concession
第2音節にアクセントがあります。/ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く短く発音します。『-sion』は『シャン』に近い音で、強く発音しないように注意しましょう。『con-』は弱く、『-ses-』を意識して発音するとより自然になります。
譲歩
相手の要求や主張の一部を認め、紛争や交渉を円滑に進める行為。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、完全な同意ではなく、合意形成に向けた柔軟な姿勢を示す。
After a long discussion, our manager made a small concession to the client.
長い議論の後、私たちの部長は顧客に小さな譲歩をしました。
※ この例文は、ビジネスの会議や交渉の場面を描いています。お互いの意見がぶつかる中で、合意に達するために、自分の要求を少し下げる(譲歩する)ことはよくありますね。「make a concession」は、このように相手に歩み寄る行動を表す非常によく使われる表現です。
To avoid an argument, he made a concession and agreed with her plan.
口論を避けるため、彼は譲歩して彼女の計画に同意しました。
※ この例文は、個人的な人間関係の中での「譲歩」を示しています。友達や家族との意見の食い違いで、ケンカにならないように「まあ、いいか」と相手の意見を受け入れるような場面です。人間関係を円滑にするために、自分の意見を少し曲げる、という状況で自然に使われます。
The losing candidate finally made a concession after the election results came out.
選挙結果が出た後、落選した候補者はついに敗北を認めました。
※ この例文は、政治の場面、特に選挙で使われる「譲歩」です。ここでは、負けた候補者が勝った候補者の勝利を正式に認める、という意味で「concession」が使われています。ニュースなどで「concession speech(敗北宣言)」という形で聞くことも多い、典型的な使い方です。
特権
特定の個人や団体に与えられた特別な権利や許可。政府や企業が特定の事業活動を許可する場合などに使われる。例えば、鉱山採掘権や販売独占権など。
The city park gave a new concession to sell delicious ice cream.
市営公園は、おいしいアイスクリームを売る新しい特権(営業許可)を与えました。
※ この例文では、公園内で特定の商品(アイスクリーム)を売るための「営業許可」という特権を表しています。公園に新しく売店ができて、子どもたちが喜んでアイスクリームを食べている様子を想像してみてください。このように、ある場所で何かを販売したりサービスを提供したりする権利が「concession」と呼ばれることがあります。
As a student, she got a big concession on her museum ticket.
学生なので、彼女は美術館のチケットで大きな特権(割引)を受けました。
※ ここでは「concession」が、学生や高齢者などの特定の人が受けられる「割引」や「優遇措置」を意味しています。美術館の窓口で学生証を見せたら、チケットが安くなった!という嬉しい場面を想像してみましょう。このように、特別な立場の人に与えられる特典も「concession」と表現されます。
The airport offered a valuable concession for a new duty-free shop.
空港は新しい免税店に貴重な特権(営業権)を提供しました。
※ この例文では、空港のような大きな施設内で、特定のビジネス(免税店)を運営するための「営業権」という特権を指します。新しいお店が空港にオープンする際、その場所で商売をするための特別な許可や権利が必要になります。これも「concession」の典型的な使い方の一つです。ビジネスの場面でよく使われます。
売店
映画館やスタジアムなどにある、軽食や飲み物を販売する小さな店。お祭りなどに出店される露店のようなイメージ。
Before the movie started, I bought a big bag of popcorn at the concession.
映画が始まる前に、私は売店で大きなポップコーンを買いました。
※ 映画館の売店は「concession」とよく呼ばれます。映画のワクワク感を高めるため、上映前にポップコーンや飲み物を買う定番のシーンです。
The children happily ran to the concession to get ice cream on a hot day.
暑い日、子どもたちは喜んで売店に走り、アイスクリームを買いに行きました。
※ 遊園地やスポーツイベントなど、屋外の施設にある売店も「concession」です。暑い日に冷たいアイスクリームを求める、子供たちの元気な様子が目に浮かびますね。
After a long walk in the park, I stopped at the concession for a cool drink.
