英単語学習ラボ

cool

/kuːl/(クーゥル)

母音 /uː/ は日本語の「ウ」よりもずっと長く伸ばす音です。口を軽くすぼめて、喉の奥から響かせるイメージで発音しましょう。「ル」は舌先を上の歯の裏側に軽く当てて発音します。日本語の「ル」よりも舌の動きを意識すると、よりネイティブに近い発音になります。

形容詞

涼しい

温度が適度に低い状態。物理的な涼しさだけでなく、比喩的に落ち着いた様子や冷静さを表すこともある。

The air conditioning makes the room cool and comfortable.

エアコンのおかげで部屋は涼しく快適です。

暑い夏の日、部屋に入った瞬間のホッとする感覚が伝わりますね。このように「cool」は、心地よい「涼しさ」を表すときにぴったりの単語です。エアコン(air conditioning)は、快適な室温を作るのに欠かせません。

She enjoyed a cool glass of water after her long run.

彼女は長いランニングの後、コップの涼しい水を美味しく飲んだ。

運動の後、少し冷たい水が体に染み渡る様子が目に浮かびますね。「cool」は、キンキンに冷たい「cold」とは異なり、心地よい「ひんやり感」や「冷たすぎない」温度を表すのによく使われます。

The morning air was cool and fresh, perfect for a walk.

朝の空気は涼しくて新鮮で、散歩に最適だった。

朝早く、外に出たときに感じる清々しい空気のイメージですね。「cool」は、単に温度が低いだけでなく、このように「心地よい」「爽やか」といったポジティブなニュアンスを含むことがあります。特に「fresh(新鮮な)」と組み合わせると、より自然な描写になります。

形容詞

かっこいい

外見や行動が洗練されていて魅力的。特に若者やファッション、音楽などの分野で使われることが多い。

The soccer player scored a goal with a cool kick.

そのサッカー選手は、かっこいいキックでゴールを決めました。

サッカーの試合で、選手が素晴らしいキックでゴールを決める瞬間を想像してみてください。この例文では、キックという「動作」が「かっこいい」と形容されています。スポーツの技やパフォーマンスを褒める時によく使われる典型的な表現です。

Wow, your new motorcycle is so cool! I want to ride it.

わあ、君の新しいオートバイ、すごくかっこいいね!乗ってみたいよ。

友達がピカピカの新しいオートバイに乗って現れ、それを見たあなたが思わず「かっこいい!」と声を上げる場面です。ここでは、オートバイという「物」が「かっこいい」と形容されています。ファッションや持ち物、乗り物などを褒める際によく使われる自然な会話です。

Your idea for the school festival sounds really cool!

学園祭のあなたのアイデア、すごくかっこいいね!

みんなで学園祭の企画を話し合っている時、誰かがユニークで魅力的な提案をして、周りが「それは面白い!」「すごい!」と感心する様子を思い浮かべてください。ここでは「アイデア」という抽象的なものが「かっこいい」と評価されています。動詞の 'sounds' は「~のように聞こえる/思える」という意味で、相手の提案への共感や好意を伝える時によく使われます。

動詞

冷ます

熱いものを冷たくする行為。物理的に温度を下げるだけでなく、興奮や怒りを鎮める意味合いも含む。

Mom blew on the hot soup to cool it for her child.

お母さんは、子どもが食べられるように熱いスープに息を吹きかけて冷ました。

この文は、熱い食べ物や飲み物を「冷ます」という動詞 cool の最も身近で典型的な使い方を示しています。お子さんのために一生懸命スープを冷ますお母さんの愛情あふれるシーンが目に浮かびますね。動詞の cool は、このように「(何かを)冷ます」という他動詞として使われることが多いです。

He took a cold shower to cool his body after the hard workout.

