recession
最初の母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、口を少し開いて発音します。強勢は2番目の音節「セェ」にあります。最後の「ション」は、曖昧母音 /ə/ を含み、日本語の「ショ」よりも弱く、ぼやけた音で終わります。全体的に、リズムを意識し、強勢のある音節を強調すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
景気後退
経済活動が一定期間、継続的に縮小すること。株価の下落、失業率の増加、企業の倒産などが指標となる。一時的な不況や調整局面よりも深刻な状況を指すことが多い。
My mother looked worried after hearing the news about the recession.
母は景気後退のニュースを聞いて、心配そうな顔をしていました。
※ テレビで景気後退のニュースが流れ、それを見たお母さんが不安を感じている様子が目に浮かびますね。recessionは、このように個人の生活にも影響を与えるような、大きな経済の動きについて話すときによく使われます。「~のニュースを聞いて心配する」という感情の動きが伝わる、日常的な場面です。
Many small shops closed down because of the recession.
景気後退のせいで、多くのお店が閉まりました。
※ この例文は、景気後退がビジネスに与える具体的な影響を示しています。街の小さなお店が、客足の減少などにより閉店せざるを得なくなった悲しい状況が想像できますね。'closed down' は「閉店する」という意味で、不況のニュースでよく聞かれる表現です。
The government is planning new ways to help during the recession.
政府は景気後退の間、支援するための新しい方法を計画しています。
※ 景気後退が起きると、政府が経済を立て直すために様々な対策を講じることが一般的です。この例文は、ニュースなどでよく耳にする、政府の対応に関する場面を描いています。「~の間(during)」や「~を助ける(to help)」といった基本的な表現と一緒にrecessionが使われています。
衰退
経済だけでなく、文化、健康、能力などが徐々に弱まること。元の水準から低下していくイメージ。
The news reported that the country is facing a serious recession.
ニュースは、その国が深刻な景気後退に直面していると報じました。
※ 朝、コーヒーを飲みながらテレビを見ていると、アナウンサーが深刻な顔で「recession」という言葉を口にする情景です。経済ニュースで「景気後退」が報じられるのは非常に典型的で、この単語が使われる最も中心的な文脈の一つです。「face a recession」で「景気後退に直面する」という、よく使われる自然な表現を覚えましょう。
Many companies suffered during the last recession.
多くの会社が前回の景気後退の間に苦しみました。
※ 会社の会議室で、上司が過去の経済状況について説明している場面を想像してください。多くの企業が景気後退の影響を直接受けるため、ビジネスの文脈では頻繁にこの言葉が使われます。「during the last recession」のように、特定の期間を表すときに使われることが多いです。suffer(苦しむ)と組み合わせることで、景気後退の具体的な影響が伝わります。
People worry about losing jobs in a recession.
