道徳的な意味合いを持たないのに対し、"ennoble"は道徳的な高潔さを伴うことが多い。日常会話ではほとんど使われない。
人や業績を尊敬し、敬意を払う。名誉を与える、称えるという意味合いが強い。ビジネス、政治、日常生活など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"dignify"が、本来取るに足らないものを立派に見せるニュアンスを含むのに対し、"honor"は、すでに価値のあるものを認め、称える意味合いが強い。 【混同しやすい点】"dignify"は、必ずしも相手を尊敬していなくても、体裁を整えるために使うことがあるが、"honor"は常に尊敬の念を伴う。"Honor"は名詞としても動詞としても使用頻度が高い。
地位、身分、または精神的な状態を高める。抽象的な概念に対しても使用可能。ビジネスや学術的な文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"dignify"が、外見上の体裁を整えることに重点を置くのに対し、"elevate"は、本質的な価値を高めることに重点を置く。また、精神的な向上や道徳的な高揚といった意味合いも含む。 【混同しやすい点】"dignify"は、必ずしも向上を意味しないが、"elevate"は常に向上を意味する。"Elevate"は、物理的な高さだけでなく、抽象的な意味での高さも表すことができる。
- aggrandize
自分自身または他者の力、地位、富を誇張して大きく見せる。しばしば否定的な意味合いで使用される。 【ニュアンスの違い】"dignify"が、体裁を整えるために使うのに対し、"aggrandize"は、実際以上に大きく見せようとする意図がある。自己中心的で、傲慢な印象を与える。 【混同しやすい点】"dignify"は中立的な意味合いで使われることが多いが、"aggrandize"は通常、批判的な意味合いで使用される。"Aggrandize"は、しばしば自己宣伝や権力誇示といった文脈で用いられる。
人や物を非常に高く評価し、称賛する。宗教的、または非常にフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"dignify"が、体裁を整えるために使うのに対し、"exalt"は、心からの尊敬と賞賛を表す。神や聖人など、崇拝の対象を高める際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"dignify"は、必ずしも尊敬の念を伴わないが、"exalt"は常に深い尊敬の念を伴う。日常会話ではあまり使用されない。
人や物を美しさや優雅さで飾る。しばしば受動態で使用される。 【ニュアンスの違い】"dignify"が、体裁を整える、あるいは格式を与える意味合いが強いのに対し、"grace"は、美しさや優雅さを加えることで、より魅力的にする意味合いが強い。 【混同しやすい点】"dignify"は、主体的に何かを格式高くする意味合いが強いが、"grace"は、美しさや優雅さが自然に備わる、あるいは付与されるニュアンスがある。「〜に花を添える」という訳が適当な場合がある。
派生語
- dignitary
『高位の人』、『要人』を意味する名詞。dignify(~に威厳を与える)から派生し、威厳を与えられるべき人、つまり地位や身分が高い人を指すようになった。公式な場や報道で使われることが多い。
『威厳のある』、『尊厳のある』を意味する形容詞。dignifyの過去分詞形が形容詞として用いられ、人や物事の様子を表す。フォーマルな場面や文学作品でよく見られる。
- dignification
『威厳を与えること』、『高めること』を意味する名詞。dignifyに名詞化の接尾辞-ificationが付いた形。抽象的な概念を表し、社会学や政治学の論文などで用いられることがある。
反意語
『地位を下げる』、『品位を落とす』という意味の動詞。dignifyが『高める』という意味なのに対し、degradeは『下げる』という意味を持つ。文字通り地位を下げる場合にも、比喩的に質や価値を下げる場合にも使われる。
- abase
『(自分自身を)卑下する』、『(相手を)見下す』という意味の動詞。dignifyが対象に敬意を払うニュアンスを含むのに対し、abaseは価値を低める行為を指す。宗教的な文脈や自己犠牲的な行動を表す際にも用いられる。
『屈辱を与える』という意味の動詞。dignifyが相手に敬意を払うことで高めるのに対し、humiliateは相手の自尊心を傷つけ、恥をかかせる行為を指す。公の場で辱めるような状況で使われることが多い。
語源
「dignify」は、ラテン語の「dignus」(価値がある、ふさわしい)に由来します。さらに遡ると、印欧祖語の「*deḱ-」(受け入れる、ふさわしい)という語根にたどり着きます。「dignus」に、動詞を作る接尾辞「-ficare」(~にする)が付いた「dignificare」が、古フランス語を経て英語に入り、「dignify」となりました。つまり、文字通りには「価値を与える」「ふさわしくする」という意味合いです。例えば、普段は質素な食事でも、美しい器に盛り付けることで「dignify(格式を与える)」ことができます。何かをdignifyするということは、その価値や重要性を高め、より尊重されるべきものとして扱うことを意味します。
暗記法
「dignify」は、単に威厳を付与するだけでなく、本来価値がないと見なされたものに、社会的・道徳的価値を与える行為を指します。中世ギルドが技能を芸術へと昇華させたように、奴隷制度廃止運動が人としての尊厳を訴えたように、社会的不正を正し、尊厳を回復させる力を持つ言葉。文学では貧困にあえぐ人々の苦しみや、没落した王族の葛藤を描き、現代では介護や環境保護活動を通して、社会全体の価値を高める概念として息づいています。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、'dignify' の 'gn' の部分が 'e' に変わっただけなので、視覚的に混同しやすい。意味は『神格化する』であり、人を尊ぶ意味合いは共通するものの、対象が異なる。発音も似ているため注意が必要。語源的には、'deify' は 'deus'(神)に由来する。
語頭の 'id-' の部分が 'dig-' に変わっただけで、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『特定する』、『身元を確認する』などであり、全く異なる状況で使用される。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。接頭辞 'id-' は 'idem'(同じ)に由来し、同一性を確認するという意味合いを持つ。
'dignify' と語幹が共通するため、意味が関連していると誤解しやすい。しかし、'indignity' は『屈辱』という意味であり、正反対の意味を持つ。接頭辞 'in-' が否定の意味を加えている。スペルも似ているため、文脈をよく見て判断する必要がある。
