cut in
'cut' の母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。 'in' は弱く短く発音されることが多いです。 't' の音は、続く 'in' の母音の前で軽くはじかれるような音(フラップ音)になることもあります。
割り込む
会話や列などに、許可なく、または不適切に介入する行為を指します。相手のスペースや時間を侵害するニュアンスを含みます。
My sister was telling a funny story, but my brother suddenly cut in to add his own part.
姉が面白い話をしていたのに、弟が急に割り込んで自分の話をし始めた。
※ 家族や友達との会話で、誰かが話している途中で別の人が口を挟んでくる場面です。特に「突然」話に入ってきた様子が伝わります。日常でよくある「話に割り込む」状況を表す典型的な使い方です。
A rude person tried to cut in line while we were patiently waiting for the bus.
私たちが辛抱強くバスを待っている間に、失礼な人が列に割り込もうとした。
※ バス停やお店のレジなどで、みんなが順番に並んでいるのに、割り込みをする人がいる場面です。「rude person(失礼な人)」という言葉で、割り込みに対する不快な気持ちが伝わります。「cut in line」は「列に割り込む」という意味で非常によく使われる表現です。
On the highway, a black car suddenly cut in front of our car, making us hit the brakes.
高速道路で、黒い車が突然私たちの車の前に割り込んできて、私たちは急ブレーキを踏んだ。
※ 運転中に、他の車が急に自分の車の前に割り込んでくる危険な状況を表しています。この例文では、割り込みによって「急ブレーキを踏んだ」という結果まで描写されており、より臨場感があります。「cut in front of ...」で「〜の前に割り込む」という交通状況での典型的な使い方です。
さえぎる
物理的に、または比喩的に何かを遮断・妨害する意味。光を遮ったり、人の行く手を阻んだり、資金の流れを止めるなどの文脈で使用されます。
He cut in while I was speaking, and I felt a little annoyed.
彼が私が話している途中でさえぎったので、私は少しイライラしました。
※ 誰かが一生懸命話しているのに、途中で口を挟まれると、話している側は少し不快に感じることがありますよね。この例文は、まさに会話を「さえぎる」時の「cut in」の典型的な使い方です。話の邪魔をされた人の気持ちが伝わってきます。
It's rude to cut in line at the store.
お店で列に割り込むのは失礼です。
※ スーパーのレジや遊園地などで、みんなが順番に並んでいるのに、突然割り込む人がいると、周りの人は不快に感じますよね。この例文は、公共の場で「列に割り込む」というマナーに関する状況を描写しており、「cut in line」で「列に割り込む」という決まり文句としてよく使われます。
The car suddenly cut in front of us, so my dad honked the horn.
その車が私たちの前に急に割り込んできたので、父はクラクションを鳴らしました。
※ 運転中に、他の車が急に自分の車の前に割り込んできて、ヒヤリとした経験はありませんか?この例文は、交通状況で車が「割り込む」様子を鮮やかに伝えています。「cut in front of someone/something」で「〜の前に割り込む」という、車の運転でよくある「さえぎる」を表すフレーズです。
横取りする
(車などが)他の車両の前に急に割り込むこと。交通状況において危険な行為を指します。
He rudely cut in while I was explaining my idea to the team.
私がチームに自分の考えを説明している最中に、彼が無礼にも割り込んできた。
※ この例文は、会議やグループでの話し合い中に、相手が話している途中で割り込む状況を描写しています。話している人の話を遮る、失礼な行為として「cut in」が使われる典型的な例です。相手が不快に感じている様子が伝わります。
A fast car suddenly cut in front of my car on the highway.
高速道路で、速い車が突然私の車の前に割り込んできた。
※ 高速道路などで、他の車が急に自分の車の前に割り込んできて、ヒヤリとする状況を表しています。運転中に頻繁に起こる、危険を伴う割り込み行為に「cut in」を使う、非常に自然で典型的な文脈です。「cut in front of 〜」で「〜の前に割り込む」という形でよく使われます。
I got annoyed when someone tried to cut in line at the busy supermarket.
