complicate
第一音節に強勢があります。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音します。 'pli' の部分は「プリ」と発音しがちですが、実際は「プ」と「リ」の間に曖昧母音(/ɪ/)が入ります。最後の 't' は、語尾で弱まる傾向があり、「トゥ」としっかり発音しなくても通じます。
複雑にする
物事を単純でなく、入り組んだ状態に変えること。問題、状況、システムなどに対して用いられ、解決や理解を困難にするニュアンスを含む。
Don't complicate the explanation; just keep it simple for the students.
説明を複雑にしないでください。生徒たちにはシンプルにしてください。
※ この例文は、先生が生徒に何かを教える際に、他の先生に「もっと分かりやすく説明してほしい」とアドバイスしている場面を想像させます。「complicate」は、説明や指示、規則などを「複雑にする」「分かりにくくする」という文脈で非常によく使われます。特に「Don't complicate things. (物事を複雑にしないで)」という形で、シンプルさを求める際に頻繁に耳にする表現です。
Adding too many steps will only complicate the process.
手順を増やしすぎると、かえってプロセスが複雑になるだけです。
※ 何か作業をしている人が、もっとシンプルにできるはずなのに、余計な手順を加えてしまい、かえって難しくなっている様子を思い浮かべてください。料理のレシピ、DIYの組み立て、仕事の手順など、様々な場面で使えます。「complicate」は、手順、プロセス、システムなどを「より複雑にする」「煩雑にする」という文脈で頻繁に使われます。ここでは「will only complicate」で、「~するだけだ」「かえって~するだろう」というニュアンスが加わっています。
His sudden illness really complicated our travel plans.
彼の急な病気が、私たちの旅行計画を本当に複雑にしました。
※ 友人の急な病気によって、楽しみにしていた旅行の計画が大きく変わってしまい、どうすればいいか困っている状況を想像してください。予期せぬ出来事が、物事を難しくした場面です。「complicate」は、予期せぬ問題や出来事が、既存の計画や状況を「複雑にする」「難しくする」という文脈で非常に自然です。特に「complicate a situation/plan/issue」のような形でよく使われます。「really」は「本当に」「非常に」という意味で、状況がかなり複雑になったことを強調します。
複雑な
多くの要素が入り混じり、単純でない状態を指す。理解や処理が難しいニュアンスを含む。complex とほぼ同義だが、complicate は複雑化のプロセスや、それによって生じる困難さを強調する傾向がある。
This new smartphone app is too complicated for me to use easily.
この新しいスマホアプリは、私には簡単には使えないほど複雑だ。
※ 新しいアプリや機械を前にして、操作が難しすぎて困っている場面を想像してください。「too ~ for ... to do」の形で、「~すぎて…できない」という気持ちを表します。大人世代が新しいテクノロジーに戸惑う、よくある状況ですね。
Our travel plan became very complicated because we added too many places.
たくさんの場所を追加したせいで、私たちの旅行計画はとても複雑になった。
※ 旅行の計画を立てる際、あれもこれもと欲張ってしまい、最終的に整理がつかなくなってしまった状況です。「become complicated」で「複雑になる」という変化を表します。計画や状況が当初より複雑になった時に使われる典型的な表現です。
The math problem was so complicated that I couldn't solve it.