公園で長く散歩した後、私は売店に立ち寄って冷たい飲み物を買いました。
※ 公園やレクリエーション施設にある軽食や飲み物の売店も「concession」です。「stop at the concession」は「売店に立ち寄る」という、日常的で自然な表現です。
コロケーション
譲歩する、譲る
※ 「make a concession」は、相手の要求や意見に対して、一部を受け入れたり、自分の立場を譲ったりすることを意味します。ビジネス交渉や紛争解決の場面で非常によく使われる表現です。単に「agree」するのではなく、何らかの抵抗や反対があった上で、最終的に譲歩するというニュアンスを含みます。例えば、労働組合との交渉で、企業側が賃上げ要求に対して一部譲歩する場合などに用いられます。構文としては「make a concession on [譲歩する対象]」のように使われます。
大きな譲歩
※ 「a major concession」は、重要な点や大きな規模での譲歩を指します。単なる小さな譲歩ではなく、交渉の行方を左右するような、相手にとって有利な譲歩があったことを強調する際に用いられます。例えば、国際的な貿易交渉で、ある国が関税の大幅な引き下げを約束する場合などが該当します。この表現は、ニュース記事やビジネスレポートなどで頻繁に見られます。反対に、小さな譲歩は「a minor concession」と表現されます。
譲歩を要求する
※ 「demand a concession」は、相手に対して譲歩を求めることを意味します。交渉において、自らの要求を通すために、相手に何らかの譲歩を迫る状況を表します。例えば、企業買収の際に、買収を希望する側が、対象企業の経営陣に対して経営権の一部譲渡を要求するなどが該当します。この表現は、交渉の緊張感や駆け引きを伴う場面で用いられることが多いです。
譲歩を申し出る
※ 「offer a concession」は、自発的に譲歩を申し出ることを意味します。交渉を円滑に進めるため、あるいは関係改善のために、相手に譲歩案を提示する状況を表します。例えば、顧客からの苦情に対して、企業側が割引や返金などの譲歩案を提示するなどが該当します。この表現は、「make a concession」よりも、より積極的かつ友好的なニュアンスを含みます。
~への譲歩として
※ 「as a concession to」は、特定の相手や要求に対する譲歩であることを明確にする際に用いられます。前置詞句として文頭や文末に置かれ、「~に配慮して」「~を考慮して」といった意味合いを含みます。例えば、「As a concession to the environmental group, the company decided to invest in renewable energy.(環境保護団体への譲歩として、その企業は再生可能エネルギーへの投資を決定した)」のように使われます。フォーマルな場面や文書でよく見られる表現です。
譲歩を勝ち取る
※ 「win a concession」は、交渉や争いの結果として、相手から譲歩を引き出すことを意味します。単に譲歩を得るだけでなく、努力や戦略によって勝ち取ったというニュアンスを含みます。例えば、労働組合が企業との交渉で、賃上げや労働条件の改善などの譲歩を勝ち取るなどが該当します。この表現は、成果や勝利を強調する際に用いられます。
譲歩案をさらに魅力的にする
※ 「sweeten the concession」は、すでに提示した譲歩案に、さらに有利な条件や特典を加えて、相手にとってより魅力的なものにすることを意味します。交渉が難航している際に、相手を納得させるために用いられる戦略です。例えば、不動産の売買交渉で、売主が価格交渉に応じるだけでなく、家具や家電製品を無料で譲渡するなどを提案するなどが該当します。比喩的な表現で、交渉術に関する文脈でよく見られます。
使用シーン
学術論文やディスカッションで、先行研究や反対意見に対する「譲歩」を示す際に用いられます。例えば、「確かに〜という研究もあるが、本研究では〜という結果が得られた」のように、議論を深めるために使われます。
ビジネス交渉や契約において、相手の要求に対して「譲歩」する場面で使われます。例えば、「価格については、〇〇の条件で譲歩できます」のように、合意形成を目指す際に用いられます。また、スポーツ施設の「売店」を指す場合もあります。
日常会話では「譲歩」の意味で使われることは少ないですが、例えば映画館やスタジアムの「売店」を指すことがあります。「映画館のコンセッションでポップコーンを買おう」のように使われます。また、ニュースなどで政治的な譲歩について言及される際に耳にすることがあります。
関連語
類義語
『妥協』という意味で、交渉や議論において、双方が譲歩し合って合意に至る状況を指す。ビジネス、政治、日常生活など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『concession』は一方的な譲歩を意味することがあるが、『compromise』は双方向の譲歩を強調する。また、『compromise』は、完全な満足は得られないまでも、双方が受け入れ可能な解決策を見出すというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『concession』は可算名詞だが、『compromise』は可算・不可算名詞として使用できる。また、『compromise』は動詞としても使用できる点が異なる。
