kill
母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少しだけ開き、短く発音します。『キ』と『ケ』の中間のような音を意識すると良いでしょう。語尾の /l/ は舌先を上の前歯の裏につけて発音します。日本語のラ行の発音とは異なり、舌を弾きません。舌先をつけたまま、音を出すイメージです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
命を奪う
人や動物などの生命を終わらせる行為。意図的な殺人から事故、病気などによる死まで幅広く使われる。物理的な手段だけでなく、比喩的に希望や計画などを終わらせる意味でも用いられる。
The hunter aimed carefully and killed the deer in the forest.
その狩人は慎重に狙いを定め、森の中でそのシカを仕留めました。
※ 静かな森の中で、狩人が獲物を狙い、そして仕留めるという、命を奪う瞬間の緊張感が伝わる場面です。このように「人間が動物を狩る」という状況は、「kill」の非常に基本的な使い方の一つです。動詞として直接目的語(この場合はthe deer)をとる形も典型的です。
A sudden car accident tragically killed two innocent people.
突然の自動車事故が、悲劇にも2人の罪のない人々の命を奪いました。
※ 予期せぬ悲劇が起こり、それによって命が失われるという、ニュースなどでよく耳にする状況です。この例文では「car accident(自動車事故)」という非人間的なものが主語となり、「命を奪う」原因となっています。このような文脈でも「kill」は自然に使われます。
In the movie, the evil robot tried to kill the hero with its laser.
その映画では、邪悪なロボットがレーザーでヒーローを殺そうとしました。
※ これは物語やフィクションの中で、悪役が主人公の命を狙うという、スリリングな場面を描写しています。「try to kill」で「殺そうとする」という意図を表すことができます。このように、具体的な道具(with its laser)を使って「命を奪う」描写もよく使われます。
だめにする
物事の価値や機能を損なうこと。計画、楽しみ、関係などを台無しにするニュアンス。
The sudden rain killed our picnic plans for the weekend.
週末のピクニックの計画は、突然の雨で台無しになった。
※ 楽しみにしていたピクニックが、突然の雨で中止になってしまった情景が目に浮かびますね。「kill」はここでは「(計画や予定を)台無しにする」「中止させる」という意味で使われています。楽しみにしていたことが、何かによってダメになった時に使う典型的な表現です。
His negative comment really killed the good mood at the party.
彼のネガティブな一言が、パーティーの楽しい雰囲気を本当に台無しにした。
※ みんなで楽しく盛り上がっていたパーティーで、誰かの一言によって急に場が静まり返り、気まずい雰囲気になる様子が伝わりますね。「kill」はここでは「(雰囲気や気分を)台無しにする」「興ざめさせる」という意味です。特に「mood(気分)」や「atmosphere(雰囲気)」といった言葉と一緒によく使われます。
The boring lecture killed my interest in the subject.
その退屈な講義は、その科目の私の興味を失わせた。
※ 最初は興味があったのに、あまりに退屈な講義だったので、すっかりその科目に興味をなくしてしまった情景が想像できます。「kill」はここでは「(意欲や興味を)失わせる」「挫く」という意味で使われています。人の気持ちややる気を失わせる原因について話す時によく使われる表現です。
狩り
狩猟、特に動物を殺す行為を指す。また、比喩的に獲物を追い求める状況でも使われる。
The hungry lion finally made a successful kill after hours of waiting.
お腹を空かせたライオンは、何時間も待った末に、ついに狩りに成功しました。
※ この文は、ライオンが獲物を捕らえる「狩り」の行為そのものを指す名詞としての「kill」の典型的な使い方です。何時間も待ち、ついに獲物を得たライオンの忍耐と達成感が伝わってきます。「make a kill」は「獲物を捕らえる」という一連の行為を表す自然な表現です。
The ancient tribe always celebrated a big kill, ensuring food for everyone.
古代の部族はいつも大漁(大きな獲物)を祝い、みんなの食料を確保しました。
※ ここでは「kill」が、狩りで得られた「獲物」そのものを指しています。特に「big kill」とすることで、たくさんの獲物を得たという状況が目に浮かびます。昔の人々にとって狩りが生活の基盤であり、成功が喜びだったという情景が伝わります。
After a long day, the hunter proudly carried his kill home to his family.