人々は景気後退期に職を失うことを心配します。
※ カフェで友人と将来の経済状況について話している場面です。景気後退は、私たちの仕事や生活に直接影響を与えるため、個人的な不安や懸念として日常会話でもよく話題になります。「in a recession」は「景気後退期に」という状況を示す典型的な表現です。動詞worry(心配する)と組み合わせることで、人々の感情が伝わる例文になっています。
コロケーション
深刻な不況
※ 不況の程度を強調する表現です。「deep」は文字通り『深い』という意味で、景気後退が単なる一時的な落ち込みではなく、経済全体に大きな影響を与える深刻な状況であることを示します。類似表現に「severe recession」がありますが、「deep recession」の方が、より長期化・広範囲にわたる影響を連想させます。ビジネスや経済ニュースで頻繁に使われます。
軽微な不況
※ 不況の程度が比較的軽いことを示す表現です。「mild」は『穏やかな』という意味で、景気後退の影響が限定的であることを示唆します。深刻な不況と異なり、一時的な調整局面として捉えられることが多いです。ただし、「mild recession」と表現されても、油断は禁物です。状況が悪化する可能性も考慮する必要があります。ニュース報道や経済分析で使われます。
不況に陥る
※ 徐々に不況の状態に入ることを表す動詞句です。「slip」は『滑る』という意味で、意図せず、あるいは気づかないうちに不況に陥るニュアンスを含みます。例えば、経済指標が悪化し始め、徐々に景気後退の兆候が見え始めるような状況を指します。類似表現に「fall into recession」がありますが、「slip into」の方が、より緩やかで制御不能な移行をイメージさせます。経済記事や専門家の分析でよく用いられます。
不況への懸念
※ 不況が起こるかもしれないという不安や心配を表す名詞句です。「fears」は『恐れ』という意味で、将来の経済状況に対する人々の不安な気持ちを表します。この表現は、経済ニュースや金融市場の分析で頻繁に使われ、消費者の心理や企業の投資判断に影響を与える要因として注目されます。たとえば、「recession fears are growing」というように使われます。
二番底不況
※ 一旦景気回復の兆しが見えた後に、再び不況に陥る状況を指します。「double-dip」は、アイスクリームを二度つける様子から来ており、景気がV字回復せずに、再び落ち込むことを比喩的に表しています。これは、最初の不況からの回復が脆弱で、外部からのショックに弱い場合に起こりやすいです。経済専門家やニュースでよく使われる表現で、経済の先行き不透明感を示す言葉として用いられます。
雇用なき不況
※ 景気が回復しているにもかかわらず、雇用が増えない状態を指します。通常、景気回復期には雇用も増加しますが、技術革新や企業の効率化などにより、雇用が創出されないことがあります。これは、構造的な問題が背景にあることが多く、長期的な課題となります。経済分析や政策議論で用いられることが多い表現です。
不況を乗り切る
※ 困難な状況を乗り越えることを意味する表現です。「weather」は『(嵐などを)乗り切る』という意味で、不況という厳しい状況を克服し、生き残ることを示唆します。企業の経営戦略や個人の家計管理など、様々な文脈で使用されます。例えば、「The company managed to weather the recession by cutting costs.(その会社はコスト削減によって不況を乗り切ることができた)」のように使われます。
使用シーン
経済学、政治学、社会学などの分野の論文や教科書で頻繁に使われます。例えば、「景気後退が教育格差に与える影響」といった研究テーマで議論される際に、専門用語として登場します。学生がレポートや論文を書く際にも使用する可能性が高いです。
経済ニュースの分析や企業の業績報告、市場調査レポートなどで使われます。「景気後退の兆候が見られるため、コスト削減策を検討する必要がある」のように、経営判断や投資戦略に関する議論で用いられます。ビジネスパーソンが状況を説明する際に使用します。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュースや新聞記事で景気に関する話題が出た際に、「最近、景気後退って言葉をよく聞くよね」のように言及されることがあります。経済状況に敏感な人が、少し難しい言葉を使って説明する場面で使われることがあります。
関連語
類義語
経済活動が下降傾向にある状態を指し、景気後退の初期段階や比較的軽度な状況を表すのに使われる。ビジネスや経済ニュースで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"recession"よりも深刻度が低いニュアンスがあり、一時的な現象や小規模な景気悪化を指すことが多い。また、特定の業界や地域に限定された不況を表すこともある。 【混同しやすい点】"recession"は通常、GDPが連続して2四半期減少することを指すが、"downturn"は必ずしも明確な定義を持たない。より一般的な景気悪化を指す。