彼は激しい運動の後、体を冷ますために冷たいシャワーを浴びた。

ここでは、運動で熱くなった「体」を「冷ます」という状況で cool が使われています。汗をかいた後、冷たい水でさっぱりする情景が想像できますね。疲れた体をクールダウンさせる、といった場面でよく使われる自然な表現です。ここでも「〜を冷ます」という他動詞として機能しています。

We waited for the freshly baked pie to cool on the kitchen counter.

私たちは、焼きたてのパイがキッチンカウンターで冷めるのを待った。

この例文は、オーブンから出したばかりの熱い食べ物が自然に「冷める」のを待つ、という状況を描写しています。焼きたての香ばしいパイを前に、冷めるのが待ち遠しい気持ちが伝わってきますね。ここでは「〜が冷める」という自動詞的な意味合いで使われていますが、「(何かを)冷ます」という他動詞的な使われ方も頻繁にあります。このように、料理の文脈でもよく登場します。

コロケーション

keep one's cool

冷静さを保つ、平静を装う

困難な状況やプレッシャーの中で、感情的にならず落ち着いていられる状態を指します。特に、怒りや不安といったネガティブな感情を抑え、客観的に対処しようとする際に使われます。ビジネスシーンや緊急時など、感情的な反応が不適切な場合に重要となる能力です。類似表現に 'stay calm' がありますが、'keep one's cool' はより能動的に感情をコントロールするニュアンスを含みます。構文は 'subject + keep one's cool' です。

cool as a cucumber

非常に冷静な、落ち着き払った

きゅうりのひんやりとした触感から連想される、極度の冷静さを表すイディオムです。どんな状況でも動じない人物を形容する際に用いられ、しばしばユーモラスな響きを持ちます。例えば、プレゼンテーションで予期せぬトラブルが発生した際に、まるで何事もなかったかのように振る舞う人を 'cool as a cucumber' と表現できます。構文は 'be + cool as a cucumber' です。口語的な表現であり、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。

cool it

落ち着け、冷静になれ

興奮したり、怒ったりしている人に対して、落ち着くように促す際に使われる口語表現です。相手の感情が高ぶっている時に、穏やかに、あるいは少し強い口調で、事態の悪化を防ぐために用いられます。例えば、議論が白熱している状況で、仲裁に入る人が 'Cool it, guys!' と言うことがあります。命令形として使われることが多く、親しい間柄で使われるカジュアルな表現です。フォーマルな場では不適切です。

a cool million

100万ドル(またはその他の通貨)

特に大金、特に100万ドルを指す口語的な表現です。「cool」はここでは「かなりの、大きい」という意味合いで使われています。例えば、宝くじに当たった人が「I won a cool million!」と言うように使われます。ビジネスの文脈でも使われますが、ややインフォーマルな響きがあります。他の数字と組み合わせて「a cool five grand (5000ドル)」のように使うことも可能です。

cool one's heels

(退屈しながら)待たされる

誰かを待つ、特に退屈したりイライラしたりしながら待つという意味のイディオムです。中世の騎士が鎧を脱いで休憩する様子から来ているという説があります。例えば、面接の順番を待っている人が「I've been cooling my heels for an hour.」と言うように使われます。やや古風な響きを持つ表現ですが、現在でも使われています。

play it cool

冷静を装う、そ知らぬふりをする

本当は何かを気にしている、あるいは興奮しているのに、それを悟られないように振る舞うことを意味します。例えば、好きな人に会った時に、平静を装うことを 'play it cool' と表現できます。自信があるように見せたい場合や、相手に弱みを見せたくない場合に有効な戦略です。類似表現に 'act nonchalant' がありますが、'play it cool' はより意識的に冷静さを演出するニュアンスを含みます。

cool reception

冷たい歓迎、よそよそしい対応

暖かく歓迎されない、または熱意のない歓迎を受ける状況を指します。例えば、新しいアイデアが会議で 'a cool reception' を受けた場合、それはそのアイデアがあまり支持されなかったことを意味します。ビジネスや政治の文脈でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、「涼しい」という意味で気温や環境を説明する際に使われることがあります。また、心理学や社会学の研究において、データや現象に対して「冷静な」「客観的な」分析を促す文脈で用いられることもあります。例:「クールな視点から問題を分析する」

