英単語学習ラボ

consternation

/ˌkɒnstərˈneɪʃən/(カーンスタァ(ル)ネィシャン)

強勢は「neɪ」の部分にあります。最初の「con」は「カン」よりも曖昧母音に近い「カーン」と発音するのがコツです。「ster」は、日本語の「スター」よりも、曖昧母音と巻き舌を意識して「スタァ(ル)」と発音しましょう。「tion」は「シャン」と発音しますが、直前の「neɪ」と繋がるように意識するとより自然になります。全体的に、各音節を区切らず、流れるように発音することを心がけてください。

名詞

狼狽

予期せぬ事態に直面し、落ち着きを失い、どう対応すべきかわからなくなる状態。パニックに近い感情だが、より静かで内面的な混乱を伴う。フォーマルな場面や、重大な失敗・誤算が発覚した際に使われることが多い。

A sudden announcement caused consternation among all the staff in the meeting room.

突然の発表が、会議室にいたすべてのスタッフの間に狼狽を引き起こしました。

静かで真剣な会議中に、予期せぬ悪い知らせ(例えば、プロジェクトの中止や予期せぬ人員削減など)が発表された時の、全員が「どうしよう」「信じられない」と動揺する様子を描いています。この文脈での「consternation」は、多くの人が一斉に困惑し、不安になる状況でよく使われます。

The sudden rain caused consternation among the picnickers who had no umbrella.

突然の雨が、傘を持っていなかったピクニック客たちの間に狼狽を引き起こしました。

晴れた日に楽しいピクニックをしていた人々が、突然の土砂降りに見舞われ、傘も持っていなかったため、慌てふためき、どうすればいいか分からなくなる様子です。「原因となるもの (The sudden rain) + caused + consternation + among (人)」は、ある出来事が人々に狼狽をもたらした典型的な表現です。

There was great consternation when the child suddenly started drawing on the wall.

子供が突然壁に絵を描き始めた時、大きな狼狽が起こりました。

この例文は、予期せぬ子供の行動に対して、親や周りの大人が「え、どうして?」「どうすればいいの?」と困惑し、少し慌てふためく日常的な場面を描いています。「There was consternation」は「狼狽があった」という意味で、状況全体に狼狽の感情が広がったことを示します。'great' を加えることで、その狼狽の度合いが大きかったことを強調しています。

名詞

仰天

信じられないような出来事に遭遇し、驚きと当惑が入り混じった状態。単なる驚きよりも深刻で、事態の把握に時間がかかるニュアンスを含む。しばしば、不快感や不信感が伴う。

The sudden announcement of the exam's cancellation caused consternation among all the students.

試験の中止という突然の発表は、すべての生徒たちの間に仰天を引き起こした。

この例文は、生徒たちが試験の準備をしていたのに、突然中止と聞かされ、驚きと戸惑い、そして今後の予定への不安が入り混じった表情でざわついている様子を描写しています。「consternation」は、予期せぬ出来事によって引き起こされる困惑や狼狽を伴う驚きを表すのに使われます。「cause consternation」は「仰天を引き起こす」という、この単語の典型的な使い方です。

A look of consternation crossed her face when she realized her wallet was gone.

彼女は財布がないことに気づいた時、仰天の表情が顔に浮かんだ。

この例文は、出かけようとしてバッグを探したら、財布がない!と気づき、顔色が変わって「え、嘘でしょ!?」と固まっているような瞬間を表現しています。「consternation」は、予期せぬ問題や損失に直面した時の、困惑や不安が入り混じった強い驚きを表すのにぴったりです。ここでは、財布をなくしたことによる「どうしよう」という焦りや不安が伝わります。「a look of consternation」は「仰天の表情」という意味で、人の表情の変化を表す時によく使われる表現です。

The unexpected power outage at the stadium created widespread consternation among the fans.