長い一日の後、その猟師は誇らしげに獲物を家族の元へ持ち帰りました。
※ この例文では、「kill」が「彼が捕らえた獲物」という意味で使われています。重い獲物を運び、家族の待つ家路を急ぐ猟師の姿、そして成功への誇らしい気持ちが伝わってきます。このように「誰かのkill」という形で、所有格と組み合わせて使うのも自然な表現です。
コロケーション
時間をつぶす、暇をしのぐ
※ 予定までの空き時間を、何かをして過ごすことを指します。単に時間を浪費するニュアンスだけでなく、退屈を紛らわせる目的で行う行為全般に使われます。例えば、'We killed time at the airport by reading.'(空港で本を読んで時間をつぶした)のように使います。類似表現に 'waste time' がありますが、'kill time' はより中立的な意味合いで使用されます。
会話を終わらせる、会話の勢いをそぐ
※ 相手の発言や自分の発言によって、会話が途絶えてしまう状況を指します。例えば、'His rude comment killed the conversation.'(彼の失礼なコメントで会話が終わってしまった)のように使われます。直接的な表現を避けたい場合に、婉曲的に用いられることがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場でも使用されます。
エンジンを停止させる
※ 自動車や機械などのエンジンを止めることを意味します。'kill the engine' は、'turn off the engine' よりも口語的な表現です。緊急時や、エンジンに異常があった場合などにも使われます。例えば、'I killed the engine when I smelled smoke.'(煙の臭いがしたのでエンジンを止めた)のように使います。
法案を否決する、法案を廃案にする
※ 議会などで審議されている法案を、反対票を投じるなどして成立させないことを意味します。政治的な文脈でよく用いられます。例えば、'The Senate killed the bill.'(上院がその法案を否決した)のように使われます。比喩的に、計画やアイデアなどを頓挫させる場合にも使われます。
一石二鳥
※ 一つの行動で二つの目的を同時に達成することを意味するイディオムです。効率の良さや、工夫によって複数の問題を解決する状況を表します。例えば、'By taking this route, I can kill two birds with one stone: visit my mother and do some shopping.'(このルートを通れば、母を訪ねて買い物をすることもできるので、一石二鳥だ)のように使います。
とてもおしゃれをしている、異性を魅了する服装をしている
※ 非常に魅力的な服装をしている様子を表すイディオムです。特に異性を惹きつけるために、入念に身支度を整えている状況を指します。例えば、'She was dressed to kill for the party.'(彼女はパーティーのためにとびきりおしゃれをしていた)のように使われます。やや古風な言い回しですが、文学作品や映画などでよく見られます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、「kill」は直接的な意味よりも比喩的な意味で使われることが多いです。例えば、プロジェクトの進行を「kill the project(プロジェクトを中止する)」、細胞培養において「kill cells(細胞を死滅させる)」、あるいは統計分析で「kill noise(ノイズを除去する)」のように、問題解決や実験結果の記述において用いられます。論文では客観性が求められるため、感情的な表現は避けられ、より専門的な用語が好まれますが、killは簡潔さを重視する際に選ばれることがあります。
ビジネスシーンでは、「kill」は「kill a deal(取引を破談にする)」、「kill an idea(アイデアを却下する)」のように、プロジェクトや提案がうまくいかなかった状況を表す際に使われます。会議での議論や報告書において、直接的な表現を避けて婉曲的に伝えるために用いられることがあります。フォーマルな場面では、より丁寧な表現(e.g., terminate, reject)が好まれる傾向があります。
日常会話では、「kill time(暇つぶしをする)」というフレーズが比較的よく使われます。例えば、「電車を待つ間、時間をkillするためにゲームをする」のように使います。しかし、直接的な暴力や死を連想させる意味合いでの使用は、相手に不快感を与える可能性があるため、避けるべきです。ニュースやドキュメンタリーなどでは、事件や事故の報道で「kill」が使われることがありますが、日常会話では頻繁には登場しません。
関連語
類義語
- assassinate