ビジネス

ビジネスシーンでは、「冷静な」「落ち着いた」という意味合いで、特に問題解決や交渉の場面で人の態度や戦略を評価する際に使われることがあります。例:「彼はクールな判断で危機を乗り越えた」。また、プロジェクト名や商品名に「cool」が使われることもあります(例: Cool Biz)。

日常会話

日常会話では、「かっこいい」「いいね!」といった肯定的な感情を表すスラングとして頻繁に使われます。人、物、行動など、幅広い対象に対して使われ、親しい間柄のカジュアルな会話でよく用いられます。例:「あの映画、めっちゃクールだったね!」、または「今日の服装、クールだね!」

関連語

類義語

  • 落ち着いている、冷静であるという意味。感情や状況が静まっている状態を表し、人、場所、状況など幅広い対象に使われる。日常会話、ビジネスシーン、学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】"cool"が一般的に肯定的な意味合いを持つ一方で、"calm"は中立的、または状況によっては(例えば危機的な状況で)非常に肯定的な意味合いを持つ。"cool"がスタイリッシュさや魅力を伴う場合があるのに対し、"calm"は感情的な安定や平和を表す。 【混同しやすい点】日本人は"calm"を感情が完全に静まっている状態と捉えがちだが、実際には、強い感情をコントロールしている状態も含む。また、"calm down"というフレーズは、相手を落ち着かせる際に非常によく使われる。

  • 落ち着き払っている、冷静沈着であるという意味。特に困難な状況やプレッシャーの中で、感情をコントロールし、冷静さを保っている状態を表す。フォーマルな場面やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cool"がリラックスした態度やスタイリッシュさを伴うのに対し、"composed"はより意識的で努力を要する冷静さを表す。"composed"は、表面的な冷静さだけでなく、内面の強さや自己制御能力を示唆する。 【混同しやすい点】日本人は"composed"を、感情がない状態と誤解することがある。実際には、感情を認識しつつ、それを表に出さずに冷静に対処する能力を意味する。また、日常会話ではあまり使われず、やや硬い印象を与える。

  • collected

    冷静で落ち着いている、という意味で、特に混乱や動揺の後で、自分自身を取り戻し、落ち着きを取り戻した状態を表す。感情をコントロールし、思考を整理している状態を示す。 【ニュアンスの違い】"cool"が自然な態度やスタイリッシュさを表すのに対し、"collected"はより意識的な努力によって冷静さを保っている状態を表す。"collected"は、困難な状況を乗り越えるための精神的な準備ができていることを示唆する。 【混同しやすい点】日本人は"collected"を、単に「集められた」という意味で捉えがちだが、感情や思考が整理され、落ち着いた状態を表すというニュアンスを理解する必要がある。また、"get collected"という表現は、自分自身を取り戻すという意味で使われる。

  • unflappable

    動じない、冷静沈着であるという意味。予期せぬ事態や困難な状況に直面しても、冷静さを失わず、パニックにならない様子を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"cool"がリラックスした態度やスタイリッシュさを伴うのに対し、"unflappable"はどんな状況でも冷静さを保つ強靭な精神力を表す。"unflappable"は、経験豊富で信頼できる人物を指すことが多い。 【混同しやすい点】日本人は"unflappable"を、単に「動かない」という意味で捉えがちだが、実際には、困難な状況にも冷静に対処できる能力を意味する。また、ややユーモラスなニュアンスを含むことがある。