スタジアムでの予期せぬ停電は、ファンたちの間に広範な仰天を生み出した。

この例文は、スポーツの試合中やコンサート中に、突然会場の電気が消えて真っ暗になり、何が起こったのか分からず、ざわめきと不安が広がる観客たちの様子を描いています。多くの人が集まる場所で、予期せぬ事態が起こり、一斉に驚きと困惑、不安が広がる状況を表すのに適しています。単なる驚きだけでなく、安全への不安や、イベントが中断されることへの失望も含まれます。「create consternation」も「仰天を生み出す」という自然な言い方です。

コロケーション

to someone's consternation

〜をひどく狼狽させて、〜が仰天したことに

このフレーズは、ある出来事が誰かを非常に驚かせ、混乱させた状況を導入する際に使われます。前置詞句として文頭や文末に置かれ、客観的な描写に感情的なニュアンスを加える効果があります。例えば、'To my consternation, I discovered I had lost my passport.'(私が仰天したことに、パスポートをなくしたことに気づいた)のように使います。フォーマルな場面や書き言葉でよく見られます。

much to someone's consternation

〜を大いに狼狽させて、〜が非常に驚いたことに

'to someone's consternation'を強調した表現です。'much'を加えることで、驚きや狼狽の度合いがより大きいことを示します。例えば、'Much to her consternation, the carefully planned event was canceled at the last minute.'(彼女が非常に驚いたことに、綿密に計画されたイベントは直前でキャンセルされた)のように使います。これもフォーマルな文脈に適しています。

cause consternation

狼狽を引き起こす、大騒ぎになる

この表現は、ある行動や出来事が広範囲な混乱や不安を引き起こすことを意味します。直接的な原因と結果の関係を示す際に用いられ、ニュース記事や報告書など、客観的な記述が求められる文脈でよく見られます。例えば、'The sudden announcement caused consternation among the employees.'(その突然の発表は従業員たちの間に狼狽を引き起こした)のように使います。

general consternation

一般の狼狽、社会全体の騒然とした状況

'general'という形容詞を伴うことで、特定の個人やグループだけでなく、社会全体に広がる広範な混乱や不安を指します。政治的な決定や自然災害など、広範囲に影響を及ぼす出来事の結果として起こる状況を説明する際に適しています。例えば、'The government's new policy led to general consternation throughout the country.'(政府の新しい政策は国中に広範な狼狽を引き起こした)のように使います。

growing consternation

増大する狼狽、高まる不安

'growing'という形容詞が示すように、時間とともに混乱や不安が増大していく状況を表します。問題が解決されずに悪化していく過程や、不確実性が高まる状況を描写する際に効果的です。例えば、'There is growing consternation about the company’s financial situation.'(会社の財政状況について、高まる不安がある)のように使います。

with consternation

狼狽して、驚いて

副詞句として用いられ、ある行動や反応が狼狽や驚きを伴って行われたことを示します。行動の様子を強調する際に使われ、主観的な感情を表現する効果があります。例えば、'She stared at the wreckage with consternation.'(彼女は狼狽して残骸を見つめた)のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、予想外の実験結果や研究発表に対する反応を表す際に用いられる。「研究チームは、その結果に狼狽の色を隠せなかった(The research team could not hide their consternation at the results.)」のように、客観的な記述の中で感情のニュアンスを伝えるために使われる。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロジェクトの遅延や予期せぬ問題発生に対する関係者の反応を表現する際に用いられる。「株主たちは、その損失額の大きさに仰天した(The shareholders expressed consternation at the magnitude of the losses.)」のように、フォーマルな状況で、やや硬い表現として使われる。

日常会話

ニュース記事やノンフィクション作品で、災害や事故などの衝撃的な出来事に対する人々の反応を描写する際に用いられる。「住民たちは、突然の洪水に狼狽した(The residents were filled with consternation by the sudden flood.)」のように、日常会話ではあまり使われない、やや文学的な表現として用いられる。

関連語

類義語

  • 失望や落胆、狼狽といった感情を表す。予想外の事態や悪い知らせによって引き起こされることが多い。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「consternation」よりも失望のニュアンスが強く、しばしば失望からくる落胆や意気消沈を伴う。また、主語は人だけでなく、組織や国なども対象となる。 【混同しやすい点】「consternation」が混乱や当惑に重点を置くのに対し、「dismay」は失望感に重点を置く。例えば、計画の失敗に対しては「dismay」がより適切。

  • 危険や差し迫った脅威に対する強い不安や恐怖を表す。警報や警告の意味合いも持つ。ニュース報道や緊急事態など、比較的深刻な状況で使われる。 【ニュアンスの違い】「consternation」が混乱や狼狽を含むのに対し、「alarm」はより直接的な恐怖や危険に対する反応を示す。また、他動詞として「~を不安にさせる」という意味もある。 【混同しやすい点】「consternation」が事態の理解が追いつかない状況で生じるのに対し、「alarm」は危険を認識した上で生じる感情である点に注意。火災報知器の音を聞いて感じるのは「alarm」である。

