英単語学習ラボ

extortion

/ɪkˈstɔːrʃən/(イクストー(ル)ショ(ゥ)ン)

強勢は2音節目の 'stɔːr' にあります。'ɪ' は日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音します。'ɔː' は口を丸めて『オー』と長めに発音し、その後の 'r' は舌を巻くか、あるいは舌の根元を少し上げて発音します。語尾の '-tion' は『ション』に近い音ですが、曖昧母音 /ə/ が含まれるため、軽く『(ゥ)ン』と添えるように発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ゆすり

相手の弱みにつけこんで金品を要求すること。脅迫的なニュアンスを含む。報道や警察関連の記事でよく使われる。

She went to the police station feeling scared to report an act of extortion.

彼女は怖さを感じながら警察署に行き、ゆすり行為を報告した。

この例文では、被害者が恐れを感じながらも勇気を出して警察に助けを求める様子が描かれています。「report an act of extortion」は「ゆすり行為を報告する」という、この単語の非常に典型的な使い方です。

The evening news covered a big story about extortion in the business world.

夜のニュースで、ビジネス界での大規模なゆすりの話が報じられた。

ニュース番組が「ゆすり」という犯罪を報じる場面です。「cover a story about ~」は「~についての話を報道する」という意味で、ニュースやメディアでよく使われる表現です。この場合、ビジネスの世界で起こった不正な事件としてイメージできます。

My neighbor was a victim of extortion, losing a lot of money.

私の隣人はゆすりの被害者になり、多額のお金を失いました。

この例文では、身近な人が「ゆすり」の被害者になった状況を示しています。「victim of extortion」は「ゆすりの被害者」という意味で、この単語が使われる際によく見かけるフレーズです。実際に誰かの被害を語るような場面で使われます。

名詞

強請(きょうせい)

暴力や脅迫を用いて金品を奪う行為。法律用語としても用いられる。

Police are now investigating a case of extortion against a small business.

警察は現在、小規模企業に対する強請事件を捜査しています。

この例文は、ニュースや新聞記事でよく目にする典型的な表現です。『case of extortion』は「強請事件」という意味で、警察が関わるような深刻な犯罪に使われます。小さな会社がターゲットになっている状況が想像できますね。

The man was arrested for extortion after trying to take his money.

その男は、彼のお金を奪おうとした後、強請の罪で逮捕されました。

この文は、個人の被害者がいて、加害者が捕まった状況を描写しています。『arrested for extortion』は「強請の罪で逮捕された」という意味で、犯罪が摘発された場面で使われることが多いです。悪いことをした人が捕まり、安心した気持ちが伝わるかもしれません。

The gang practiced extortion against local businesses.

そのギャングは地元の商店から強請を行っていました。

この例文は、特定の個人だけでなく、地域全体や複数の事業者が脅かされている状況を示しています。『practice extortion』は「強請を行う」という意味で、組織的・継続的な犯罪行為を表す際によく使われます。地域の店主たちが恐怖を感じている様子が目に浮かびますね。

動詞

脅し取る

不正な手段を用いて金銭や情報を手に入れること。extortという動詞の行為を表す。

Feeling desperate, she finally reported the extortion to the police, hoping for help.

絶望的な気持ちで、彼女はついに恐喝を警察に届け出ました。助けを求めて。

この例文は、脅迫に苦しむ被害者の焦りや、警察に助けを求める切実な気持ちが伝わります。「report the extortion to the police」は、ゆすりや恐喝といった犯罪行為を警察に届け出る際の、非常に典型的な言い回しです。

The powerful gang used extortion to get money from the restaurants in the area.

その強力なギャングは、その地域のレストランから金をゆすり取るために恐喝を使いました。

この文では、「強力なギャング」が「レストラン」から「お金」を「extortion(恐喝)」という手段で「得る」という、具体的な行動とその目的が鮮明に描かれています。このように、組織的な犯罪行為や不正な金銭要求を表す際によく使われる言葉です。

The news reported that the politician was arrested for extortion after a long investigation.