混雑したスーパーで、誰かが列に割り込もうとしたので、私はイライラした。
※ この例文は、混雑したスーパーのレジなどで、並んでいる列に誰かが横から割り込もうとして、イライラする状況を描いています。誰もが経験したことがあるような、不公平感や迷惑さが伝わる場面です。「cut in line」は「列に割り込む」という意味の決まった表現で、特にアメリカ英語でよく使われます。
コロケーション
列に割り込む
※ 文字通り、順番待ちの列に割り込む行為を指します。単に『cut in』と言うよりも、対象が『line(列)』であることが明確になり、状況が具体的に伝わります。例えば、テーマパークのアトラクション待ち、スーパーのレジ待ちなど、物理的な列に割り込む場合に使われます。口語表現で、フォーマルな場面には不向きです。また、割り込む行為は非難されるべき行為であり、道徳的なニュアンスを含みます。
ダンスの途中で他の人と交代する
※ ダンスパーティーなどで、他の人が踊っているペアのダンスに割り込み、片方のパートナーと交代して踊ることを意味します。古くからの社交ダンスの慣習に由来する表現で、現代ではあまり一般的ではありませんが、映画や文学作品などで見かけることがあります。少しロマンチックな、あるいはドラマチックな状況で使われることが多いです。例えば、映画で主人公がヒロインをダンスに誘うために、意中の相手が踊っているところに『cut in』する、といった場面が考えられます。
会話に割り込む
※ 誰かが話している最中に、許可なく話に加わることを指します。これは、相手の発言を遮る行為であり、失礼にあたることが多いです。例えば、会議中に上司が話しているところに、部下が意見を述べるために『cut in』する、といった状況です。ビジネスシーンでは特に、相手への敬意を払い、発言のタイミングを考慮する必要があります。類似表現として『interrupt』がありますが、『cut in』の方がよりカジュアルなニュアンスを持ちます。
(行動・活動などに)割り込む、参加する
※ 何らかの活動や行動が進行している最中に、突然参加することを意味します。必ずしも物理的な割り込みだけでなく、比喩的な意味合いでも使われます。例えば、プロジェクトチームが既に動き出しているところに、途中から参加する場合などに使えます。この表現は、状況によっては歓迎されないニュアンスを含むこともあります。例えば、誰かが一生懸命作業しているところに、後から楽な部分だけ参加するような場合などです。
半分に切る
※ 文字通り、何かを二等分に切ることを指します。パンやケーキ、果物などを切る際に使われます。物理的な切断だけでなく、比喩的に、量や数を半分に減らすという意味でも使われます。例えば、予算を『cut in half』するなどです。日常会話で頻繁に使われる表現で、具体的なイメージが伝わりやすいです。
予算を削減する
※ 予算を削減することを意味します。特に、組織やプロジェクトの予算を減らす際に使われます。例えば、会社の業績が悪化したため、各部署の予算を『cut in』する、といった状況です。ビジネスシーンでよく使われる表現で、財政的な制約を示す際に用いられます。類似表現として『reduce the budget』がありますが、『cut in』の方がより直接的なニュアンスを持ちます。
利益を分け与える
※ 利益の一部を他の人に分け与えることを意味します。例えば、従業員に利益を分配する際に使われることがあります。また、ビジネスパートナーとの間で利益を分配する際にも使われます。この表現は、公平性や協力関係を示す際に用いられます。例えば、プロジェクトが成功した場合に、関係者に利益を『cut in』する、といった状況です。
使用シーン
学術的な文脈では、議論に「割り込む」という意味で使われることがあります。例えば、ディスカッション中に別の参加者の意見を「cut in」して自分の意見を述べる、または、研究発表で他の研究者の発表を「cut in」して質問する、といった場面が考えられます。ただし、フォーマルな場ではより丁寧な表現が好まれるため、頻度は低いです。
ビジネスシーンでは、会議やプレゼンテーション中に発言を「さえぎる」という意味合いで使われることがあります。例えば、上司のプレゼン中に急ぎの案件で「cut in」して報告する、または、交渉中に相手の発言を「cut in」して有利な条件を引き出す、といった場面が考えられます。状況によっては失礼にあたるため、注意が必要です。
日常会話では、人の話に「割り込む」という意味でよく使われます。例えば、友達との会話中に別の話題を「cut in」して話始める、または、列に「cut in」して割り込む、といった場面が考えられます。ただし、相手に不快感を与える可能性があるため、状況を考慮して使う必要があります。
関連語
類義語