急激かつ深刻な景気悪化を指す。株価や売上などが急激に落ち込む場合に使われる。ネガティブな感情を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】"recession"よりも深刻な状況を示唆し、一時的ではなく長期化する可能性を示唆する。また、予期せぬ事態や市場の混乱によって引き起こされることが多い。 【混同しやすい点】"slump"は具体的な数値に基づかない主観的な判断が含まれることが多い。例えば、「売上が大幅にslumpした」のように使われる。
長期間にわたる深刻な経済不況を指す。失業率が非常に高く、企業の倒産が相次ぎ、社会全体が不安定になる状態を表す。歴史的な出来事(世界恐慌など)を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"recession"よりもはるかに深刻で、経済全体に壊滅的な影響を与える。一般的に、GDPが10%以上減少するような状況を指す。 【混同しやすい点】"depression"は"recession"よりもはるかに稀な現象であり、社会全体への影響度が全く異なる。日常会話で安易に使うべきではない。
経済活動が縮小することを指す。GDP、雇用、生産などが減少する状態を表す。経済学や金融の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"recession"よりも客観的で中立的な表現。特定の感情や評価を含まず、単に経済規模が縮小しているという事実を伝える。 【混同しやすい点】"contraction"は経済指標に基づいた客観的な記述に使われることが多く、"recession"のように主観的な解釈や感情的なニュアンスを含むことが少ない。
経済成長のペースが鈍化することを指す。成長率はプラスだが、以前よりも低い状態を表す。景気後退の前兆として認識されることが多い。 【ニュアンスの違い】"recession"とは異なり、経済が完全にマイナス成長に陥っているわけではない。成長の鈍化は一時的な調整である可能性もある。 【混同しやすい点】"slowdown"は必ずしもネガティブな意味を持たず、むしろ持続可能な成長への移行期間と捉えられることもある。一方、"recession"は明確にネガティブな状況を指す。
- economic crisis
経済システム全体が危機的な状況に陥っている状態を指す。金融危機、通貨危機、債務危機などが含まれる。社会不安を引き起こす可能性が高い。 【ニュアンスの違い】"recession"よりも広範囲で深刻な影響を及ぼし、単なる景気悪化を超えて、経済構造そのものが揺らいでいる状態を示す。国際的な規模で影響が及ぶこともある。 【混同しやすい点】"economic crisis"は、特定の国や地域だけでなく、グローバルな経済システム全体に影響を与える可能性がある。また、政治的・社会的な混乱を伴うことが多い。
派生語
『後退する』という意味の動詞。「re-(後ろへ)」+「cede(進む)」という語源構成で、物理的な後退だけでなく、価値や重要性が徐々に低下する様子も表す。景気後退の初期段階や、影響力の低下などを表す際に用いられる。ビジネス文書やニュース記事で頻繁に見られる。
- recessionary
『景気後退の』という意味の形容詞。「recession」に形容詞化の接尾辞「-ary」が付いた形。景気後退に関連する状況や政策などを説明する際に用いられる。経済学の論文やニュース記事でよく使用される。
『休憩』や『くぼみ』を意味する名詞。元々は『退くこと』を意味し、そこから『一時的に活動が止まる休憩』や『奥まった場所』という意味に発展した。法廷の休廷や、壁のくぼみなどを指す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や専門的な文脈で使用される。
反意語
『拡大』や『拡張』を意味する名詞。「ex-(外へ)」+「pandere(広げる)」という語源構成で、経済活動の活発化や成長を表す。景気後退とは対照的に、経済が成長し、雇用が増加する状況を指す。経済ニュースやビジネス文書で頻繁に使用される。
『好況』や『急成長』を意味する名詞。景気が急速に拡大し、経済活動が非常に活発な状態を表す。recessionが経済の停滞や縮小を意味するのに対し、boomは急激な成長と繁栄を示す。日常会話やビジネスシーンで広く使われる。
『回復』を意味する名詞。景気後退から脱し、経済が再び成長軌道に乗る過程を指す。recessionに続く段階として、経済状況が改善していく状態を表す。ニュース記事や経済レポートで頻繁に見られる。