その数学の問題はとても複雑で、私には解けなかった。
※ 目の前の数学の問題が、あまりにも難解で手が出せない状況を表しています。「so ~ that ...」の形で、「とても~なので…だ」という結果を表します。勉強や仕事で、複雑すぎて理解や解決ができない時にピッタリのフレーズです。
コロケーション
事態を複雑にする、問題をこじらせる
※ 「matters」は「事柄、問題」を意味し、「complicate」と組み合わさることで、既存の問題や状況をさらに複雑化させることを指します。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われ、特に「Don't complicate matters.(事をややこしくしないでくれ)」のように、現状維持を求めるニュアンスで用いられることが多いです。類似表現に「make matters worse」がありますが、こちらは事態を悪化させるニュアンスがより強いです。
問題を複雑化する、論点をぼやけさせる
※ 「issue」は「問題、論点」を意味し、「complicate the issue」は、議論や解決を困難にするような行為を指します。単に複雑にするだけでなく、本質を見えにくくするニュアンスも含まれます。たとえば、会議で不要な情報を持ち込んだり、感情的な議論をすることで、本来の論点から逸脱させるような場合に用いられます。「muddy the waters」という類似表現も存在し、こちらは意図的に混乱させるニュアンスが強くなります。
プロセスを複雑にする、手続きを煩雑にする
※ 「process」は「過程、手続き」を意味し、「complicate the process」は、本来の手順を不必要に複雑にすることを指します。ビジネスシーンや行政手続きなどでよく用いられ、効率化を阻害する要因として問題視されることが多いです。例えば、承認フローを増やしたり、不要な書類を要求したりする行為が該当します。「streamline the process(プロセスを効率化する)」という表現と対比して使われることもあります。
不当に複雑にする、過度に複雑にする
※ 「unduly」は「過度に、不当に」という意味の副詞で、「complicate」を修飾することで、必要以上に複雑にすることを強調します。これは、本来シンプルであるべきものを、不必要な要素を加えて複雑にしてしまう状況を表します。たとえば、「unduly complicate the regulations(規制を不当に複雑にする)」のように、官僚主義や過剰な規制を批判する文脈で用いられることがあります。
さらに複雑にする、一層こじらせる
※ 「further」は「さらに、一層」という意味の副詞で、「complicate」を修飾することで、すでに複雑な状況をさらに悪化させることを強調します。問題が連鎖的に発生し、状況が手に負えなくなるような状況を表します。ニュース記事やレポートなどで、事態の深刻さを伝えるために用いられることがあります。例えば、「further complicate the negotiations(交渉をさらに複雑にする)」のように使われます。
不必要に複雑にする、無駄にややこしくする
※ 「needlessly」は「不必要に、無駄に」という意味の副詞で、「complicate」を修飾することで、本来シンプルにできるはずのものを、無意味に複雑にしてしまうことを表します。効率を重視する場面で、改善点として指摘されることが多いです。例えば、「needlessly complicate the instructions(指示を不必要に複雑にする)」のように、分かりやすさを追求する文脈で用いられます。
事態をさらに複雑にする
※ これは「complicate matters」と「further complicate」を組み合わせたもので、事態がすでに複雑な状態から、さらに悪化していく状況を表します。例えば、紛争や交渉において、新たな問題が発生し、解決がより困難になるような状況で使われます。より深刻な状況を表すために、「further」を加えることで強調しています。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある現象や理論を説明する際に使われます。例えば、「このモデルは、初期条件を複雑にすることで、より現実的な結果を導き出すことができる」のように、研究の深度や複雑さを伝える文脈で用いられることが多いです。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。
ビジネス文書や会議で、プロジェクトの課題や戦略を議論する際に使用されます。例として、「新しい規制がプロセスを複雑にする可能性がある」のように、問題点を指摘したり、対策を検討したりする場面で使われます。フォーマルな文脈ですが、口頭での議論でも用いられます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や技術的な課題を説明する際に登場することがあります。例えば、「複雑な相続問題」や「複雑な国際関係」といった表現で、問題の難しさや絡み合いを強調する際に用いられます。やや硬い印象を与えるため、親しい間柄での会話には不向きです。
関連語
類義語