  • imperturbable

    取り乱さない、冷静沈着であるという意味。外部からの刺激や困難な状況にも動じず、平静を保っている状態を表す。フォーマルな場面や文学的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"cool"がリラックスした態度やスタイリッシュさを伴うのに対し、"imperturbable"は非常に高いレベルの冷静さと落ち着きを表す。"imperturbable"は、感情に左右されない超越的な存在を指すことがある。 【混同しやすい点】日本人は"imperturbable"を、日常会話で使うことが少ないため、意味を理解しにくい。また、非常にフォーマルな言葉であり、日常的な場面では不自然に聞こえることがある。

  • laid-back

    のんびりした、気楽な、という意味で、ストレスを感じさせない、リラックスした態度を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cool"がスタイリッシュさや魅力を伴う場合があるのに対し、"laid-back"は単にリラックスしている状態を表す。 "laid-back"は、責任感がない、だらしないといったネガティブな意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】日本人は"laid-back"を、単に「横になっている」という意味で捉えがちだが、実際には、リラックスした態度や性格を表す。また、状況によっては、無責任な態度と解釈される可能性がある。

派生語

  • coolant

    『冷却剤』という意味の名詞。動詞『cool(冷やす)』に、〜するものという意味の接尾辞『-ant』が付いてできた語。自動車のラジエーター液など、機械を冷却する物質を指す専門用語だが、技術系の文脈では頻繁に使われる。日常会話ではあまり使われない。

  • 『冷やすもの』という意味の名詞。『cool』に『〜する人/もの』を表す接尾辞『-er』が付いた形。クーラーボックス、水筒、あるいは(比喩的に)落ち着いた人、という意味で使われる。日常会話で比較的よく使われる。

  • coolly

    『冷静に』『冷淡に』という意味の副詞。形容詞『cool』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。感情を抑えた態度や様子を表す。ビジネスシーンや、客観的な視点が求められる状況で使われることが多い。

反意語

  • 『熱い』という意味の形容詞。『cool』が物理的な温度だけでなく、感情や態度が落ち着いている状態を表すのに対し、『hot』は物理的な温度の高さだけでなく、興奮、怒り、性的な欲求など、感情が高ぶっている状態を表す。日常会話で頻繁に使われ、文脈によって意味合いが大きく変わる。

  • 『暖かい』という意味の形容詞。『cool』がどちらかというとネガティブな意味合い(冷たい態度など)を含む場合があるのに対し、『warm』はポジティブな意味合い(温かい歓迎など)で使われることが多い。人間関係や雰囲気など、比喩的な意味でもよく使われる。

  • 『興奮した』という意味の形容詞。『cool』が冷静さや落ち着きを表すのに対し、『excited』は感情が高ぶり、心が躍るような状態を表す。スポーツ観戦やイベントなど、高揚感のある状況でよく使われる。受動態である点に注意。

語源

"cool"の語源は、古英語の"cōl"に遡ります。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の*kōlazに由来し、「冷たい」という意味を持っていました。この語根は、インド・ヨーロッパ祖語の*gel-(冷たい、凍る)に関連があるとされています。興味深いのは、この「冷たい」という意味から、時間とともに「落ち着いている」「冷静な」といった意味合いが派生し、現代英語の「かっこいい」という意味へと発展した点です。つまり、感情が高ぶって熱くなるのではなく、冷静さを保っている状態が「cool」である、というイメージです。例えば、時代劇で窮地に陥っても冷静に対処する侍の姿は、まさに「cool」と言えるでしょう。温度の「涼しい」から、感情の「冷静」、そして態度の「かっこいい」へと意味が拡張した、面白い単語です。

暗記法

「cool」は単に涼しいだけでなく、落ち着きや反骨精神を象徴する言葉。20世紀初頭、抑圧されたアフリカ系アメリカ人コミュニティで、感情を抑制し尊厳を保つ姿勢を表現する言葉として生まれた。ジャズがその精神を体現。その後、反抗的な若者文化に広がり、自己表現の手段に。現代では創造性や社会意識の高さも意味し、時代を反映する生きた言葉として進化し続ける。