『中断する』という意味で、会話や作業を遮る際に用いられる。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『cut in』よりも直接的で、相手の発言や行動を意図的に止めるニュアンスが強い。フォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】『interrupt』は他動詞としても自動詞としても使えるが、『cut in』は自動詞的な用法が主である。また、物理的な遮断には適さない。
『口を挟む』という意味で、会話に短い言葉やコメントを挿入する際に使われる。ややフォーマルな印象を与える。 【ニュアンスの違い】『cut in』よりも、短い言葉やフレーズを会話に加えるという行為に焦点を当てる。会話の流れを大きく変える意図はないことが多い。 【混同しやすい点】『interject』は、発言内容自体よりも、発言のタイミングや方法に重点が置かれる点。『cut in』は、必ずしも短い発言とは限らない。
『割り込む』という意味で、会話や列に無許可で入る際に使われる。非常にカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】『cut in』よりも失礼な印象を与える。許可なく、または不適切に何かに入るという否定的なニュアンスが強い。親しい間柄でのみ使用するのが望ましい。 【混同しやすい点】『butt in』は非常にインフォーマルであり、フォーマルな場面や初対面の人には絶対に使うべきではない。『cut in』よりも強い非難のニュアンスを含む。
『(会話に)加わる』という意味で、同意や追加の意見を述べる際に使われる。比較的カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】『cut in』よりも友好的で、会話を妨げる意図がないことを示唆する。ポジティブな意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】『chime in』は、相手の意見を尊重しつつ自分の意見を述べるニュアンスがあるため、否定的な意見や反対意見を言う場合には適さない。『cut in』は必ずしも肯定的とは限らない。
- break in
『(会話などを)遮る』という意味の他に、『不法侵入する』という意味もある。文脈によって意味が大きく異なる。 【ニュアンスの違い】会話を遮る意味では、『cut in』よりも唐突で、場合によっては攻撃的な印象を与える。物理的な侵入の意味合いが強い。 【混同しやすい点】『break in』は、文字通り何かを『壊して入る』というイメージが強く、会話以外にも物理的な侵入を意味することが多いため、文脈を注意深く判断する必要がある。会話で使う場合は、非常に強い割り込みのニュアンスになる。
『立ち入る』、『侵入する』という意味で、物理的な場所や状況、あるいは会話やプライバシーに不快感を与える形で入ることを指す。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『cut in』よりも強い不快感や迷惑をかけるニュアンスを含む。許可なく、あるいは歓迎されない状況で入り込むというネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『intrude』は、相手の空間やプライバシーを侵害するという意味合いが強く、単に会話に割り込むというよりも、より深刻な状況で使われることが多い。また、物理的な侵入にも使える。
派生語
- cutoff
『締め切り』『遮断』を意味する名詞。動詞句『cut off(切り離す)』から派生し、物理的な遮断だけでなく、時間的な締め切りや関係の断絶など、抽象的な意味にも用いられる。ビジネスや報道で頻繁に使用される。
- cutter
『切る人』『切る道具』を意味する名詞。『cut』に動作主を表す接尾辞『-er』が付いた。カッターナイフのように具体的な道具を指す場合もあれば、洋服の裁断師など、人を指す場合もある。日常会話から専門分野まで幅広く使われる。
- shortcut
『近道』を意味する名詞。『short(短い)』と『cut(切る)』が組み合わさり、『遠回りを切って短くする』というイメージ。物理的な近道だけでなく、問題解決の手段や効率的な方法を指す比喩表現としても用いられる。日常会話やビジネスシーンで頻出。
反意語
『結合する』『参加する』を意味する動詞。『cut in』が割り込むニュアンスであるのに対し、『join』は一体化や協調を示す。会議への参加(join a meeting)や、グループへの加入(join a group)など、積極的な関与を表す際に用いられる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
『合併する』『融合する』を意味する動詞。『cut in』があるものを分断するイメージに対し、『merge』は複数のものを一つにまとめる。企業の合併(merge companies)や、文化の融合(merge cultures)など、より大規模で一体的な結合を表す際に用いられる。ビジネスや学術的な文脈でよく見られる。