物事を混乱させ、整理がつかない状態にする。日常会話でよく用いられ、フォーマルな場面には不向き。計画や状況を混乱させる場合に使われる。 【ニュアンスの違い】complicateよりも、より無秩序で、コントロールを失った状態を表す。意図的な複雑化というより、不注意や誤りによって混乱が生じるニュアンス。 【混同しやすい点】muddleは名詞としても動詞としても使える。動詞として使う場合は、目的語を伴う他動詞(muddle things up)としても、再帰動詞(muddle through)としても使われる。
糸やロープなどが絡み合うように、物事を複雑に絡ませる。比喩的に、関係や状況が複雑に絡み合って解決が困難になる状況を表す。文学的な表現にも使われる。 【ニュアンスの違い】complicateよりも、物理的な絡み合い、あるいはそこから派生した、逃れられないほど複雑な状況を表す。抜け出すのが困難な状況。 【混同しやすい点】entangleは他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、受動態で使われることが多い(be entangled in)。物理的な絡み合いだけでなく、感情的なもつれにも使われる点がcomplicateと異なる。
紛争や困難な状況に巻き込む。特に、望まない状況や不名誉な事態に陥ることを意味する。ニュース記事や政治的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】complicateよりも、より深刻な状況やネガティブな結果を伴う複雑化を表す。当事者が望まない形で状況に巻き込まれるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】embroilは他動詞であり、受動態で使われることが多い(be embroiled in)。紛争やスキャンダルなど、ネガティブな状況に限定して使われる点がcomplicateと大きく異なる。
元々は「結び目を作る」という意味だが、比喩的に、物事を複雑にする、解決困難な状態にするという意味でも使われる。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】complicateよりも、より具体的な問題や困難を指すことが多い。結び目が解けないように、問題が解決困難な状態であることを強調する。 【混同しやすい点】knotは名詞としても動詞としても使われる。動詞として使う場合は、他動詞(knot a rope)としても、自動詞(the rope knots)としても使われる。比喩的な意味で使う場合は、問題や困難が絡み合って解決できない状態を表す。
状況や問題を悪化させる、深刻化させる。医療、経済、政治など、様々な分野で使われる。フォーマルな場面に適している。 【ニュアンスの違い】complicateは単に複雑にするという意味だが、exacerbateは悪化させるというネガティブな意味合いが強い。既存の問題をさらに深刻にする。 【混同しやすい点】exacerbateは他動詞であり、必ず目的語を伴う。complicateが中立的な意味合いを持つ一方で、exacerbateは常にネガティブな状況を指す。
- obfuscate
意図的に物事を不明瞭にする、分かりにくくする。情報を隠蔽したり、誤解を招くように操作したりする意図が含まれる。政治的な文脈や法律的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】complicateは必ずしも意図的な行為とは限らないが、obfuscateは意図的に混乱させようとするニュアンスが強い。真実を隠蔽する目的で使用されることが多い。 【混同しやすい点】obfuscateは他動詞であり、必ず目的語を伴う。complicateが中立的な意味合いを持つ一方で、obfuscateは欺瞞的な意図を含む。
派生語
『複雑な』という意味の形容詞。『complicate』に過去分詞の語尾『-ed』が付くことで、複雑にされた状態を表す。日常会話では『状況が複雑だ』のように使い、ビジネス文書では『複雑な問題』のように用いられる。頻出語。
『複雑化』または『合併症』という意味の名詞。『complicate』に名詞化の接尾辞『-tion』が付く。抽象的な概念を表し、医療や法律、技術分野の学術論文で『合併症』や『複雑化』として使われる。ビジネスシーンでも問題の複雑さを指す際に用いられる。
- uncomplicated
『複雑でない』という意味の形容詞。接頭辞『un-』が『complicate』に付くことで、否定の意味を表す。日常会話やビジネスシーンで、物事が単純であることを強調する際に使われる。例えば、『uncomplicated process(単純なプロセス)』のように用いる。
反意語
『単純化する』という意味の動詞。『complicate』の反対の動作を表す。接尾辞『-ify』は『〜にする』という意味を持ち、複雑なものを単純にする行為を示す。ビジネスや技術分野で、プロセスやシステムを簡素化する際に頻繁に使われる。
『容易にする』『和らげる』という意味の動詞。複雑さや困難さを軽減するという点で『complicate』と対照的。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、例えば『ease the pain(痛みを和らげる)』や『ease the process(プロセスを容易にする)』のように用いられる。
