butt in
"butt"の/ʌ/は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。"in"は弱く短く発音されることが多いので、"イ"を軽く添える程度でOKです。"t"は母音に挟まれているので、アメリカ英語ではしばしば軽くはじく音(ラ行に近い音)になります。
口を挟む
会話や議論に、許可なく、または不適切に割り込むこと。相手の発言を遮って自分の意見を言うニュアンスを含む。遠慮のない、やや否定的な状況で使われることが多い。
Please don't butt in when I'm telling my story.
私が話している途中で口を挟まないでください。
※ 友達や家族が、自分の経験や話を楽しそうに、あるいは真剣に語っている場面です。その途中で、他の人が突然、自分の意見や関係ないことを言い始める時に使います。「butt in」は、少しカジュアルで、割り込まれたくないという気持ちが込められています。
He always butts in during our important team meetings.
彼はいつも、私たちの重要なチーム会議中に口を挟んできます。
※ 会社や学校のチームで、重要な議題について真剣に話し合っている場面を想像してください。ある人が、何度も議論の流れを遮って、関係のないことや的外れな意見を言い、会議を妨害している様子を表しています。「always」という言葉が、その人の習慣であり、周りが迷惑に感じている状況を伝えます。
It's rude to butt in when someone is on the phone.
誰かが電話している時に口を挟むのは失礼です。
※ 誰かが電話で個人的な会話をしている最中。例えば、友人や家族とプライベートな相談をしている時、近くにいる人がその会話に突然割り込んでくる場面です。「butt in」は、このように他人のプライベートな空間や会話に、無遠慮に割り込む行為にも使われます。「It's rude to...」は「~するのは失礼だ」という意味で、マナーについて話す際によく使う表現です。
割り込む
列や順番を無視して、強引に先に入ること。物理的な割り込みだけでなく、順番待ちなどのルールを破る場合にも使われる。
Please don't butt in when I'm talking to my mom.
私が母と話している時に、どうか割り込まないでください。
※ 誰かが真剣に話している時、途中で口を挟まれると困りますよね?この例文では、親しい相手が自分の会話に割り込んできた時に、少し困った気持ちで「やめてほしい」と伝えている場面が目に浮かびます。「butt in」は会話だけでなく、列に割り込むなど、物理的な割り込みにも使えますが、口を挟む意味で使われることがとても多いです。命令形「Don't butt in」は、少し強めの表現なので、使う相手や状況に注意しましょう。
He always butts in when we're trying to solve our own problems.
彼はいつも、私たちが自分たちの問題を解決しようとしている時に口を挟んできます。
※ この例文は、自分たちで解決したい個人的な問題に、関係ない人が勝手に口出ししてくる状況を描写しています。「always」という言葉から、その人がいつもそうするせいで、迷惑している様子が伝わってきますね。「butt in」は、このように、不必要な干渉や口出しをするという意味で使われることも非常に多いです。余計なお世話を焼かれる時に感じる、ちょっとしたイライラが表現されています。
A rude man tried to butt in line at the crowded store.
失礼な男が、混雑した店で列に割り込もうとしました。
※ スーパーのレジや人気アトラクションの列など、多くの人が並んでいる場所で、マナーの悪い人が割り込もうとする場面を想像してみてください。この例文は、まさにその状況を鮮明に描写しています。「rude man(失礼な男)」や「crowded store(混雑した店)」という言葉が、状況のリアリティを高めていますね。「butt in line」は「列に割り込む」という非常によく使われるフレーズです。不公平な行動に対する不満や怒りの感情が込められています。
コロケーション
会話に割り込む、口を挟む
※ 最も一般的な使い方の一つです。フォーマルな場面では避けられ、親しい間柄や緊急時以外は失礼にあたります。文法的には「butt in (自動詞) + on (前置詞) + a conversation (名詞)」という構造で、物理的に割り込むイメージから派生しています。類似表現に "interrupt a conversation" がありますが、"butt in" はよりカジュアルで、無遠慮なニュアンスを含みます。
歓迎されない場所や状況に首を突っ込む
※ 文字通り「必要とされていない場所に割り込む」という意味で、他人のプライベートな問題や秘密に干渉する場面で使われます。「where one isn't wanted」の部分は、具体的な場所や状況を示す句に置き換え可能です。例えば、"butt in where one isn't invited"(招待されていない場所に割り込む)のように使えます。文化的な背景として、欧米では個人の空間やプライバシーを尊重する傾向が強いため、この表現は強い非難のニュアンスを含むことがあります。
意見を挟む、口出しする
※ 自分の意見を述べる際に、相手の言葉を遮って割り込むことを指します。特に、議論や会議など、正式な場での使用は不適切とされます。"with an opinion" の部分は、具体的な意見の内容を示す句に置き換え可能です(例:butt in with a rude comment)。類似表現に "offer an unsolicited opinion" がありますが、"butt in" はより唐突で、相手を無視した印象を与えます。
他人の仕事や事に首を突っ込む
※ 他人の個人的な問題や仕事に干渉することを意味します。これは、特にプライバシーを重視する文化圏では非常に無礼な行為と見なされます。「business」は文字通りのビジネスだけでなく、個人的な事柄全般を指します。類似表現として "interfere in someone's affairs" がありますが、"butt in" はより直接的で、相手を不快にさせるニュアンスが強まります。
口出しするな!