  • 突然の強い恐怖や不安によって引き起こされる、制御不能な状態。集団心理や災害時など、極度の緊張状態を表すことが多い。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】「consternation」が当惑や混乱を含む冷静さを失った状態を指すのに対し、「panic」は完全に理性を失い、行動が制御できなくなる状態を指す。感情の強さがより強い。 【混同しやすい点】「consternation」が必ずしも行動を伴わないのに対し、「panic」はしばしば逃走や錯乱した行動を伴う。例えば、プレゼン中にPCがフリーズして感じるのは「consternation」、地震発生時に我先にと逃げ出すのは「panic」。

  • 完全に混乱し、理解できない状態。複雑な状況や難解な問題に直面した際に生じる。知的探求や学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「consternation」が予期せぬ事態に対する混乱を含むのに対し、「bewilderment」は事態そのものの複雑さからくる理解不能な状態を指す。感情的な要素は比較的弱い。 【混同しやすい点】「consternation」が感情的な反応を伴うことが多いのに対し、「bewilderment」は知的混乱が中心である。例えば、専門用語ばかりの論文を読んだときに感じるのは「bewilderment」。

  • disquiet

    不安や懸念、心の落ち着かなさを表す。表面的な平穏の裏にある潜在的な不安を示すことが多い。文学作品や心理学的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「consternation」が表面的な混乱を示すのに対し、「disquiet」はより内面的な不安や心のざわつきを表す。より穏やかで持続的な感情。 【混同しやすい点】「consternation」が特定の出来事に対する反応であるのに対し、「disquiet」は原因が特定できない、漠然とした不安感を表すことが多い。例えば、特に理由はないけれど何となく落ち着かない、という状態は「disquiet」。

  • 将来に対する不安や心配、懸念を表す。何か悪いことが起こるのではないかという予感を含む。ビジネスシーンや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】「consternation」が現在の状況に対する混乱を示すのに対し、「apprehension」は未来に対する不安や予感を示す。感情の対象が異なる。 【混同しやすい点】「consternation」が予期せぬ出来事に対する反応であるのに対し、「apprehension」は事前に予想される、あるいは予感される出来事に対する感情である。例えば、手術を控えているときに感じるのは「apprehension」。

派生語

  • 『厳格な』という意味の形容詞。語源を共有し、元々は『驚きで硬直した』状態を表していたものが、感情を表に出さない厳しさへと意味が変化した。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で用いられることが多い。

  • 『強要、ゆすり』という意味の名詞。語源的には『ねじ曲げて外へ出す』という意味合いから、無理やり何かを奪い取る行為を指すようになった。法律や犯罪に関するニュース記事などで頻繁に見られる。

  • 『引き留める、拘束する』という意味の動詞。『tenere(持つ、保つ)』を語源とし、consternation とは接頭辞を共有。『引き留めて驚かせる』というニュアンスから、一時的な拘束や遅延の意味合いで使用される。警察や入国管理局などの文脈でよく用いられる。

反意語

  • 『平静、落ち着き』という意味の名詞。consternationが心の動揺を表すのに対し、composureは動揺せず冷静さを保っている状態を指す。ビジネスシーンや緊急時など、感情をコントロールする必要がある状況で特に重要な概念となる。

  • equanimity

    『心の平静』という意味の名詞。特に困難な状況やストレスの多い状況下でも、冷静さを保ち、感情に左右されない状態を指す。哲学や精神的な文脈でよく用いられ、より深い心の安定を表す。

  • aplomb

    『落ち着き、自信、手際よさ』という意味の名詞。特に困難な状況やプレッシャーの中で、落ち着いて自信を持って行動する様子を指す。ビジネスや社交の場で、洗練された印象を与えるために重要な要素となる。

語源

「consternation」は、ラテン語の「consternare(打ちのめす、混乱させる)」に由来します。これは、「con-(完全に)」+「sternere(平らにする、打ち倒す)」から構成されています。つまり、元々は「完全に打ちのめされた状態」を表していました。「sternere」は、道を「舗装する」という意味にもつながり、「con-」が加わることで、その舗装が完全に破壊され、文字通り足元が崩れるようなイメージです。日本語で言えば、予想外の事態に「足元をすくわれる」という表現が近いかもしれません。この「完全に打ちのめされた」状態から、現代英語の「狼狽」「仰天」といった意味合いに発展しました。突然の出来事に直面し、平静を失い、どうしていいかわからなくなる様子を表す言葉として使われています。