政治的、宗教的、またはその他の主義主張のために、要人や著名人を暗殺することを指します。計画的で、しばしば公的な影響を意図しています。 【ニュアンスの違い】「kill」よりも意図的で計画的な犯行を強調し、対象が重要な人物であることが前提となります。政治的な動機や背景が伴うことが多いです。 【混同しやすい点】「kill」はより一般的な殺害を指しますが、「assassinate」は特定の動機と対象を持つ場合にのみ使用します。一般人を「assassinate」とは言いません。
- slay
古風な表現で、主に文学作品やファンタジーの世界で、英雄的な戦いや冒険の中で敵を殺すことを意味します。詩的でドラマチックな響きがあります。 【ニュアンスの違い】「kill」よりも強く、勇壮なイメージを伴います。日常会話ではほとんど使われず、物語やゲームなどで用いられることが多いです。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われないため、「kill」の代わりに日常会話で使用すると不自然です。歴史的な文脈やファンタジー作品で出会うことが多いでしょう。
法的な手続きを経て、死刑を執行することを意味します。政府や司法機関が関与する公式な行為です。 【ニュアンスの違い】「kill」よりも公式で、法的な文脈で使用されます。感情的なニュアンスは少なく、手続き的な側面が強調されます。 【混同しやすい点】「kill」は違法な殺害も含む広い意味を持ちますが、「execute」は法的に認められた死刑執行のみを指します。個人的な殺害を「execute」とは言いません。
家畜を食肉用に屠殺すること、または、無慈悲で大量の殺戮を行うことを意味します。感情的な嫌悪感や倫理的な非難を含むことが多いです。 【ニュアンスの違い】「kill」よりも残虐性や大量性を強調します。特に、罪のない人々や動物に対する無慈悲な殺害を指す場合に用いられます。 【混同しやすい点】「kill」は単に命を奪う行為を指しますが、「slaughter」は大量殺戮や残虐な殺害を意味し、より強い感情的な意味合いを持ちます。
不要なものや邪魔なものを取り除く、排除するという意味で、人に対しても使われますが、競争相手や障害などを取り除くニュアンスが強いです。ビジネスやスポーツなど、様々な分野で使われます。 【ニュアンスの違い】"kill"よりも間接的で、殺害以外の方法で排除することも含みます。例えば、競争から退場させる、問題を解決する、など。 【混同しやすい点】"eliminate"は必ずしも死を意味せず、広い意味での排除を指します。直接的な殺害を婉曲的に表現する場合にも使われますが、文字通りの殺害を意味するとは限りません。
不法に、計画的に、または悪意を持って人を殺害することを意味します。犯罪行為であり、道徳的な非難を伴います。 【ニュアンスの違い】"kill"よりも強い非難の意を含み、違法性や悪意が強調されます。計画性や残虐性が伴う場合が多いです。 【混同しやすい点】"kill"は正当防衛など、状況によっては正当化される場合もありますが、"murder"は常に違法で非道徳的な行為です。また、"murder"は計画性や悪意の有無が重要な要素となります。
派生語
『殺す人』『殺人者』を意味する名詞。動詞『kill』に『〜する人』を表す接尾辞『-er』が付いた形。日常会話やニュース報道で頻繁に使われる。比喩的に『圧倒的なもの』を指す場合もある(例:a killer app)。
動名詞または現在分詞として使われる。『殺害』という行為そのものを指す名詞としても用いられる。また、『killing time(暇つぶし)』のように、比喩的な表現にも使われる。ビジネスシーンでは、『a killing in the stock market(株式市場での大儲け)』のように、大きな利益を意味することもある。
- killjoy
『興ざめな人』『邪魔者』を意味する名詞。『kill(殺す)』と『joy(喜び)』が組み合わさった複合語。人の楽しみを奪う人を指す。日常会話で使われ、やや口語的な表現。
- killed
動詞『kill』の過去形・過去分詞形。受動態で使われることが多い(例:He was killed in the accident.)。また、『killed stone dead(完全に終わった)』のように、比喩的な意味合いで使われることもある。
反意語
『救う』『助ける』を意味する動詞。『kill』が生命を奪うのに対し、『save』は生命や財産、名誉などを危険から守る。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。文脈によって『kill』と明確な対義語となる(例:kill a person vs. save a person)。
『創造する』『作り出す』を意味する動詞。『kill』が既存のものを破壊するのに対し、『create』は新しいものを生み出す。芸術、科学、ビジネスなど、あらゆる分野で使われる。抽象的な概念(例:create a new idea)にも適用可能。