※ これは直接的な命令形で、相手に割り込むのをやめるように強く促す際に使われます。非常にカジュアルで、親しい間柄や緊急時以外は避けるべき表現です。フォーマルな場面では、"Please don't interrupt." のような表現を使う方が適切です。この表現は、英語圏の子供たちがよく使う表現でもあります。
割り込んで何かを台無しにする
※ 文字通り、割り込むことによって計画や状況を悪化させることを意味します。例えば、サプライズパーティーの計画中に誰かがうっかり情報を漏らしてしまうような状況で使われます。「spoil something」の部分は、具体的な結果を示す句に置き換え可能です(例:butt in and ruin the surprise)。この表現は、結果に対するネガティブな感情を強く表します。
個人的な時間や瞬間に割り込む
※ 誰かが個人的な時間を過ごしている、または親密な瞬間を共有しているときに、邪魔をすることを指します。これは非常にデリケートな状況であり、無神経な行為と見なされます。例えば、恋人たちが話しているところに割り込んだり、誰かが電話で深刻な話をしているところに口を挟んだりする場合に使われます。プライバシーを尊重する文化では、特に避けるべき行為です。
使用シーン
学術的な議論や発表においては、直接的に「butt in」という表現は避けられがちです。よりフォーマルな表現、例えば「interrupt」(中断する)や「intervene」(介入する)が好まれます。ただし、心理学や社会学の研究において、日常的な会話を分析するような文脈では、データの一部として「butt in」が使われる可能性はあります。例:「被験者の会話において、相手の発言に『butt in』する傾向が見られた」
ビジネスシーンでは、特にフォーマルな場では「butt in」は不適切と見なされることが多いです。会議やプレゼンテーションなどでは、「interrupt」や「excuse me」など、より丁寧な表現を用いるのが一般的です。ただし、カジュアルな社内ミーティングや、親しい同僚との会話では、状況によっては使われることもあります。例:「(同僚に)Sorry to butt in, but did you finish the report?」(ちょっと割り込んですみませんが、レポート終わりましたか?)」
日常会話では比較的よく使われます。友人との会話や家族間のやり取りなど、インフォーマルな状況で、相手の発言に割り込む際に使われます。ただし、相手との関係性や状況によっては、失礼にあたる可能性もあるため、注意が必要です。例:「Hey, don't butt in! I'm talking.」(ねえ、口を挟まないで!話してるんだから。)
関連語
類義語
会話や行動の途中で、相手の発言や行動を遮ることを意味します。フォーマルな場面でも使用できますが、やや直接的な表現です。ビジネス、会議、日常会話など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"butt in"よりもフォーマルで、より丁寧な印象を与えます。また、単に相手の発言を遮るという行為自体に焦点を当てており、必ずしも否定的ニュアンスを含むとは限りません。一方、"butt in"はよりカジュアルで、相手の発言を不快に思っているニュアンスが含まれることがあります。 【混同しやすい点】"interrupt"は他動詞としても自動詞としても使用できますが、他動詞として使用する際は目的語が必要です(例:interrupt a conversation)。"butt in"は自動詞としてのみ使用されます。
会話に割り込んで意見やコメントを述べることを意味します。比較的カジュアルな表現で、友人間や親しい同僚との会話でよく使われます。肯定的な意味合いで使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"butt in"よりも友好的で、積極的に会話に参加するニュアンスがあります。"butt in"が相手の会話を遮るという否定的な意味合いを含むのに対し、"chime in"は会話を盛り上げたり、意見を共有したりする目的で使用されます。 【混同しやすい点】"chime in"は常に自動詞として使用されます。また、"chime in"は会話の内容に何かを追加するニュアンスが強く、単に会話を遮るという意味では使用できません。