暗記法

「consternation」は、社会を揺るがす事件や悲劇の舞台で、人々を襲う感情です。フランス革命のギロチン、シェイクスピア劇の主人公の絶望、現代のテロや金融危機…予期せぬ出来事が秩序を崩壊させ、人々は茫然自失となります。それは個人的な衝撃から社会全体の混乱まで、信頼の崩壊や未来への不安を伴う、深い困惑と恐れの感情なのです。

混同しやすい単語

『consternation』と『constrain』は、スペルが非常に似ており、特に語頭の 'const-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。また、発音も前半部分が似ているため、聞き間違いも起こりえます。『constrain』は『~を抑制する、~を強制する』という意味の動詞であり、『consternation』の『驚愕、狼狽』という名詞の意味とは大きく異なります。日本人学習者は、品詞が異なる点に注意し、文脈から判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の 'stringere'(縛る、締め付ける)に由来しますが、意味の発展が異なっています。

『consternation』と『concentration』は、語頭の 'con-' の部分と、語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。また、複数の音節からなる長い単語である点も共通しており、全体的な印象が似ているため、混同されることがあります。『concentration』は『集中、濃度』という意味の名詞であり、『consternation』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、単語全体をしっかりと見て、スペルの違いを意識することが重要です。また、発音も異なるため、音声面でも区別するように心がけましょう。

『consternation』と『condemnation』は、語頭の 'con-' の部分と、語尾の '-nation' が共通しているため、視覚的に類似性が高く、混同しやすいです。また、どちらもややネガティブな意味合いを持つ点も、混同を招く可能性があります。『condemnation』は『非難、有罪判決』という意味の名詞であり、『consternation』とは意味が異なります。日本人学習者は、単語の最初の音節に注意し、'const-' と 'cond-' の違いを意識することが重要です。また、意味の違いを理解し、文脈から判断するようにしましょう。

sternutation

『consternation』と『sternutation』は、どちらも長い単語であり、語尾に '-tion' がついているため、スペルが似ていると感じられることがあります。また、どちらも日常会話ではあまり使われない、やや難易度の高い単語である点も共通しています。『sternutation』は『くしゃみ』という意味の名詞であり、『consternation』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、単語の最初の部分('const-' と 'sternu-')に注意し、スペルの違いを意識することが重要です。また、発音も大きく異なるため、音声面でも区別するように心がけましょう。

『consternation』と『consideration』は、語頭の 'consi-' の部分と、語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。また、どちらも複数の音節からなる長い単語である点も共通しており、全体的な印象が似ているため、混同されることがあります。『consideration』は『考慮、検討』という意味の名詞であり、『consternation』とは意味が異なります。日本人学習者は、単語全体をしっかりと見て、スペルの違いを意識することが重要です。また、発音も異なるため、音声面でも区別するように心がけましょう。

誤用例

✖ 誤用: The announcement of the tax increase caused consternation among the citizens, so they started consternating.
✅ 正用: The announcement of the tax increase caused consternation among the citizens, leading to widespread anxiety and protests.

『Consternation』は名詞であり、動詞として使用されることは稀です。日本人が『〜させる』という日本語の語尾に引きずられ、動詞化しようとする誤りが見られます。『Consternate』という動詞も存在しますが、一般的ではありません。感情や状態を引き起こす場合は、名詞として用い、その結果を説明する方が自然です。英語では、感情を表す名詞を動詞化するよりも、状態や感情が引き起こす結果を具体的に描写する方が一般的です。例えば、『anxiety』や『protests』など、具体的な行動や感情を示す言葉を選ぶことで、より自然で明確な表現になります。

✖ 誤用: I felt consternation when I realized I left my wallet at home, so I called my wife to bring it.
✅ 正用: I was quite dismayed when I realized I had left my wallet at home, so I called my wife to bring it.