『許可』、『手当』、『割引』などの意味を持つ。ビジネスシーンでは、予算や経費の範囲内での許可、または割引額などを指すことが多い。日常会話では、子供に与えるお小遣いを指すこともある。 【ニュアンスの違い】『concession』は紛争や議論における譲歩を指すのに対し、『allowance』は権限を持つ側が何かを許可する、または何かのために一定の金額を与えるという意味合いが強い。そのため、対等な関係というよりは、上下関係や権限の差が前提となる。 【混同しやすい点】『concession』は主に譲歩という抽象的な概念を表すが、『allowance』は具体的な金額や許可された行為を指すことが多い。また、『allowance』は『concession』が持つようなネガティブな響き(不本意な譲歩)は通常含まない。
- yielding
『屈服』、『降伏』、『譲歩』などの意味を持つ。他動詞・自動詞の両方で使用可能。しばしば、抵抗していたものが圧力に負けて譲歩する状況を表す。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『concession』は戦略的な譲歩や合意形成の一部としての譲歩を指すことがあるが、『yielding』はより抵抗の末に力負けして譲歩するというニュアンスが強い。また、『yielding』はしばしばネガティブな感情を伴う。 【混同しやすい点】『yielding』は形容詞としても使用でき、『譲歩的な』という意味合いを持つ。また、『yielding』は自動詞として『譲歩する』という意味で使用する場合、前置詞toを伴うことが多い(例:yielding to pressure)。『concession』は名詞であり、動詞としては『concede』を使用する。
『認めること』、『入場』などの意味を持つ。ここでは『認めること』の意味合いで使用される場合を想定する。事実や過ちを認める際に使われる。ビジネス、政治、日常生活など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『concession』は議論や交渉において相手の意見を受け入れるニュアンスが強いが、『admission』は自身の非や誤りを認めるというニュアンスが強い。前者は対立の解消を目的とするが、後者は責任の所在を明確にする意味合いを含む。 【混同しやすい点】『concession』は可算名詞だが、『admission』は不可算名詞として使用されることが多い(特定の入場券などを指す場合は可算)。また、『admission』は『concession』と異なり、物理的な場所への入場という意味も持つ。
- relinquishment
『放棄』、『権利放棄』という意味を持つ。所有権、権利、地位などを自発的に手放す際に用いられる。契約書や法律関連の文書など、フォーマルな場面でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『concession』が交渉や議論における譲歩を指すのに対し、『relinquishment』はより一方的で、取り消しが困難な放棄を意味する。また、『relinquishment』は、手放す対象が具体的な権利や所有権であることが多い。 【混同しやすい点】『relinquishment』は『concession』よりもフォーマルな語であり、日常会話ではあまり使用されない。また、『relinquishment』は不可算名詞であり、具体的な譲歩の内容を指すのではなく、放棄という行為そのものを指す。
『権利放棄』、『権利放棄書』という意味を持つ。法的な権利や請求権などを放棄する際に用いられる。契約書や保険関連の書類など、法律やビジネスの専門的な文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『concession』は交渉や議論における譲歩を指すのに対し、『waiver』は特定の権利や請求権を明確に放棄することを意味する。後者は通常、文書による正式な手続きを伴う。 【混同しやすい点】『waiver』は『concession』よりも法的拘束力が強い。また、『waiver』は特定の権利を放棄する文書そのものを指すこともある。日常会話ではあまり使用されない。
派生語
『譲歩する』『(不本意ながら)認める』という意味の動詞。元々は『退く』という意味合いがあり、そこから自分の主張を一部『退かせる』というニュアンスに繋がっています。日常会話からビジネス、政治の文脈まで幅広く使用されます。頻出語。
- concessive
『譲歩的な』という意味の形容詞。譲歩の『性質』を表す接尾辞『-ive』が付加された形です。文法用語として『譲歩節』(concessive clause) など、やや学術的な文脈で見られます。日常会話ではやや硬い印象。
- concessionary
『譲歩的な』『割引の』という意味の形容詞。『concession』に形容詞を作る『-ary』が付いた形です。特に『割引料金』(concessionary fare) のように、ビジネスや公共サービス関連の文脈でよく使われます。
反意語
『主張』『断言』という意味の名詞。『concession』(譲歩)とは正反対に、自分の意見を強く押し通すニュアンスを表します。日常会話よりも、議論や交渉の文脈でよく用いられます。
『否定』『拒否』という意味の名詞。『concession』(容認)とは対照的に、事実や要求を認めない態度を示します。ニュース記事や法律文書など、幅広い文脈で使用されます。特に罪状や責任の否定。