『促進する』『容易にする』という意味の動詞。複雑なプロセスやタスクを円滑に進めるという意味で、『complicate』とは反対の作用を持つ。ビジネスやプロジェクト管理の文脈で、目標達成を助ける際に用いられる。『Facilitate the discussion (議論を促進する)』のように使う。
語源
「complicate」は、ラテン語の「complicare(一緒に折り畳む)」に由来します。これは、「com-(一緒に)」と「plicare(折り畳む)」という二つの要素から構成されています。「plicare」は、さらにインド・ヨーロッパ祖語の根 *plek-(編む、折り畳む)に遡ることができます。つまり、「complicate」の語源は、文字通り「何かを一緒に折り畳む」ことで、複数の要素が絡み合い、単純な状態から複雑な状態へ変化することを意味します。例えば、折り紙を想像してみてください。一枚の紙を何度も折り畳むことで、複雑な形が生まれます。同様に、問題をcomplicate(複雑にする)とは、様々な要素が絡み合い、解決が困難な状態を作り出すことを指します。この語源を知ることで、「complicate」が単に難しいだけでなく、複数の要素が複雑に絡み合っている状態を表すことを理解しやすくなります。
暗記法
「complicate」は単に複雑なだけでなく、作為や策略が絡む状況を連想させます。宮廷の陰謀、官僚主義…物語では登場人物の苦境や予測不能な展開を生み、読者を真相から遠ざけます。グローバル化や情報過多の現代社会は、まさに「complicate」の象徴。複雑さを受け入れ、解決策を見出すことこそが、この言葉から学ぶべき教訓なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、どちらも複雑さを表す単語ですが、品詞が異なります。'complicate' は動詞で「複雑にする」という意味ですが、'complex' は形容詞で「複雑な」という意味です。名詞としても「複合施設」といった意味で使われます。日本人学習者は、文中でどのように使われているか(動詞か形容詞か)を意識して区別する必要があります。語源的にはどちらもラテン語の 'plectere'(編む、絡ませる)に由来しますが、'complicate' は 'com-'(共に)がついてより複雑に絡み合っているイメージです。
発音が似ており、意味も関連するため混同しやすい単語です。'complicate' が物事を複雑にするという意味であるのに対し、'implicate' は「(犯罪などに)巻き込む、関係させる」という意味です。'im-' は「中に」という意味合いを持ち、何かに巻き込まれるイメージです。ニュース記事などでよく使われる単語なので、意味の違いをしっかり理解しておく必要があります。
語尾の発音が似ており、スペルも一部共通しているため混同しやすいです。'complicate' が複雑にするという意味であるのに対し、'duplicate' は「複製する、二重にする」という意味です。'du-' は「二つ」を意味する接頭辞で、二重になるイメージです。ビジネスシーンなどでよく使われる単語なので、意味の違いをしっかり理解しておく必要があります。
スペルの一部('compl...')が似ているため、視覚的に混同しやすいです。'complicate' が複雑にするという意味であるのに対し、'accomplish' は「成し遂げる、達成する」という意味です。'ac-' は「~へ」という意味合いを持ち、目標に向かって成し遂げるイメージです。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。
発音とスペルが部分的に似ているため、混同しやすいです。'complicate' が複雑にするという意味であるのに対し、'compliant' は「従順な、規則に従う」という意味です。主に形容詞として使われます。ビジネスシーンや法律関係で頻繁に使われる単語なので、意味の違いを明確にしておくことが重要です。語源的には、'comply'(応じる、従う)という動詞から派生しています。
スペルの一部が酷似しており、意味も「複雑にする」と「完了させる」というように、ある種のプロセスに関わるため、誤って関連付けてしまう可能性があります。'complicate' が複雑にするという意味であるのに対し、'complete' は「完了する、完全にする」という意味です。'com-' は「完全に」という意味合いを持ち、全体を完成させるイメージです。発音も似ているため、特に聞き取りの際には注意が必要です。
誤用例
日本語の『複雑』を安易に『complicated』と訳すと、不自然になることがあります。『complicated』は、本来は『複雑化された』というニュアンスが強く、人為的に複雑になった状況に使われやすいです。一方、『complex』は、もともと構造が複雑な状況を表します。この例文では、状況が複雑で疲れたという自然な感情を表したいので、『complex』がより適切です。日本語の『複雑』は、英語では文脈に応じて『complex』、『complicated』、『intricate』など、様々な語を使い分ける必要があります。また、『tired』よりも『exhausted』の方が、より疲労困憊したニュアンスが伝わります。