『Consternation』は、驚きや恐怖、狼狽など、かなり強い感情を表します。財布を忘れた程度の状況では、少し大げさな表現です。より適切なのは『dismayed』や『concerned』といった表現です。日本人は、感情を表す言葉を辞書で調べ、最も近いものを当てはめようとする傾向がありますが、感情の強さやニュアンスを考慮する必要があります。英語では、状況に応じて感情の強さを調整し、適切な表現を選ぶことが重要です。例えば、軽い不快感であれば『annoyed』、少し深刻な心配事であれば『concerned』、強い落胆であれば『dismayed』など、感情のグラデーションを意識することが大切です。

✖ 誤用: The old mansion, with its eerie silence, filled me with consternation.
✅ 正用: The old mansion, with its eerie silence, filled me with a sense of foreboding.

『Consternation』は、予期せぬ出来事に対する驚きや狼狽を表すことが多いです。不気味な静けさからくる漠然とした不安感には、少し不自然です。より適切なのは『a sense of foreboding』や『unease』といった表現です。日本人は、ある状況に対して抱く感情を直接的に表現しようとする傾向がありますが、英語では、感情の原因や背景を説明することで、より自然な表現になることがあります。例えば、『The eerie silence gave me a sense of foreboding』のように、感情の原因を具体的に示すことで、読者は感情のニュアンスをより深く理解することができます。また、英語では、感情を直接的に表現するよりも、間接的に表現する方が洗練されていると見なされることもあります。

文化的背景

「consternation(コンスターネーション)」は、単なる驚きを超え、まるで雷に打たれたかのような、深い困惑と狼狽、そして恐れが入り混じった感情を表します。この言葉は、予期せぬ事態によって秩序や安定が崩壊し、人々が茫然自失となる状況を象徴的に描き出す際に用いられてきました。

歴史を振り返ると、consternationは、社会の根幹を揺るがすような出来事、例えば、革命やクーデター、あるいは自然災害などの発生時に頻繁に登場します。フランス革命の恐怖政治時代、ギロチンの露と消える運命を前にした人々が抱いたであろう絶望と困惑は、まさにconsternationそのものでしょう。また、文学作品においては、シェイクスピアの悲劇に登場する主人公たちが、運命の残酷な翻弄に直面した際に感じる感情として描かれることがあります。彼らは、自身の無力さを痛感し、言葉を失い、ただ茫然と立ち尽くすのです。このような場面において、consternationは、人間の脆さや、予測不可能な出来事に対する無力さを強調する役割を果たします。

現代社会においても、consternationは、テロ事件や金融危機など、人々の生活を根底から覆すような出来事が発生した際に、メディアを通じて広範囲に共有される感情です。ニュース映像に映し出される、事件現場に立ち尽くす人々の表情や、専門家が今後の見通しについて語る際の深刻な口調は、社会全体がconsternationに包まれていることを示唆します。また、ビジネスシーンにおいては、企業の不正行為や経営破綻が発覚した際に、関係者や株主が感じるであろう衝撃と困惑も、consternationと表現することができます。この場合、consternationは、信頼の崩壊や未来への不安といった感情と密接に結びついています。

このように、consternationは、個人的なレベルから社会全体に及ぶまで、様々な文脈で使用される言葉ですが、常に共通しているのは、予期せぬ出来事によって引き起こされる、深い困惑と狼狽、そして恐れの感情です。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、歴史や社会における人間の感情や行動をより深く理解することにも繋がります。consternationは、私たち人間が、常に不確実な世界に生きていることを reminder し、困難な状況に直面した際に、どのように立ち向かうべきかを考えるきっかけを与えてくれる言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で文脈から意味を推測させる問題や、同意語・類義語を選ぶ形式も考えられます。ライティングで使うにはやや硬い表現なので、使用は慎重に。この試験では出題頻度は中程度です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)で出題される可能性がありますが、頻度は高くありません。ビジネスシーンでの使用例は少ないため、TOEIC対策としては優先順位は低いです。Part 7(長文読解)で出てくる可能性も低いですが、読解の妨げになるようであれば意味を把握しておく必要があります。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される可能性があります。意味を問う問題だけでなく、文脈から推測させる問題も考えられます。ライティングセクションで使うには、場面を選ぶ必要があります。この試験では出題頻度は中程度です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題が中心で、直接的な語彙の意味を問う問題は少ないでしょう。同義語・反意語を問う問題にも注意が必要です。この試験では出題頻度は中程度です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。