『拒絶』『拒否』という意味の名詞。『concession』(同意)とは反対に、申し出や要求を受け入れないことを意味します。日常的な場面から、公式な場面まで幅広く使用されます。
語源
「concession」はラテン語の「concedere」(譲る、許可する)に由来します。これは「con-」(共に、完全に)と「cedere」(行く、譲る)という二つの要素から構成されています。「cedere」は「cede」(譲る)という英単語の語源でもあり、文字通り「場所を譲る」というイメージです。「concession」は、元々は「完全に譲ること」を意味し、そこから「譲歩」という意味に発展しました。また、特権や売店という意味も、元々の「許可された場所」や「許可された行為」というニュアンスから派生しています。日本語で例えるなら、「一歩譲って(cedere)」「相手に場所を譲る(concedere)」ことで、合意に至るイメージです。
暗記法
「譲歩」は力関係を映す鏡。政治的譲歩は革命を鎮め、領土割譲は国家を左右し、個人的譲歩は危機を救う。植民地時代の譲歩は独立運動を加速させ、労働交渉では権利を、国際外交では地球規模課題を扱う。文学では自己犠牲や葛藤の象徴に。常に「失うもの」と「得るもの」の計算が背景にあり、安易な譲歩は不正を助長することも。「concession」は、常に複雑な人間ドラマと社会情勢を映し出す。
混同しやすい単語
『concession』と語尾が '-sent'と'-sion'で似ており、特に発音があいまいな場合、聞き間違えやすい。意味は『同意』であり、concessionの持つ譲歩や特権といった意味とは異なる。consentは動詞としても名詞としても使われるが、concessionは主に名詞。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、それぞれの単語が持つ意味の範囲を理解することが重要です。語源的には、'consent'は共に感じるという意味合いがあり、'concession'は譲歩するという意味合いがあります。
『concession』と語尾の「-cession」が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『行列』や『行進』であり、譲歩や権利といった意味合いはない。processionは、何かが進んでいくイメージで、concessionとは全く異なる概念。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。語源的には、'procession'は前に進むという意味合いがあります。
こちらも『concession』と同様に語尾が「-cession」であり、スペルが類似しているため、混同しやすい。意味は『景気後退』であり、経済的な文脈でよく使用される。concessionとは意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。特にニュースなどで経済に関する話題に触れる際は注意が必要です。語源的には、'recession'は後退するという意味合いがあります。
『concession』と語尾の「-fession」が似ており、発音も紛らわしい場合がある。意味は『告白』であり、罪や秘密を打ち明ける意味合いを持つ。concessionとは意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。特に宗教的な文脈や個人的な話で使われることが多い単語です。語源的には、'confession'は共に認めるという意味合いがあります。
『concession』と同様に語尾が「-cession」であり、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『連続』や『継承』であり、王位継承や事業承継といった文脈で使用される。concessionとは意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。特に歴史やビジネスに関する話題に触れる際は注意が必要です。語源的には、'succession'は後に続くという意味合いがあります。
『concession』とスペルが一部類似しており、特に接頭辞 'con-' の部分が共通しているため、混同しやすい。意味は『隠す』であり、何かを覆い隠す、秘密にするという意味合いを持つ。concessionの持つ譲歩や特権といった意味とは全く異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。語源的には、'conceal'は完全に覆うという意味合いがあります。
誤用例
日本語の『譲歩』という言葉から、つい『make a concession』という表現を使ってしまいがちですが、これは少し硬い印象を与えます。ビジネスの場では問題ありませんが、日常会話では不自然に聞こえることがあります。『concede』自体に『譲歩する』という意味があるので、動詞として直接使う方が自然です。また、『a little』という表現も直接的すぎるため、部分的に譲歩するという意味合いで『partially』を使う方が、より洗練された印象になります。日本人が直接的な表現を避ける傾向があるのに対し、英語では動詞を直接使うことで、よりスムーズなコミュニケーションを促します。
『concession』は、抗議者への譲歩として何かを与える場合に、その『行為』自体を指すのではなく、『合意』や『許可』といった意味合いで使われます。新しい公園を実際に建設するのは『action』であり、その行動を『agree(同意)』したことが譲歩にあたります。日本人は、結果(公園の建設)に焦点を当てがちですが、英語ではプロセス(合意)を重視する傾向があります。文化的背景として、英語圏では契約や合意を重んじる文化が根強いため、プロセスを明確にすることが重要視されます。