語源
"recession"は、ラテン語の"recedere"(後退する、退く)に由来します。この"recedere"は、"re-"(再び、後ろへ)と"cedere"(行く、進む)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「後ろへ行く」という意味合いです。景気後退という経済用語においては、経済活動が「後退する」、つまり成長が止まり、縮小していく状況を指すことから、この語源が非常に直接的に反映されています。例えば、満潮時に潮が引く様子をイメージすると、一度進んだものが後ろに戻る、つまり「recede」する感覚が掴みやすいでしょう。経済全体が活発な状態から、徐々に勢いを失い、後退していく様子を表現するのに、この語源は非常に適しています。
暗記法
「recession」は経済の冬。暖かな経済活動が凍りつき、失業や生活苦が人々を襲う。過去の経済危機は、文学や映画で繰り返し描かれ、単なる数字以上の、人間の尊厳を脅かす危機として記憶される。政治的には、政権を揺るがす問題だが、克服すればリーダーシップを示す好機ともなる。社会の不安と価値観の揺らぎを象徴する、重い言葉なのだ。
混同しやすい単語
『recession』と語尾の '-cession' が共通しており、スペルと発音が非常に似ているため混同しやすい。意味は『連続』『継承』であり、経済状況を表す『recession (景気後退)』とは意味が大きく異なる。特にビジネス英語では重要単語なので注意が必要です。接頭辞 're-' (再び) と 'suc-' (下から上に) の違いを意識すると覚えやすいでしょう。
こちらも『succession』と同様に、語尾の '-cession' が共通しているため、スペルと発音が似ていて混同しやすい。意味は『行列』であり、経済用語の『recession』とは全く異なる。発音記号をしっかり確認し、アクセントの位置も意識することで区別できます。
スペルが非常に似ており、特に '-scission' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『(契約などの)取り消し』『破棄』であり、『recession』とは意味が異なる。法律やビジネスの文脈で使われることが多い。語源的には、'scindere' (ラテン語で『切り裂く』) に由来し、're-' (再び) と組み合わさって『再び切り裂く』→『取り消す』という意味合いになります。
語尾の '-cision' が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。意味は『正確さ』『精密さ』であり、経済状況を表す『recession』とは意味が大きく異なる。スペルの類似性から意味を誤解しないように注意が必要です。こちらも 'scindere' (切り裂く) に語源を持ち、'pre-' (前に) と組み合わさって『前もって切り分ける』→『正確に定める』という意味合いになります。
語尾の '-gression' が共通しており、スペルと発音が似ているため混同しやすい。意味は『後退』『退行』であり、統計学や心理学でよく使われる。経済における『recession』(景気後退) と意味が一部重なる部分もあるため、文脈に注意が必要。語源的には 'gradus' (ラテン語で『歩み』) に由来し、're-' (再び) と組み合わさって『再び歩む』→『後退する』という意味合いになります。
これは単純なスペルミスですが、『recession』と間違えて『resession』と書いてしまう学習者は多い。意味は存在しない。特に急いでいる時や、スペルチェックを怠った場合に起こりやすい。スペルチェックツールを活用し、常に正しいスペルを意識することが重要です。 'c' が2つ重なることを意識しましょう。
誤用例
日本人が『退職する』という意味で『retire』を形容詞的に使ってしまう誤用です。日本語の『退職』という言葉が名詞・動詞の両方の意味を持つため、英語でも同様に扱えると考えがちですが、英語の『retire』は自動詞であり、形容詞として使うことはできません。ここでは『recession(不況)』が『early retirement(早期退職)』という状態を引き起こした、という構文で表現するのが自然です。また、『very retire』という表現は不自然であり、代わりに『forced him into early retirement』という句を使うことで、不況が彼に早期退職を余儀なくさせたというニュアンスを正確に伝えることができます。