ニュースは、その政治家が長い捜査の末、恐喝の罪で逮捕されたと報じました。

これは、ニュース記事や公的な発表で「誰々が特定の犯罪で逮捕された」と伝える際の典型的な表現です。「arrested for ~」は、「~の罪で逮捕された」という意味で非常によく使われます。「extortion」は、政治家や公人が関わるような、社会的に注目される事件で耳にすることが多いでしょう。

コロケーション

commit extortion

恐喝を行う

「commit」は犯罪行為と結びつきやすい動詞で、「extortion(恐喝)」のような行為を行う際に使われます。単に恐喝行為を指すだけでなく、計画性や意図を持ってそれを行うニュアンスが含まれます。ビジネスシーンや報道などで、犯罪行為を具体的に示す際に用いられます。類似表現に、単に「extort(恐喝する)」という動詞を使う方法もありますが、「commit extortion」はよりフォーマルな印象を与えます。

victim of extortion

恐喝の被害者

「victim」は「被害者」という意味で、犯罪行為の対象となった人物を指します。「of」は所有や所属を示す前置詞で、「extortionの被害者」という関係性を示します。報道や法律関連の文書で頻繁に使用され、口語ではあまり使われません。より口語的な表現としては、「extortion target(恐喝の標的)」などがあります。

face extortion charges

恐喝罪で起訴される

「face charges」は「~の罪で起訴される」という意味の定型表現です。「extortion charges」は「恐喝罪」を意味し、刑事事件に関連する文脈でよく使われます。報道記事や法律関係の文書で目にすることが多い表現で、容疑者がどのような罪に問われているのかを具体的に示します。類似表現に「be charged with extortion」があります。

protection racket (extortion)

みかじめ料を取る行為(恐喝)

「protection racket」は、暴力団などが事業者に用心棒代を要求する行為を指します。これは、一見すると用心棒代ですが、実際には事業者が拒否できない状況を利用した恐喝の一種です。「racket」は不正なビジネスや詐欺行為を意味し、この文脈では特に組織的な犯罪を指します。この表現は、犯罪に関する報道やフィクション作品でよく見られます。

blackmail and extortion

恐喝と脅迫

「blackmail」は「脅迫」を意味し、「extortion」と非常に近い意味合いを持ちます。両者はしばしば組み合わせて使われ、不正な利益を得るために相手を脅す行為全般を指します。ただし、「blackmail」は個人的な秘密を暴露するといった脅し文句を使うことが多いのに対し、「extortion」は金銭や物品を要求するニュアンスが強いです。法律文書や報道記事でよく用いられる表現です。

demand extortion money

恐喝金を要求する

「demand」は「要求する」という意味で、金銭や物品を強要する際に使われます。「extortion money」は「恐喝金」を意味し、不当な要求によって得られる金銭を指します。この表現は、犯罪行為を直接的に描写する際に用いられ、ニュース記事や警察の報告書などで見られます。口語では、「shake down someone for money(~から金を巻き上げる)」のような表現が使われることもあります。

under threat of extortion

恐喝の脅威の下で

「under threat of」は「~の脅威の下で」という意味で、危険な状況や圧力を受けている状態を示します。「extortion」と組み合わせることで、恐喝という脅威にさらされている状況を表します。ビジネスシーンや日常生活において、不正な要求や脅迫を受けている状況を説明する際に用いられます。例えば、「The company was operating under threat of extortion from local gangs.(その会社は地元のギャングからの恐喝の脅威の下で操業していた。)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

犯罪学、法学、政治学などの分野の研究論文や教科書で、「組織犯罪における資金源としてのゆすり」「政治腐敗における強請」といった文脈で登場します。学術的な議論では、事例研究や理論的考察において、具体的な事件や状況を分析する際に用いられます。学生がレポートや論文を作成する際にも、関連する文献を読む中で目にする機会があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業が恐喝や脅迫の被害に遭うケースや、コンプライアンス違反に関連して「ゆすり」という言葉が使われることがあります。例えば、内部告発者が企業に対して不正行為を暴露すると脅し、金銭を要求するような状況です。契約交渉やM&Aの場面で、相手方から不当な要求を受けた場合にも用いられる可能性がありますが、日常的なビジネス会話で頻繁に使われる言葉ではありません。

日常会話

日常会話で「extortion」という単語が直接使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、犯罪事件や汚職事件に関する報道の中で見聞きすることがあります。例えば、「暴力団による企業へのゆすり」や「政治家への強請」といった事件が報道される際に用いられます。また、映画やドラマなどのフィクション作品で、犯罪組織の活動を描写する際に登場することもあります。