『撤退する』『引き出す』を意味する動詞。『cut in』が積極的に介入するのに対し、『withdraw』はそこから離れる、または関与をやめることを意味する。軍隊の撤退(withdraw troops)や、預金の引き出し(withdraw money)など、物理的な撤退から抽象的な関係の解消まで幅広く用いられる。報道やビジネスの文脈で頻繁に使用される。
語源
"Cut in"は、文字通り「切り込む」という意味から派生した表現です。ここで重要なのは、"cut"という動詞が持つ「急な中断」や「遮断」といったニュアンスです。元々、物理的に何かを切り裂く行為から、比喩的に人の行動や会話を「中断させる」「割り込む」という意味合いを持つようになりました。例えば、道路で他の車の前に「割り込む」状況や、会話に「口を挟む」状況を想像すると、この単語の持つ突然の変化や侵入のイメージが理解しやすいでしょう。"in"は「中へ」という意味ですが、この場合は「割り込む」という行為が、既存の流れや空間に侵入するイメージを補強しています。つまり、"cut in"は、ある状況や流れを突然中断し、介入する行為を指し示す複合動詞として、その意味を形成してきたと言えます。
暗記法
「Cut in」は、ダンスフロアでの割り込みに象徴される、秩序への挑戦。恋愛におけるライバルの出現、会議での発言遮り、交通での強引な割り込みなど、状況は様々ですが、常に背後には社会のルールやマナー、そして他者への配慮との緊張が潜んでいます。この言葉は、単なる行為を超え、人間の欲望や力関係、文化的な価値観を映し出す鏡なのです。
混同しやすい単語
『cut in』の『cut』は基本動詞であり、意味も『切る』と基本的なため、句動詞の一部であることを見落としやすい。『cut in』は『割り込む』という意味で、文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要です。動詞の活用形も全て同じなので、時制の判断も文脈に依存します。
『get in』も句動詞で『(車などに)乗り込む』という意味があり、『cut in』と似たような状況で使われることがあるため混同しやすいです。特に、物理的に『入る』という意味合いで使われる場合に注意が必要です。たとえば、列に割り込むのか、タクシーに乗り込むのか、状況によって使い分けが必要です。
『butt in』は『口を挟む』『お邪魔する』という意味で、『cut in』と意味が近く、会話に割り込む状況で使われるため混同しやすいです。ただし、『butt in』はより直接的で無遠慮なニュアンスを含むことが多いです。また、『butt』という単語自体に否定的な意味合いがあるため、より強い表現であることを意識する必要があります。
『cut』と『cute』はスペルが似ており、発音も母音部分が類似しているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『cute』は『かわいい』という意味で、全く異なる意味を持つ形容詞です。発音記号を確認し、/kʌt/ と /kjuːt/ の違いを意識して練習することが重要です。
『shut in』は『閉じ込める』という意味の句動詞で、物理的に何かを閉じ込める状況で使われます。『cut in』と似たような音の響きを持ちますが、意味は全く異なります。例えば、『shut in the animals』のように使われます。
『cut』と『but』は、どちらも短い単語で発音が似ているため、特に早口の会話では聞き間違えやすいです。『but』は接続詞として『しかし』という意味で使われます。『cut in』の『cut』と混同しないように、文脈で判断することが重要です。また、発音記号も /kʌt/ と /bʌt/ で異なるため、意識して区別する必要があります。
誤用例
『cut in』は文字通り『割り込む』という意味ですが、会話に対して使うと、やや唐突で失礼な印象を与えます。日本語の『お話中すみません』というニュアンスで安易に使うと、相手に不快感を与える可能性があります。より丁寧な表現としては『interject』を使うか、『May I add something?』のように許可を求めるのが適切です。日本語の謙譲語の感覚が英語にはないため、直接的な表現を避け、許可を求める形にすることで、より円滑なコミュニケーションが可能です。
『cut in line』はアメリカ英語では一般的ですが、イギリス英語圏では『jump the queue』がより自然です。日本人はアメリカ英語に触れる機会が多いため、『cut in line』を使いがちですが、イギリス英語圏では不自然に聞こえることがあります。文化的な背景を理解し、相手の文化圏に合わせた表現を選ぶことが重要です。また、そもそも列に割り込む行為自体がマナー違反であるため、正当化するような文脈で使うことは避けるべきです。