会話や議論の途中で、短い言葉やフレーズを挟むことを意味します。フォーマルな場面でも使用できますが、やや堅い印象を与えることがあります。会議や議論など、意見交換の場で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"butt in"よりもフォーマルで、短い言葉やフレーズを挟むという行為に焦点を当てています。"butt in"が相手の会話を遮るという否定的な意味合いを含むのに対し、"interject"は必ずしも否定的ニュアンスを含むとは限りません。 【混同しやすい点】"interject"は他動詞としても自動詞としても使用できますが、他動詞として使用する際は目的語が必要です(例:interject a comment)。"butt in"は自動詞としてのみ使用されます。また、"interject"は通常、短い言葉やフレーズに対して使用されます。
- break in
会話や行動に割り込むことを意味しますが、"butt in"よりも強い割り込みや妨害のニュアンスがあります。また、不法侵入の意味も持ちます。日常会話で使用されます。 【ニュアンスの違い】"butt in"よりも失礼な印象を与えます。"break in"は、相手の会話や行動を強引に遮ったり、妨害したりするニュアンスが強く、相手に不快感を与える可能性があります。 【混同しやすい点】"break in"は自動詞として使用されますが、句動詞として、前置詞や副詞を伴うことがあります(例:break in on a conversation)。また、"break in"は会話だけでなく、物理的な割り込みにも使用できる点が"butt in"と異なります。
会話や列などに割り込むことを意味します。カジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。割り込みの状況や対象によって、失礼な意味合いを持つこともあります。 【ニュアンスの違い】"butt in"とほぼ同じ意味で使用できますが、"cut in"の方がより直接的で、カジュアルな印象を与えます。また、"cut in"は、会話だけでなく、列への割り込みなど、物理的な割り込みにも使用できます。 【混同しやすい点】"cut in"は自動詞としても他動詞としても使用できますが、他動詞として使用する際は目的語が必要です(例:cut in line)。"butt in"は自動詞としてのみ使用されます。また、"cut in"は、ダンスに割り込むという意味も持ちます。
許可なく、または歓迎されない状況で、場所や状況に立ち入ることを意味します。フォーマルな表現で、相手に迷惑をかけるニュアンスがあります。プライバシーを侵害するような状況で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"butt in"よりもフォーマルで、より強い不快感や迷惑を伝えるニュアンスがあります。"butt in"が単に会話を遮るという行為に焦点を当てるのに対し、"intrude"は、相手の領域やプライバシーを侵害するという意味合いが強いです。 【混同しやすい点】"intrude"は自動詞として使用され、通常、前置詞を伴います(例:intrude on someone's privacy)。"butt in"と同様に自動詞ですが、"intrude"は物理的な侵入にも使用できる点が異なります。
派生語
『反論する』という意味の動詞。『but』は『端』や『境界』を意味し、『re-』は『再び』または『反対に』という意味を持つ接頭辞。議論の境界に立ち戻って反論するイメージ。フォーマルな議論や法廷などで使用される。
- rebuttal
『反論』という意味の名詞。動詞『rebut』に、名詞化する接尾辞『-al』が付いた形。学術論文や討論会など、論理的な議論の文脈で頻繁に使われる。
- buttress
『支える』という意味の動詞または名詞。元々は建物を支える『控え壁』を意味し、比喩的に意見や主張を『支持する』という意味に発展。学術的な文章や、意見を補強する際に使われる。
反意語
『引き下がる』、『撤退する』という意味の動詞。『butt in』が文字通り割り込むイメージなのに対し、『withdraw』は文字通り、あるいは比喩的にその場から身を引くことを意味する。会議や議論からの撤退、預金の引き出しなど、幅広い文脈で使用される。
- excuse oneself