『癒す』『治す』を意味する動詞。『kill』が生命や関係を終わらせるのに対し、『heal』は傷ついたものや壊れたものを回復させる。医学的な文脈だけでなく、比喩的に心の傷を癒すという意味でも使われる(例:heal a broken heart)。
語源
"kill」の語源は、古英語の「cyllan」(打つ、殺す)に遡ります。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の「*kwellanan」(苦しめる、殺す)に由来すると考えられています。この語根は、印欧祖語の「*gʷelH-」(刺す、投げる)にまで行き着き、突き刺すことによって命を奪うという根本的なイメージを含んでいます。日本語で例えるなら、「急所を突く」という表現が、この単語の持つ根源的な意味合いに近いかもしれません。つまり、「kill」は、単に命を奪うだけでなく、ある対象の活動や機能を「だめにする」という意味合いも持ちますが、これは「急所を突く」ことで活動を停止させるイメージと共通します。狩りの意味合いも、獲物の「急所を突く」ことで命を奪う行為に由来すると考えられます。
暗記法
「kill」は単なる死ではない。英雄譚では勇気の証、社会の地位を示す言葉だった。しかし、ハムレットは復讐の是非を問い、聖書は「殺すなかれ」と戒める。法では殺人罪を定義し、政治では権力闘争の象徴となる。比喩的には「kill time(暇つぶし)」のように、終焉や破壊を日常にまで広げる。この言葉の背後には、文化、歴史、倫理が複雑に絡み合い、生と死、正義と不正義を映し出す鏡がある。
混同しやすい単語
『kill』とスペルが似ており、特に手書きの場合に混同しやすい。発音も /kɪl/ と /skɪl/ で、語頭の /s/ の有無が異なり、発音を意識しないと聞き間違えやすい。意味は『技能』であり、全く異なる。日本人学習者は、語頭に子音が追加されることで意味が大きく変わることに注意する必要がある。
『kill』と語尾の 'ill' が共通しており、スペルミスしやすい。発音も /kɪl/ と /tʃɪl/ で、語頭の子音が異なるだけなので、リスニング時に注意が必要。意味は『冷え』や『寒気』。動詞としては『冷やす』。例えば、『chill out』という表現は『落ち着け』という意味になる。語源的には、古英語の『ċiele』(冷たさ)に由来する。
『kill』とスペルが似ており、文字の並び順が入れ替わっているため、特に視覚的に混同しやすい。発音は /kɪlt/ で、語尾に 't' がつくため、発音を区別する必要がある。意味は『キルト』であり、スコットランドの民族衣装。ケルト語の「覆う」という意味の言葉が語源。
『kill』の過去形・過去分詞であり、発音は /kɪld/。『kill』に規則動詞の語尾 '-ed' がついた形。スペルミスで『kill』と書いてしまうことがある。動詞の時制を意識して使い分ける必要がある。
スペルは似ていないが、カタカナで『キル』と表記されることがあるため、混同される可能性がある。発音は /ˈkɜːrnl/ で、日本語の『キル』とは異なる。意味は『(穀物の)核』や『(問題などの)核心』。コンピュータ用語としても使われる。語源はラテン語の『核』を意味する言葉。
『kill』とはスペルが大きく異なるものの、発音記号は/kwɪl/であり、日本語話者には/k/と/kw/の区別が難しい場合がある。意味は『羽ペン』であり、古くは鳥の羽で作られた筆記用具。語源は中世オランダ語の『羽軸』を意味する言葉。
誤用例
日本語の『〜を殺す』という表現を直訳すると、しばしば『kill』が用いられますが、抽象的な意味合いで(文化や伝統などを)弱体化させる、衰退させるという場合には、直接的な暴力性を想起させる『kill』は不適切です。より穏当な表現として『undermine』や『weaken』を用いるのが自然です。日本人が『kill』を選んでしまう背景には、比喩表現における語彙の選択肢の少なさ、および、英語における婉曲表現への意識の低さが考えられます。文化的なニュアンスとして、英語では直接的な表現を避け、間接的な表現を好む傾向があることも影響しています。
『ストレスを殺したい』という表現は、日本語では比喩として自然ですが、英語では非常に不自然です。『kill』は基本的に生物やそれに近いものに対して用いられ、無形物である『stress』に対して使うと、過剰な表現に聞こえます。より適切な表現は『get rid of』や『eliminate』です。この誤用は、日本語の比喩表現の豊かさと、英語の比喩表現の範囲の違いから生じます。また、英語では感情や抽象概念に対する擬人化表現が日本語ほど一般的ではないため、『ストレスを殺す』という表現は文字通りに解釈されやすく、違和感を与えます。日本人は『〜をどうにかしたい』という漠然とした願望を『kill』という強い言葉で表現しがちですが、英語ではより具体的な解決策を連想させる表現を選ぶことが重要です。