日本人が『recession』を漠然とした『不景気』という感情として捉え、主観的な感情を表す動詞『feel』と組み合わせてしまう誤用です。英語の『recession』は、経済的な後退・不況という客観的な状態を指す名詞であり、感情を表すものではありません。ここでは『recession』がもたらす影響(effects)を感じる、という表現が適切です。また、この誤用は日本語の『不景気を感じる』という表現を直訳しようとする際に起こりやすいと考えられます。英語では、経済状況が個人に与える影響を具体的に表現することが重要です。
日本人が『recession』を『(一時的な)不調』のようなニュアンスで捉え、安易に『a little』のような表現を使ってしまう誤用です。英語の『recession』は、より深刻な経済的後退を意味し、安易に『a little』で軽減できるような状況ではありません。ここでは『facing a recession』という表現で、会社が不況に直面しているという状況を強調し、『exercise patience』という表現で、困難な状況に対して忍耐強く対処する必要があるというニュアンスを伝えるのが適切です。また、ビジネスシーンにおいては、よりフォーマルで客観的な表現を心がけることが重要です。
文化的背景
「recession(景気後退)」は、単なる経済指標の低下を示す言葉以上の意味を持ち、社会全体の不安や価値観の揺らぎを象徴する言葉として、人々の記憶に深く刻まれています。特に、過去の経済危機を経験した世代にとっては、失業、住宅ローンの破綻、生活水準の低下といった具体的な苦しみを想起させる、重い響きを持つ言葉です。
「recession」という言葉は、しばしば「経済の冬」として比喩的に語られます。暖かく活気に満ちた経済活動が、寒く静まり返った状態へと移行するイメージです。企業は活動を縮小し、人々は消費を控え、社会全体が停滞感に包まれます。この時期には、将来への不安から、人々の心理的な余裕も失われがちです。そのため、「recession」は、単に経済的な困難だけでなく、人々の精神的な健康にも影響を与える、深刻な社会問題として認識されています。
また、文学や映画などの芸術作品においても、「recession」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、1930年代の世界恐慌を描いた作品群は、「recession」が人々の生活や価値観に与える影響を克明に描写しています。これらの作品を通して、私たちは「recession」が単なる数字の羅列ではなく、人間の尊厳や希望を脅かす、深刻な危機であることを改めて認識することができます。近年では、2008年のリーマンショック後の世界を描いた作品も多く、経済危機がもたらす社会のひずみや、人々の苦悩がリアルに描かれています。
政治的な文脈においては、「recession」は政権の正当性を揺るがす、非常にデリケートな問題です。景気後退は、国民の不満を高め、政権への支持率を低下させる要因となります。そのため、政治家たちは「recession」という言葉を避け、より穏やかな表現を用いる傾向があります。しかし、その一方で、「recession」を克服するための政策を打ち出すことは、政権のリーダーシップを示す絶好の機会でもあります。過去の例を見ても、経済危機を乗り越えた指導者は、国民からの信頼を大きく高め、歴史に名を残しています。このように、「recession」は、政治家にとって、試練であると同時に、飛躍のチャンスでもあると言えるでしょう。
試験傾向
準1級・1級の長文読解で出題される可能性が高いです。経済・社会問題に関する文章で、内容一致問題や空所補充問題で問われることがあります。リスニングで直接問われることは少ないですが、経済ニュースに関する話題で間接的に理解を求められることもあります。類義語(downturn, slump)との区別を意識しましょう。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。ビジネス経済に関する記事やメール、レポートなどで使われることが多く、文脈から意味を推測する問題が出題されることがあります。同義語・類義語(economic slowdown, contraction)を覚えておくと役立ちます。形容詞形(recessionary)にも注意しましょう。
リーディングセクションで、経済学や社会学に関連するアカデミックな文章で頻出します。文章全体の論旨を理解する上で重要なキーワードとなることが多いです。ライティングセクションで、経済状況に関するエッセイを書く際に使用する可能性があります。類義語(economic decline, downturn)や関連語(inflation, unemployment)と合わせて学習しましょう。
難関大学の長文読解問題で出題されることがあります。経済・社会問題に関する評論や論説文で、文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがあります。関連語句(GDP, economic growth)と合わせて、文章全体のテーマを理解する練習をしましょう。