『(その場を)失礼する』という意味の婉曲的な表現。『butt in』が強引な割り込みであるのに対し、『excuse oneself』は礼儀正しく退席するニュアンスを含む。フォーマルな場面やビジネスシーンで使われることが多い。
- hold back
『遠慮する』、『控える』という意味の句動詞。『butt in』が発言や行動を抑制しないのに対し、『hold back』は意図的に自制することを意味する。感情を抑える、発言を控えるなど、様々な状況で使われる。
語源
"Butt in"は、文字通り「割り込む」や「口を挟む」という意味を持つ表現です。ここで"butt"は、中英語の"butten"(突き当たる、端に触れる)に由来し、もともとは物理的に何かを押し当てる、または突き出す行為を意味していました。例えば、動物が角で突く様子などを想像するとわかりやすいでしょう。それが転じて、比喩的に、会話や行動に無理やり入り込む、つまり「口を挟む」という意味合いを持つようになりました。"in"は単純に「中へ」という意味で、物理的な空間だけでなく、会話や活動といった抽象的な空間への侵入を示唆します。したがって、"butt in"は、文字通りには「(何かを)押し込んで入る」というイメージから、不躾に会話や行動に割り込む様子を表すようになったと考えられます。
暗記法
「butt in」は、文字通り尻を割り込ませる行為。他者の空間や会話への無遠慮な侵入は、西洋文化で強い不快感をもたらします。劇場での騒音や会議での横槍のように、個人の時間と空間を侵害する行為を想像してみてください。自己中心的な人物が会話に割り込むことで、その性格が際立つことも。SNSでの無遠慮な発言も同様です。この言葉は、社会的な力関係や不均衡を浮き彫りにし、オンライン・オフラインを問わず、他者への配慮の重要性を教えてくれます。
混同しやすい単語
「butt in」の「butt」と「but」は発音が同じ(/bʌt/)であり、スペルも非常に似ているため、文脈によっては混同しやすい。しかし「but」は接続詞として『しかし』という意味で使用され、文法的な役割が大きく異なるため、注意が必要。特に、文章の構造を意識することで区別できる。
「butt」と「butter」は、最初の音と綴りが共通しており、短い母音(/ʌ/)と曖昧母音(/ər/)の違いに注意が必要。「butter」は名詞で『バター』を意味する。発音練習では、母音の長さを意識すると良い。語源的には、古代ギリシャ語の『酪(らく)』を意味する言葉に由来し、英語のcheese(チーズ)とも語源が近い。
「butt」と「button」は、最初の音が同じで、語尾の「-on」という綴りが似ているため、スペルミスしやすい。「button」は名詞で『ボタン』を意味する。特に、タイプする際に無意識に「butt」と書いてしまうことがあるため、注意が必要。また、服についているボタンだけでなく、機械のボタンなども指す。
「butt」と「burnt」は、母音字とそれに続く子音字の構成が似ており、スペルミスしやすい。「burnt」は形容詞または動詞「burn」の過去分詞形で『焦げた』という意味。発音も異なり、「butt」は/bʌt/であるのに対し、「burnt」は/bɜːrnt/と、より強く発音する。イギリス英語では「burnt」がよく使われる。
「butt」と「boot」は、どちらも短い単語で、bから始まるため、特に初心者は混同しやすい。「butt」が/ʌ/の音であるのに対し、「boot」は/uː/の音で、日本語の「ウ」に近い音。また、「boot」は名詞で『ブーツ』を意味する。語源的には、古フランス語の『戦利品』を意味する言葉に由来し、最初は略奪品を入れる革製の袋を指していた。
「butt」と「butte」は、スペルが非常に似ており、発音も近い(/bjuːt/)ため、混同しやすい。「butte」は、アメリカ西部の地形を表す言葉で、頂上が平らな孤立した丘を意味する。ネイティブですら混同することがある。アメリカの地誌や旅行に関する文章を読む際に注意が必要。
誤用例
『butt in』は確かに『割り込む』という意味ですが、かなりカジュアルで、場合によっては失礼に聞こえる可能性があります。ビジネスシーンやフォーマルな場では、より丁寧な『interject』を使うのが適切です。日本人が『すみません、ちょっとよろしいですか?』と言う感覚で『butt in』を使うと、相手に不快感を与えることがあります。日本語の丁寧さの感覚をそのまま英語に当てはめようとすると、レジスターのミスマッチが起こりやすい典型例です。