関連語

類義語

  • blackmail

    相手の秘密や弱みを握り、それを公にすると脅して金銭や利益を得ようとすること。脅迫の対象が秘密や不祥事である点が特徴。主にメディアや日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"extortion"よりも個人的な関係や秘密に焦点を当てた脅迫行為を指すことが多い。また、道徳的な非難のニュアンスがより強い。 【混同しやすい点】"extortion"はより広範な脅迫行為を指し、必ずしも秘密を握っている必要はない。一方、"blackmail"は秘密の暴露を伴う脅迫に限定される。

  • 力や権力を用いて、相手の自由意志を抑圧し、何かを強制すること。政治、法律、ビジネスなど、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"extortion"が金銭や利益を目的とする脅迫であるのに対し、"coercion"は相手の行動や意思を強制的に変えさせることを目的とする。必ずしも金銭が絡むとは限らない。 【混同しやすい点】"extortion"は常に違法行為だが、"coercion"は状況によっては合法的な場合もある(例:警察による容疑者の取り調べ)。"coercion"は抽象的な概念であり、具体的な行為を指す"extortion"とは異なる。

  • duress

    脅迫や暴力によって、自由な意思決定が妨げられている状態。法律用語として用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"extortion"が脅迫行為そのものを指すのに対し、"duress"は脅迫の結果として生じる状態を指す。契約や遺言などが"duress"下で行われた場合、無効となることがある。 【混同しやすい点】"extortion"は行為(動詞的な意味合い)であり、"duress"は状態(名詞的な意味合い)であるという違いを理解する必要がある。日常会話ではあまり使われないフォーマルな語。

  • shakedown

    主にアメリカ英語のスラングで、権力や地位を利用して金品をゆすり取ること。警察官やギャングなどが不正に金銭を要求する場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"extortion"よりも口語的で、より露骨な脅迫行為を指す。また、組織的な犯罪や腐敗のイメージが強い。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では"extortion"を使うべきであり、"shakedown"はカジュアルな会話やメディアでの使用が適切。地域や文脈によっては不適切とみなされる可能性もある。

  • exaction

    権力や権威を利用して、不当な要求をすること。税金や料金などを過剰に徴収する場面で使われることが多い。フォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"extortion"が脅迫を伴うのに対し、"exaction"は必ずしも脅迫を伴わない場合もある。また、"exaction"は公的な権力による不当な要求を指すことが多い。 【混同しやすい点】"extortion"は個人的な利益を目的とする場合もあるが、"exaction"は組織的な不正や制度的な問題に関連することが多い。法律や行政に関する文脈でよく用いられる。

  • racketeering

    恐喝や脅迫などの不正な手段を用いて組織的に金銭を得る行為。特に、マフィアや暴力団などの犯罪組織が行うものを指す。 【ニュアンスの違い】"extortion"よりも組織的な犯罪行為に焦点を当てた言葉であり、より深刻な犯罪のイメージが強い。法律用語としても使用される。 【混同しやすい点】"extortion"は個々の行為を指す場合もあるが、"racketeering"は継続的な組織犯罪を指す。また、"racketeering"は、複数の犯罪行為を含む包括的な概念である。

派生語

  • 『強奪する』という動詞。extortion の直接の動詞形で、意味もほぼ同じ。ニュース記事や法律文書で、金銭や情報を不正に入手する行為を指す際に使われる。名詞の extortion よりも頻度は低いが、行為そのものを強調する際に用いられる。

  • extortionate

    『法外な』『過酷な』という意味の形容詞。extortion(強奪)という行為が持つ不正さ、不当さを強調する。例えば、「extortionate prices(法外な価格)」のように、日常会話でも使われる。

  • extortionist

    『ゆすり屋』『強請犯』という意味の名詞。extortion を行う人を指す。犯罪に関するニュース記事や警察の捜査報告書などで使われる。単に犯罪者を指すだけでなく、その人物の悪質さを強調するニュアンスを含む。

反意語

  • 『寄付』という意味。extortion が強制的な金銭の要求であるのに対し、donation は自発的な提供を意味する。慈善活動や政治献金など、様々な文脈で使われる。extortion と donation は、金銭の移動という点で共通するが、その動機と手段において正反対の関係にある。

  • 『贈り物』という意味。extortion が不正な要求によって何かを奪う行為であるのに対し、gift は好意や感謝の気持ちを表すために自発的に何かを与える行為。誕生日プレゼントや記念品など、日常的な文脈で広く使われる。

  • free will offering

    『自由意志による献げ物』という意味。宗教的な文脈で使われることが多い。extortion とは対照的に、強制ではなく、完全に自発的な意志に基づいて捧げられるもの。精神的な満足や信仰心の表れとして行われる。