『kill the mood』という表現は、ネイティブスピーカーも使うことがありますが、フォーマルな場面や、教養ある大人の会話では、ややくだけた印象を与えます。より上品で洗練された表現としては、『spoil the mood』や『ruin the atmosphere』などが適切です。日本人が『kill』を選んでしまうのは、『雰囲気をぶち壊す』という日本語のイメージに引っ張られている可能性があります。英語では、感情や雰囲気に関する表現は、より繊細で間接的な言葉を選ぶことが、相手への配慮を示すことにつながります。特に、教養を重んじる層に対しては、言葉遣いに注意を払うことが重要です。
文化的背景
「kill」という言葉は、単なる生命の終焉を意味するだけでなく、権力、支配、そしてしばしば正義の概念と深く結びついてきました。古代から現代に至るまで、この言葉は物語、法律、そして社会構造の中に織り込まれ、人間の複雑な感情と倫理観を反映しています。
歴史的に見ると、「kill」は戦争や紛争における英雄的行為と結びつけられることがありました。古代の叙事詩や英雄譚では、敵を「kill」することは勇気と忠誠心の証であり、社会的な地位を高める手段でもありました。しかし、時代が進むにつれて、「kill」の概念はより複雑化し、道徳的なジレンマを伴うようになりました。例えば、シェイクスピアの悲劇『ハムレット』では、復讐のために「kill」を犯すことの是非が深く掘り下げられ、正義の名の下に行われる殺人の倫理的な曖昧さが浮き彫りになります。また、聖書においても、「汝、殺すなかれ」という戒めは、人間の生命の尊厳と、「kill」に対する深い倫理的考察を促しています。
現代社会においては、「kill」は法的な文脈においても重要な意味を持ちます。殺人罪の定義や量刑は、社会の倫理観や価値観を反映しており、正当防衛や過失致死など、状況によって「kill」の解釈が大きく変わります。また、政治的な文脈では、「kill」はしばしば権力闘争や支配の象徴として現れます。暗殺やテロ行為は、政治的な目的を達成するために「kill」を利用する極端な例であり、社会に深い傷跡を残します。さらに、比喩的な意味での「kill」も存在し、「kill time(暇つぶしをする)」や「kill a project(プロジェクトを中止する)」のように、何かを終わらせる、無効にする、という意味合いで使用されます。これらの比喩的な用法は、「kill」が持つ終焉や破壊のイメージを、より日常的な文脈にまで広げていると言えるでしょう。
このように、「kill」という言葉は、その背後にある複雑な文化的、歴史的、倫理的な文脈を理解することで、より深く理解することができます。この言葉は、人間の行動、社会の規範、そして倫理的な葛藤を映し出す鏡であり、私たちがどのように生と死、正義と不正義、そして権力と責任について考えているかを教えてくれるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、まれにリスニング
- 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。準1級、1級でより高度な文脈で出題
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。社会問題、環境問題、科学技術など
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現や婉曲表現での使用に注意。「kill time(暇をつぶす)」のようなイディオムも重要
- 出題形式: 長文読解、穴埋め問題
- 頻度と級・パート: Part 5, Part 7で登場。ビジネス関連の文書で使われる
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンが中心。プロジェクトの失敗、競争激化、市場の変化など
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、比喩的な意味での「kill」の用法を理解する。例:「kill a project(プロジェクトを中止する)」
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容。科学、歴史、社会科学など
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、「抑制する」「無効にする」といった抽象的な意味での使用に注意。類義語(eliminate, suppressなど)との区別も重要
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。幅広いテーマで出題
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など多様。社会問題、哲学、文学など
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩表現、イディオム、婉曲表現など、多様な用法を理解しておくこと