語尾の '-ity' が共通しており、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『密度』であり、全く異なる概念を表す。発音も異なるため、注意が必要。語源的には、'density' は 'densus'(濃い)に由来する。
語尾の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。また、スペルにも 'ign' が共通して含まれているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『設計』であり、'dignify' が『威厳を与える』という意味であるのに対し、全く異なる概念を表す。ただし、デザインによって対象に威厳を与える、という意味で間接的に関連する場合もある。
語尾の '-ify' が共通しているため、動詞としての活用形を考える際に混同しやすい。意味は『明示する』であり、対象を明確にすることを示し、威厳を与える意味合いはない。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。
誤用例
『Dignify』は、何か(元々価値がないもの)に威厳や重要性を与えるという意味合いが強いです。退職する従業員を『dignify』と表現すると、まるでその人が退職するまで価値がなかったかのような印象を与えてしまいます。ここでは、純粋に敬意を払う意味合いの『honor』を使うのが適切です。日本人が『〜を立派にする』という日本語に引きずられて『dignify』を選んでしまうケースが考えられますが、英語では相手に敬意を払う文脈では、より直接的な『honor』や『recognize』が自然です。
『Dignify』は、本来価値のないものに価値を付与するニュアンスですが、嘘を正当化する場合には適しません。『Justify』は、不正な行為や主張を正当化するという意味で、より直接的で適切な表現です。日本人が『(嘘を)立派に見せようとする』という意図で『dignify』を使ってしまうことがありますが、この文脈では『正当化する』という意味合いが強く、『justify』が適切です。また、日本語の『取り繕う』というニュアンスで安易に『dignify』を選んでしまうと、意味がずれる可能性があります。
『Dignify』は、何かをより重要で価値のあるものにするという意味合いですが、議論を『dignify』するという表現は不自然です。議論は、その内容や質を高める(elevate)ものであり、個人攻撃はむしろ議論の価値を下げる行為です。この誤用は、日本人が『議論を盛り上げる』という意図で『dignify』を使ってしまうことに起因する可能性があります。しかし、英語では議論の質を高める場合には『elevate』や『enrich』といった語を使うのが一般的です。また、皮肉を込めて『dignify』を使うことも考えられますが、ここでは文脈から判断して、より直接的な表現が適切です。
文化的背景
「dignify」は、単に「威厳を与える」という以上の意味を持ち、しばしば、本来価値がないと見なされていたものに、社会的・道徳的な価値を付与する行為を指します。この言葉の背後には、人間の尊厳や価値を認め、それを社会的に表現しようとする深い欲求が隠されています。
歴史を振り返ると、「dignify」は、身分の低い人々や、これまで顧みられることのなかった活動を、社会的に認められた地位や価値へと高める文脈で使われてきました。例えば、中世の職人ギルドは、その技能を「dignify」することで、単なる労働から芸術へと昇華させ、社会的な地位を向上させました。また、奴隷制度廃止運動においては、奴隷に人間としての尊厳を認め、「dignify」することは、人道的な義務として強く訴えられました。このように、「dignify」は、社会的な不正や差別を是正し、より公正な社会を築くための重要な概念として機能してきたのです。
文学作品においても、「dignify」は、しばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、ある作家は、貧困にあえぐ人々を「dignify」することで、彼らの苦しみや尊厳を描き出し、読者に深い感動を与えます。また、シェイクスピアの作品では、王族や貴族が没落する過程で、かつての栄光を「dignify」しようとする姿が描かれています。これらの例からわかるように、「dignify」は、人間の尊厳や価値を社会的に表現するだけでなく、喪失された尊厳を取り戻そうとする人間の葛藤を描くためにも用いられるのです。
現代社会においては、「dignify」は、多様な価値観を尊重し、すべての人々が尊厳を持って生きられる社会を目指す上で、重要な概念となっています。例えば、高齢者の介護や障害者の支援といった活動は、その人々の尊厳を「dignify」する行為と言えるでしょう。また、環境保護活動は、自然環境の尊厳を「dignify」し、次世代に引き継ぐための努力と捉えることができます。このように、「dignify」は、個人の尊厳だけでなく、社会全体の価値を高めるためのキーワードとして、ますます重要性を増しているのです。
試験傾向
主に準1級以上の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイのライティングで使うと高評価につながることも。文脈から「品格を与える」「威厳をつける」といった意味を推測する問題が出やすいでしょう。類義語との使い分けも意識しましょう。
TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で稀に出題されることがあります。ビジネスシーンで「~を立派に見せる」「~の価値を高める」といった意味合いで使われることが多いです。例:"The company sought to dignify its image by supporting local charities."(会社は地元の慈善団体を支援することで、イメージを高めようとした。)
TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章中に出現する可能性があります。政治、社会問題、歴史などのテーマで、「正当化する」「価値を高める」といった意味合いで使われることが多いです。抽象的な概念を説明する際に用いられる傾向があります。例:"The historian argued that the treaty did not dignify the sacrifices made during the war."(歴史家は、その条約は戦争中に払われた犠牲を正当化するものではないと主張した。)
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で言い換え表現として使われることがあります。アカデミックな文章や評論で用いられることが多いので、そのような文章に慣れておくことが重要です。