語源

"Extortion(ゆすり、強請)"は、ラテン語の"extorquere"に由来します。これは"ex-"(外へ、完全に)と"torquere"(ねじる、曲げる)が組み合わさった言葉で、文字通りには「ねじり出す」という意味合いを持ちます。つまり、相手から何かを無理やり、あるいは不正な手段で「ねじり出す」行為を表しています。日本語の「強請(きょうせい)」という言葉も、無理強いするという意味合いを含んでおり、似たようなニュアンスを持っています。たとえば、粘土をねじって形を変えるように、相手の意志をねじ曲げて金品や情報を奪い取るイメージです。この語源を知ることで、"extortion"が単なる要求ではなく、不正な圧力や脅迫を伴う行為であることをより深く理解できます。

暗記法

「extortion」は、単なる金銭要求に留まらず、自由や尊厳を脅かす行為。中世の領主による不当な税、マフィアのみかじめ料、ランサムウェアによるデータ復旧の強要など、形を変え社会の暗部に潜む。権力濫用、不正義、恐怖を象徴し、社会問題の深刻さを伝える言葉として、映画やニュースでその姿を現す。社会の歪みを映し出す鏡として、記憶に刻もう。

混同しやすい単語

extraction

『extortion』とスペルが非常に似ており、接頭辞 'ex-' の後の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『抽出』であり、何かを取り出す行為を指す。品詞は名詞。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。語源的には、'extortion' は 'ex-'(外へ)+ 'torquere'(ねじる)で、無理やり奪い取るイメージ。『extraction' は 'ex-'(外へ)+ 'trahere'(引く)で、引き出すイメージ。

こちらも 'ex-' で始まるため、スペルが似ており、特にタイプミスしやすい。意味は『努力』や『尽力』であり、物理的または精神的な努力を要する行為を指す。品詞は名詞。'extortion' が不正な手段で何かを強要するのに対し、'exertion' は正当な努力を意味するため、意味が大きく異なる。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルの一部が似ており、特に急いで読んだり書いたりする際に混同しやすい。意味は『拘留』や『留置』であり、人を一時的に拘束することを指す。品詞は名詞。'extortion' が金銭などを強要するのに対し、'detention' は人の行動を制限するため、意味が大きく異なる。ただし、どちらも自由を奪うという点で共通のニュアンスがある。

語尾の '-tion' が共通している点と、語幹の一部('tor')が似ているため、スペルが混同されやすい。意味は『歪曲』や『歪み』であり、事実や形状が本来の状態から変化することを指す。品詞は名詞。'extortion' が金銭や情報を不正に強要するのに対し、'distortion' は情報や形状を変化させるため、意味が異なる。ただし、どちらも不正な状態を作り出すという点で共通のニュアンスがある。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルの一部が似ており、特に発音時に語尾が曖昧になると混同しやすい。意味は『意図』や『目的』であり、何かをしようとする意思を指す。品詞は名詞。'extortion' が不正な要求を意味するのに対し、'intention' は中立的な意図を意味するため、意味が大きく異なる。ただし、どちらも行動の背後にある動機を指すという点で共通のニュアンスがある。

接頭辞は違えど、語幹の 'tens-'(伸ばす)のイメージが共通しており、どちらも何かを「広げる」「拡大する」という抽象的な意味合いを持つ点で、意味の誤認が生じやすい。'extortion' は「権利を拡大解釈して不当に要求する」とも解釈できるため、特に注意が必要。品詞は名詞。

誤用例

✖ 誤用: The company's success was achieved through extortion.
✅ 正用: The company's success was achieved through aggressive business tactics.

『extortion』は『強要』や『ゆすり』を意味し、非常にネガティブな言葉です。日本語の『強引なやり方』を安易に訳すと誤解を招きます。ビジネスの文脈で『aggressive』は必ずしも悪い意味ではなく、『積極的な』『攻めの』といったニュアンスで使われます。日本人がつい『〜を通して』を『through』で表現しがちですが、この場合は手段や方法を表す際に、より中立的な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He extorted me for a compliment.
✅ 正用: He pressured me into giving him a compliment.

『extort』は金銭や情報など、相手が本来渡すつもりのないものを無理やり奪い取る際に使われます。軽い気持ちで『褒め言葉を強請る』という意味で使うと、大げさで不自然な印象を与えます。『pressure』を使うことで、相手にプレッシャーをかけて何かをさせる、というニュアンスをより適切に表現できます。日本語の『強請る』は幅広い意味を持ちますが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Extortion is a common tactic in Japanese business.
✅ 正用: Unfair pressure is sometimes applied in Japanese business negotiations.