『butt in』は、文字通り『割り込む』行為を指しますが、話の腰を折る、遮るというニュアンスで使う場合は、よりフォーマルな『interrupt』が適切です。特に、相手の話を尊重する姿勢を示す必要がある場合(例:プレゼンテーション、会議など)は、『interrupt』を選びましょう。日本人は、直接的な表現を避けがちですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。日本語の『話を遮る』という表現を直訳しようとして『butt in』を使うと、意図しない失礼な印象を与えることがあります。
『butt in』は、親しい間柄での会話で軽いニュアンスで『ちょっとお邪魔します』と言う場合に適していますが、改まった場面や初対面の人に対して使うと、やや無神経な印象を与える可能性があります。より丁寧な表現として、『intrude on』を使うのが無難です。日本人は『遠慮』の文化を重んじるため、相手に不快感を与えないように配慮しますが、英語では言葉遣いを使い分けることで、その配慮を示すことができます。日本語の『お邪魔してすみません』というニュアンスをそのまま英語にしようとすると、語感のズレが生じることがあります。
文化的背景
「butt in」は、文字通りには「尻(butt)を割り込ませる」という意味ですが、文化的背景としては、個人の空間や会話への無遠慮な侵入を象徴します。これは、他者の権利やプライバシーを尊重する西洋文化において、特に強い不快感を引き起こす行為と見なされます。このフレーズは、個人主義が強調される社会において、境界線を越える行為に対する批判的な視点を反映していると言えるでしょう。
「butt in」のイメージは、まるで物理的に列に割り込むかのように、他者の会話や活動に無理やり参加する様子を思い起こさせます。想像してみてください。劇場で静かに映画を鑑賞しているとき、突然、誰かが大声で解説を始めたらどうでしょう?会議で重要な議論が交わされている最中に、関係のない人が一方的に話を始めたら?これらの状況は、まさに「butt in」が示す無神経さの典型例です。この言葉は、個人の空間や時間を尊重するという暗黙のルールを破る行為に対する、強い非難の感情を伴います。文学作品や映画では、しばしば自己中心的で無神経なキャラクターが、他人の会話に「butt in」することで、その性格を際立たせるために用いられます。
さらに、「butt in」は、社会的な階層や権力関係とも関連付けられることがあります。たとえば、上位の者が下位の者の会話に「butt in」することは、その権力を誇示する行為と解釈される可能性があります。また、男性が女性の会話に「butt in」する場面は、ジェンダー間の不平等を示す象徴として捉えられることもあります。このように、「butt in」は、単なる言葉の割り込みにとどまらず、社会的な力関係や不均衡を浮き彫りにする役割も担っているのです。
現代社会においては、オンラインコミュニケーションの普及に伴い、「butt in」の概念も変化しつつあります。SNSやコメント欄での無遠慮な発言、議論への割り込みは、新たな形の「butt in」として認識されています。これらの行為は、相手の意見を尊重せず、自分の意見を押し付けるという点で、従来の「butt in」と同様の不快感を引き起こします。したがって、「butt in」という言葉は、対面でのコミュニケーションだけでなく、オンライン上でのコミュニケーションにおいても、他者への配慮と尊重の重要性を再認識させるためのキーワードとして、今後もその意味を持ち続けるでしょう。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、会話問題やライティングで、よりフォーマルな表現に言い換える必要が生じる可能性があります。出題頻度は低めです。
Part 2(応答問題)やPart 7(長文読解)で、会話表現として登場する可能性があります。ビジネスの場ではやや不適切なので、フォーマルな言い換えを意識しましょう。出題頻度は高くありません。
TOEFLの学術的な文脈では、この口語的な表現はほとんど出題されません。アカデミックなディスカッションやエッセイで使うことは推奨されません。出題頻度は非常に低いと言えます。
大学受験の長文読解で直接問われることは稀ですが、会話文が出題される場合に、口語表現の一部として登場する可能性があります。文脈から意味を推測できる必要があります。出題頻度は低めです。