『complicate』は、何かを意図的に、あるいは不必要に複雑にするニュアンスがあります。この例文では、彼が意図的にスケジュールを複雑にしたわけではなく、多くの会議によってスケジュールが圧迫された、というニュアンスを伝えたいと考えられます。したがって、『burdened』(重荷を負わせる)を使う方が適切です。日本人は『複雑にする』という表現を字義通りに訳しがちですが、英語では状況に応じてより自然な表現を選ぶ必要があります。また、このケースでは『overload』も候補になりえます。状況に応じて柔軟に表現を選ぶのが重要です。
『complicate things』は文法的には正しいですが、この文脈では少し直接的すぎます。英語では、事を荒立てたくない、波風を立てたくないというニュアンスを伝えるために、『rock the boat』というイディオムがよく使われます。日本人は、自分の意見を控えめに表現することを好む傾向がありますが、英語ではイディオムを使うことで、より間接的かつ効果的に意図を伝えることができます。また、このケースでは、単に『make things difficult』という表現も可能です。
文化的背景
「complicate(複雑にする)」という言葉は、単に物事が複雑になるだけでなく、しばしば意図的な策略や、解決困難な状況を作り出すニュアンスを伴います。これは、中世の宮廷陰謀や、近代の官僚主義的な手続きといった、人間の作為が絡み合った状況を連想させます。
文学作品における「complicate」は、登場人物が陥る苦境や、物語の展開を予測不可能にする要素として頻繁に用いられます。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物の誤解や裏切りが事態を複雑にし、最終的な破滅へと繋がります。また、ミステリー小説においては、複雑に絡み合った人間関係や証拠が、読者を真相から遠ざける役割を果たします。このように、「complicate」は、物語に深みと緊張感を与えるための重要な要素であり、読者はその複雑さの中に隠された真実を探求しようとします。
現代社会においても、「complicate」は様々な場面で登場します。ビジネスの世界では、グローバル化や技術革新によって、市場や競争環境が複雑化しています。政治の世界では、国内外の利害関係が複雑に絡み合い、政策決定を困難にしています。日常生活においても、情報過多や人間関係の複雑さによって、ストレスを感じることが少なくありません。「complicate」は、現代社会の象徴的な言葉であり、私たちは常にその複雑さと向き合いながら生きています。
「complicate」という言葉は、単なる状態を表すだけでなく、人間の知恵や感情、そして社会構造が複雑に絡み合った状況を表現する言葉です。この言葉を理解することは、単語の意味を覚えるだけでなく、人間社会の本質を理解することにも繋がります。複雑さを受け入れ、その中で解決策を見出すことこそが、私たちが「complicate」という言葉から学ぶべき教訓と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題の可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの長文で登場。意見論述問題でも使用可能。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞(complicate)、形容詞(complicated)の形を覚え、名詞形(complication)も合わせて学習。類義語(complex, intricate)とのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: Part 5, 6(短文・長文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5, 6でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、報告書、メールなど)で、状況や問題を複雑にする、複雑な事情を説明する際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として、何が何を複雑にしているのか、目的語を明確にする練習をする。形容詞(complicated)も重要。類義語(difficult, complex)との使い分けを意識する。
- 出題形式: リーディング(長文読解)、ライティング(エッセイ)
- 頻度と級・パート: リーディングで頻出。ライティングでも使用可能。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(科学、社会科学、歴史など)で、理論や概念、プロセスなどを複雑にする、複雑な問題を説明する際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れる。名詞(complication)の用法も重要。複雑な問題や状況を説明する際に、具体例を挙げて説明できるように練習する。
- 出題形式: 長文読解、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルの文章で登場。社会問題、環境問題、人間関係など、複雑なテーマを扱う文章で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。動詞、形容詞、名詞の形を覚え、それぞれがどのような文脈で使われるかを理解する。類義語との使い分けも重要。