『concession』は、必ずしも本心からではない場合に使われることもありますが、この例文のように『本当は間違っていないのに、譲歩として非を認めた』という状況では、やや不自然に聞こえます。この場合は、よりポジティブな意味合いを持つ『gesture of goodwill(善意の表れ)』を使う方が適切です。日本人は、相手との関係性を円滑にするために、本音を隠して譲歩することがありますが、英語では、そのような状況を『concession』と表現すると、相手に不信感を与えてしまう可能性があります。『gesture of goodwill』を使うことで、相手への敬意を示しつつ、自分の立場も守ることができます。
文化的背景
「concession(譲歩)」は、単なる取引上の駆け引きに留まらず、しばしば力関係や社会的な緊張、そして和解への願望を映し出す鏡となります。歴史を紐解くと、政治的な譲歩は革命の火種を鎮め、領土の割譲は国家の命運を左右し、個人的な譲歩は人間関係の危機を救ってきました。この言葉の背後には、常に「失うもの」と「得るもの」の間の複雑な計算が存在し、そのバランスこそが文化的な意味合いを深くしています。
「concession」が持つ文化的重みを理解する上で、植民地時代の歴史は避けて通れません。宗主国が植民地に対して行った譲歩は、自治権の拡大、経済的優遇措置、あるいは文化的な寛容さなど、様々な形を取りました。しかし、これらの譲歩はしばしば遅すぎ、不十分であり、結果として独立運動を加速させることになりました。例えば、インドに対するイギリスの段階的な譲歩は、ガンジーの非暴力抵抗運動と相まって、最終的な独立へと繋がりましたが、その過程で数多くの犠牲と苦難を伴いました。この文脈において、「concession」は、抑圧された側が勝ち取った小さな勝利であり、同時に、完全な解放への長い道のりの始まりを象徴する言葉として深く刻まれています。
現代社会においても、「concession」は労働交渉、国際外交、そして日々の人間関係において重要な役割を果たしています。労働組合が会社に対して行う譲歩要求は、賃上げや労働条件の改善を求めるだけでなく、労働者の権利と尊厳を守るための闘いの一環として捉えられます。国際社会における譲歩は、気候変動対策や核軍縮など、地球規模の課題に取り組むための不可欠な手段です。そして、個人的な人間関係における譲歩は、相手の気持ちを理解し、尊重することで、より深い絆を築くための鍵となります。しかし、注意すべきは、譲歩が常に正しい選択とは限らないということです。時には、譲れない一線を守り抜くことが、長期的な利益に繋がることもあります。例えば、不正義に対して沈黙することは、問題を悪化させるだけでなく、自らの価値観を裏切ることにもなりかねません。
文学作品においても、「concession」は重要なテーマとして描かれてきました。シェイクスピアの『ヴェニスの商人』では、ポーシャがシャイロックに対して慈悲を求める場面で、「concession」の持つ二面性が浮き彫りになります。ポーシャは慈悲を説きながらも、最終的にはシャイロックを法的に追い詰めることで、正義を貫きます。この場面は、譲歩が必ずしも弱さの表れではなく、時には戦略的な手段として用いられることを示唆しています。また、現代小説においては、「concession」は自己犠牲や妥協、そして葛藤の象徴として描かれることが多く、登場人物の成長や変化を促す重要な要素となっています。このように、「concession」は、歴史、社会、文学といった様々な分野において、人間の複雑な感情や価値観を映し出す鏡として、その文化的意義を深め続けているのです。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイのライティングで使うと高評価につながることも。文脈から意味を推測する問題、同意語・類義語を選ぶ問題が出題形式として考えられます。ビジネスや社会問題に関する文章で使われることが多いです。名詞としての意味(譲歩、利権)だけでなく、動詞(concede)や形容詞(concessive)の形も覚えておきましょう。
Part 5, 6(短文穴埋め、長文穴埋め)で出題される可能性があります。Part 7(長文読解)でも、文章の内容理解を深めるために重要な単語として登場することがあります。ビジネスシーン、特に交渉や契約に関する文脈でよく使われます。類義語(compromise, allowance)との使い分けを意識しましょう。特に「譲歩」の意味で使われることが多いです。
リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章、特に社会科学や歴史、政治に関する文章でよく見られます。文脈から推測する問題が出題されやすいです。ライティングセクションでも、自分の意見を述べた後に反対意見への譲歩を示す際に使うと、論理的な文章構成になります。名詞の抽象的な意味合いを理解することが重要です。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることが多いです。社会問題や国際関係など、やや硬めのテーマの文章で使われる傾向があります。単語単体で覚えるだけでなく、文章の中でどのように使われているかを意識して学習しましょう。「譲歩」の意味の理解が特に重要です。