車の運転中に『cut in』を使う場合、非常に危険な割り込みを意味することがあります。日本語の『割り込み』を直訳すると『cut in』になりがちですが、英語では相手に恐怖感を与えるほど危険な行為を指す場合があります。より穏やかな表現としては『pull in front of me』が適切です。日本語のニュアンスをそのまま英語にすると、意図せず強い表現になってしまうことがあるため、注意が必要です。安全運転を心がけるとともに、言葉の選び方にも配慮しましょう。
文化的背景
「Cut in」は、文字通りには「割り込む」という意味ですが、その背後には、時に大胆な主張や、暗黙の了解を破る行為というニュアンスが込められています。ダンスフロアでパートナーを奪う行為から、会話への不躾な介入、そして車線への強引な割り込みまで、この言葉は、秩序や礼儀に対する挑戦を象徴することがあります。
社交ダンスが盛んな時代、「cut in」は文字通り、ダンス中のカップルに別の男性が割り込み、女性とのダンスを奪う行為を指しました。これは、競争心や積極性の表れであると同時に、相手への敬意を欠く行為ともみなされました。映画や小説では、ライバルが登場人物のダンスに「cut in」することで、恋愛関係における緊張感や三角関係の始まりを象徴的に表現することがあります。この行為は、単なるダンスの交代以上の意味を持ち、権力や欲望、そして社会的なルールへの挑戦を示唆するのです。
現代では、「cut in」はより広範な意味を持つようになりました。会議での発言への割り込み、ウェブサイトの広告表示、車の運転中の割り込みなど、様々な場面で使用されます。これらの状況において、「cut in」は、個人の権利や自由の主張と、他者への配慮や社会的な規範との間の緊張関係を浮き彫りにします。特にビジネスシーンにおいては、相手の発言を「cut in」することで、主導権を握ろうとする意図が読み取れることもあります。しかし、過度な「cut in」は、相手に不快感を与え、信頼関係を損なう可能性もあるため、注意が必要です。
「Cut in」という言葉は、単なる行為の描写にとどまらず、その背後にある人間の感情、社会的な力関係、そして文化的な価値観を反映しています。この言葉を理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、英語圏の文化や社会に対する理解を深めることにも繋がります。そして、この言葉が持つ多層的な意味合いを理解することで、私たちはより円滑なコミュニケーションを築き、異文化間の誤解を減らすことができるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式:主に長文読解、まれにリスニング。2. 頻度と級:準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴:フォーマルな場面から日常会話まで幅広く登場。4. 学習者への注意点・アドバイス:「割り込む」「さえぎる」の意味の他に、「(会話に)口を挟む」という意味があることを意識。動詞句全体で意味を捉える練習を。
1. 出題形式:Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題の可能性あり。リスニングでの出題は少なめ。2. 頻度と級:頻度は中程度。3. 文脈・例題の特徴:会議やプレゼンテーションなど、ビジネスシーンでの会話や文書で使われることが多い。「(人に)割り込む」という意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンでの「割り込む」「口を挟む」といったニュアンスを理解しておく。「interject」「interrupt」などの類似語との使い分けも重要。
1. 出題形式:リーディングセクションで登場。2. 頻度と級:頻度はやや低め。3. 文脈・例題の特徴:アカデミックな文章で、議論や研究発表などの文脈で使われることがある。物理的に「割り込む」という意味よりも、抽象的な議論に「口を挟む」という意味合いで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEFLでは、比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から意味を推測する練習が必要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておく。
1. 出題形式:長文読解問題で出題される可能性あり。2. 頻度と級:難関大学ほど出題頻度が高い傾向。3. 文脈・例題の特徴:評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から意味を推測する練習が重要。「interrupt」などの類似表現との違いを理解しておくこと。また、比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、注意が必要。