混同しやすい単語

knew

『cool』と『knew』は、どちらも母音が長音の/u:/であるため、発音を間違えやすいです。特に、ネイティブの発音を早く聞くと区別がつきにくいことがあります。『knew』は『知っていた』という意味のknowの過去形であり、意味も文法的な役割も全く異なります。スペルも似ていますが、語頭の子音が異なるため、意識して区別する必要があります。knowは『gno-』という綴りで『知る』という意味を持つ単語(例:recognize)と語源的に関連があり、kの音は元々発音されていなかった可能性があります。

『cool』と『coal』は、母音の発音が似ており、どちらも二重母音的な響きを持つため、特に発音練習の初期段階で混同しやすいです。『coal』は『石炭』という意味の名詞であり、意味も品詞も異なります。スペルも似ていますが、語尾の子音が 'l' と 'al' で異なるため、注意深く区別する必要があります。coolはゲルマン祖語の*kōliz(冷静な)に由来し、coalはラテン語のcarbo(炭)に由来します。

『cool』と『cruel』は、スペルが似ており、どちらも母音字が 'oo' であるため、視覚的に混同しやすいです。『cruel』は『残酷な』という意味の形容詞であり、意味も品詞も異なります。発音も微妙に異なり、'cruel' は /kruːəl/ のように二音節で発音されることが多いです。フランス語の『cruel』に由来し、ラテン語の『crudelis』(血なまぐさい)と関連があります。

『cool』と『call』は、どちらもLの音が語尾に来ますが、母音の発音が異なるため、注意が必要です。日本人学習者は、Lの音の出し方(舌の位置)に意識が向きがちですが、母音の違いをしっかり聞き分ける練習も重要です。『call』は『呼ぶ』という意味の動詞であり、名詞としても使われます。古ノルド語のkalla(叫ぶ)に由来し、英語のyell(叫ぶ)と語源的に関連があります。

coo

『cool』と『coo』は、どちらも『oo』のスペルを持ち、発音が似ていますが、『coo』は鳩の鳴き声を表す擬音語として使われることが多いです。また、『coo』は愛情を込めて話すという意味の動詞としても使われます。意味や文脈が大きく異なるため、混同しないように注意が必要です。擬音語であるため、特に語源的な背景はありません。

『cool』と『cure』は、どちらもCで始まり、母音字が続きますが、発音が異なります。『cure』は /kjʊər/ のように、/j/の音が入ることが特徴です。『治療する』という意味の動詞であり、名詞としても使われます。ラテン語の『cura』(世話、治療)に由来し、英語の『curate』(学芸員)や『accurate』(正確な)と語源的に関連があります。

誤用例

✖ 誤用: This plan is very cool for our company.
✅ 正用: This plan is very advantageous/beneficial for our company.

「cool」を日本語の「都合が良い」「役に立つ」の意味で使うのは不適切です。ビジネスシーンでは「cool」はくだけた印象を与え、軽率に聞こえる可能性があります。代わりに「advantageous」や「beneficial」を使い、計画の利点をよりフォーマルに表現するのが適切です。日本人は「cool」を多用しがちですが、英語では場面に応じて言葉を選ぶ必要があります。日本語の『都合が良い』という言葉を安易に『cool』に変換しようとする癖が原因です。英語では、ビジネスの場ではより客観的で丁寧な表現が求められます。

✖ 誤用: He is a cool person, but sometimes he is lonely.
✅ 正用: He is a popular person, but sometimes he feels lonely.

「cool」を「人気者」「カリスマ性がある」の意味で使うのは、少し時代遅れな印象を与えます。現代英語では「popular」や「charismatic」の方が適切です。「cool」は内面的な魅力よりも、外見や行動が洗練されているニュアンスが強いです。日本人は「cool」を曖昧な肯定的な意味で使いがちですが、英語では具体的な意味合いを意識する必要があります。特に、内面的な性質を表現する場合には、「popular」のように周囲からの評価を示す言葉を選ぶと、より正確に伝わります。日本語の『彼はカッコイイ』という言葉を安易に『He is cool』と訳してしまうと、意図と異なるニュアンスが伝わる可能性があります。

✖ 誤用: I think your idea is cool, but I have some concerns.
✅ 正用: I think your idea is interesting, but I have some concerns.