『extortion』は犯罪行為であり、ビジネスシーンで一般的に行われるとは考えにくいです。日本のビジネスにおける『根回し』や『接待』といった慣習を説明する際に、安易に『extortion』を使うと、文化的な誤解を生む可能性があります。より婉曲的に『unfair pressure』や『undue influence』といった表現を用いることで、日本のビジネス文化に対する配慮を示すことができます。直接的な表現を避け、ニュアンスを伝えることが重要です。

文化的背景

「extortion(ゆすり、強要)」は、権力や立場を悪用して相手から不当な利益を得る行為であり、社会の暗部を象徴する言葉です。この言葉は、単なる金銭の要求にとどまらず、自由や尊厳といった、より根源的な価値を脅かす行為を指し示すことがあります。

歴史的に見ると、extortionはしばしば、法執行機関や政治権力を持つ者が、その力を背景に市民から金品を巻き上げる形で現れてきました。例えば、中世ヨーロッパでは、領主が農民に対し、不当な税を課したり、あるいは「保護料」と称して金銭を要求する事例が頻繁に見られました。このような行為は、社会の不平等と不正を象徴するものとして、民衆の不満の種となり、時には反乱の引き金にもなりました。また、マフィアやギャングといった犯罪組織が、縄張り内で商売をする人々から「みかじめ料」を徴収する行為も、extortionの典型的な例と言えるでしょう。映画やドラマでは、このような組織の暗躍を描くシーンにおいて、extortionが重要な要素として描かれることが多く、観る者に恐怖と不正義の感覚を植え付けます。

現代社会においては、extortionは、サイバー空間においてもその姿を現しています。ランサムウェアと呼ばれるマルウェアを用いて企業のシステムをロックし、データの復旧と引き換えに金銭を要求する行為は、まさにデジタル時代のextortionと言えるでしょう。また、個人情報の漏洩をちらつかせ、金銭を要求する手口も存在します。これらの行為は、従来の物理的な脅迫とは異なり、匿名性が高く、国境を越えて行われるため、対策が難しいという特徴があります。

extortionという言葉は、単に「お金を奪う」という行為を表すだけでなく、権力の濫用、不正義、そして恐怖といった、負の感情や社会的な問題を強く喚起させる力を持っています。そのため、ニュース記事やドキュメンタリーなど、社会問題を扱う文脈で頻繁に用いられ、読者や視聴者に問題の深刻さを伝える役割を果たしています。この言葉を理解することは、社会の暗部に対する認識を深め、不正義に立ち向かうための意識を高める上で、重要な意味を持つと言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語は英検では準1級以上で出題される可能性があります。1. **出題形式**: 主に語彙問題や長文読解で、同意語選択や空所補充で問われることがあります。2. **頻度と級・パート**: 準1級や1級のリーディングセクションで稀に出題されます。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題や犯罪に関する文章で登場することが多いです。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞であること、そして「強要、ゆすり」という意味を理解することが重要です。関連語句(blackmailなど)も一緒に覚えておくと良いでしょう。

TOEIC

1. **出題形式**: TOEICでは、主にPart 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート**: 出題頻度はそれほど高くありませんが、ビジネス関連のニュース記事やレポートなどで見られることがあります。3. **文脈・例題の特徴**: 企業倫理、法律問題、不正行為など、ビジネスにおける不正や犯罪行為に関連する文脈で登場することがあります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネス英語の語彙として覚えておくと良いでしょう。類義語(coercion, duress)とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に問題を解くことができます。

TOEFL

1. **出題形式**: TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート**: 出題頻度は高くありませんが、社会学、政治学、犯罪学などのテーマで扱われることがあります。3. **文脈・例題の特徴**: 論文や学術記事で、権力や不正行為に関する議論の中で使用されることがあります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな語彙として覚えておきましょう。文脈から意味を推測する練習が重要です。また、語源(ex-「外へ」+torque「ねじ曲げる」)を知っておくと、意味を覚えやすくなります。

大学受験

1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題で稀に見られることがあります。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、国際関係、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する可能性があります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 難易度の高い単語なので、無理に暗記する必要はありませんが、長文読解の練習を通して自然に覚えるのが理想的です。文脈の中で意味を推測する練習を重ねましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。