「cool」は肯定的な意味合いを持つものの、ビジネスシーンやフォーマルな場面では、ややカジュアルすぎると感じられることがあります。特に、懸念事項を述べる前に「cool」を使うと、真剣味が薄れる可能性があります。代わりに「interesting」を使うことで、相手のアイデアを尊重しつつ、自分の意見を控えめに伝えることができます。日本人は、相手の意見を頭ごなしに否定することを避けようとするあまり、「cool」のような曖昧な表現を使いがちですが、英語ではより直接的かつ丁寧な表現が求められます。日本語の『良いですね』という言葉を安易に『cool』に変換するのではなく、文脈に応じて適切な言葉を選ぶことが重要です。

文化的背景

「cool」は、単なる「涼しい」という意味を超え、落ち着き、自信、そして既存の価値観に対する反骨精神を象徴する言葉として、アメリカ文化を中心に独自の進化を遂げました。特に、社会的な抑圧が強かった時代に、自己を表現する手段として「cool」を体現することは、一種の抵抗運動としての意味合いも帯びていました。

「cool」が文化的な意味を獲得し始めたのは、20世紀初頭のアフリカ系アメリカ人コミュニティにおいてです。当時のアメリカ社会は人種差別が根強く、黒人たちは様々な差別や偏見にさらされていました。そのような状況下で、彼らは苦難を乗り越え、尊厳を保ちながら生きる姿勢を「cool」という言葉で表現しました。それは、感情を抑制し、冷静さを保ちながら、内に秘めた情熱や創造性を発揮する生き方でした。ジャズミュージシャンたちが即興演奏で繰り広げる革新的な音楽は、「cool jazz」と呼ばれ、その精神を体現するものとして広く認知されるようになりました。

その後、「cool」は白人社会にも浸透し、若者文化を中心に広まっていきました。特に、1950年代の反抗的な若者像(ジェームズ・ディーンなどが代表的)は、「cool」を体現する存在として、社会現象となりました。彼らは、既存の価値観に疑問を抱き、独自のスタイルを追求することで、「cool」を自己表現の手段として用いました。映画や音楽などのポップカルチャーを通じて、「cool」は世界中に広がり、それぞれの文化の中で独自の解釈が加えられながら、多様な意味を持つ言葉として定着していきました。

現代において、「cool」は、単なる「かっこいい」という意味合いだけでなく、創造性、革新性、そして社会に対する意識の高さなど、より深い意味を持つ言葉として使われています。企業が革新的な製品を開発したり、アーティストが社会的なメッセージを込めた作品を発表したりする際に、「cool」という言葉が用いられるのは、そのためです。「cool」は、単なる形容詞ではなく、時代や社会の変化を反映する、生きた言葉として、これからも進化し続けるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級: 準1級以上で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、エッセイ、物語など幅広い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての「かっこいい」「涼しい」の他に、動詞や名詞としての意味も押さえること。スラング的な用法も知っておくと有利。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの会話やメール、広告など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「冷静な」「落ち着いた」といった意味で使われることが多い。ビジネスの文脈では「冷淡な」という意味合いで使われる場合もあるので注意。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級: 中頻度。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、科学、歴史、社会科学など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多い。「冷静な」「客観的な」といった意味を理解しておくこと。スラング的な意味はTOEFLではほとんど出題されない。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文。2. 頻度と級: 大学によって異なるが、標準的な語彙。3. 文脈・例題の特徴: エッセイ、物語、説明文など幅広い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、「冷静な」「落ち着いた」といった意味も理解しておくこと。文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から判断することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。