redress
第一音節の母音 /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「ドゥ」を強く発音しましょう。語尾の /s/ は無声音で、日本語の「ス」よりも息を多く出すイメージで発音するとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
是正する
不正や不当な状態を正す、改善する意味。単に修正するだけでなく、正義や公平さの回復を目指すニュアンスを含む。法律、ビジネス、政治などの文脈で、不利益や損害を回復させるために用いられることが多い。
The online shop quickly promised to redress the mistake in my order.
そのオンラインショップは、私の注文の間違いをすぐに是正すると約束しました。
※ オンラインショッピングで間違った商品が届き、がっかりした経験はありませんか? この文は、店側がその間違いを「是正する」、つまり正しい状態に戻すことを約束する場面を描いています。顧客の不満を解消し、信頼を取り戻そうとするお店の誠実な対応が感じられますね。
Our company decided to redress the low wages for its older workers.
私たちの会社は、年配の従業員の低い賃金を是正することに決めました。
※ 長年会社に貢献してきたベテラン社員が、不当に低い給料で働かされていたと知ったらどうでしょう? この文では、会社がその不公平な状況を「redress(是正する)」、つまり正しく改善することを決めた様子が描かれています。公平さを追求し、従業員のモチベーションを高めようとする会社の姿勢が伝わります。
We asked the tourism office to redress the unfair charge for our tour.
私たちは観光案内所に、ツアーの不当な請求を是正するよう求めました。
※ 旅行先で、思っていたよりも高い料金を請求されて困惑したことはありませんか? この文は、観光客が不当な請求に対して、公的な機関である観光案内所に「redress(是正する)」よう求める場面です。問題が起きた際に、きちんと声を上げて解決を求める行動がイメージできます。
償い
不正や損害に対する補償、賠償。動詞redressに対応し、是正措置そのものを指す。金銭的な補償だけでなく、名誉回復や権利回復なども含む。
The airline offered a small redress to the passengers for the long delay at the airport.
航空会社は、空港での長い遅延に対し、乗客にささやかな償いを提示しました。
※ この例文は、飛行機が遅れて困っている乗客たちに、航空会社が「ごめんなさい」という気持ちを込めて何か補償(例えば、食事券や割引券など)を提供している情景を描いています。このように、不便をかけたことに対する「お詫びの品や行動」を指す際に'redress'が使われます。ビジネスの場面でよく耳にする表現です。
She hoped her sincere apology would be a redress for hurting his feelings badly.
彼女は、心からの謝罪が、彼の感情をひどく傷つけたことへの償いになることを願っていました。
※ この例文では、誰かの心を傷つけてしまったことに対して、誠実な謝罪が「償い」として機能することを願う気持ちが表されています。'redress'は、金銭的な補償だけでなく、このように「過ちを正すための行動や言葉」を指すこともあります。人の感情に関わる、より個人的な状況でも使われることがあります。
The victims of the accident demanded a fair redress for their pain and loss.
事故の被害者たちは、彼らの痛みと損失に対し、公正な償いを要求しました。
※ この例文は、事故の被害者たちが、被った苦痛や失ったものに対して、正当な「償い」を求めている場面を描いています。'redress'は、特に不公平や損害があった際に、それを正すための法的な補償や公正な解決を求める文脈でよく使われます。'fair'(公正な)という言葉を加えることで、単なる補償ではなく、正当性が強調されています。
コロケーション
(法的・倫理的な)救済を求める
※ 「redress」が持つ『不正に対する是正』という意味合いが強く出るコロケーションです。具体的には、損害賠償請求、権利回復、謝罪要求など、法廷や公的機関を通じて行われることが多いです。単に『助けを求める』のではなく、『受けた不正行為に対して正当な対応を求める』というニュアンスを含みます。ビジネスシーンや法律関連の文書でよく見られます。
(要求していた)救済を得る
※ 上記の "seek redress" と対になる表現で、努力や訴えが認められ、実際に不正が是正されたり、損害が補償されたりする状況を表します。たとえば、「裁判で勝訴し、損害賠償金を得た」というような場合に用いられます。フォーマルな文脈で使われ、口語ではあまり使いません。
不満や苦情を解消する
※ "grievance" は「不満」「苦情」という意味で、労働問題や消費者問題など、個人的または集団的な不満を指します。このコロケーションは、単に不満を聞くだけでなく、具体的な解決策を講じて問題を解決することを意味します。企業の人事部門や顧客サービス部門が、従業員や顧客からの不満に対応する際に使われることが多い表現です。
均衡を取り戻す、不均衡を是正する
※ 比喩的な意味合いが強いコロケーションで、物理的なバランスだけでなく、社会的な不均衡(所得格差、男女間の不平等など)を是正する意味でも使われます。たとえば、「政府が税制改革を通じて富の再分配を行い、貧富の差を是正する」といった文脈で用いられます。経済学や社会学の分野でよく使われる表現です。
不正を正す
※ "injustice" は「不正」「不公平」という意味で、人種差別、冤罪、権力乱用など、道徳的に許されない行為を指します。このコロケーションは、過去の不正行為に対して、謝罪、賠償、真相究明などの措置を講じることを意味します。歴史的な出来事や社会問題について議論する際に用いられることが多いです。例えば、過去の奴隷制度に対する補償を求める運動などで使われます。
法的救済
※ "legal"という形容詞がつくことで、「redress」が法的な手続きや手段によって得られる救済であることを強調します。契約違反、不法行為、知的財産侵害など、法律に違反する行為によって生じた損害に対する救済を指します。弁護士や法律事務所のウェブサイト、法律関連のニュース記事などでよく見られる表現です。口語ではあまり使いません。
裁判所を通じて救済を求める
※ より具体的な救済手段を示唆する表現です。交渉や調停などの手段では解決できない場合に、最終的な手段として裁判所に訴えることを意味します。訴訟を起こすことを明確に示すフォーマルな表現で、法律関連の文書や報道でよく使われます。
使用シーン
学術論文や法学の講義などで、「是正措置」や「権利の回復」といった意味で使用されます。例えば、過去の不正行為に対する是正措置を議論する際に、『redress the balance』(均衡を是正する) という表現が用いられます。文語的な表現であり、専門的な議論で頻繁に登場します。
ビジネス文書や契約書などで、法的責任や義務に関連して使用されます。例えば、契約違反に対する『redress』(賠償、補償) を求める場合などに用いられます。日常的なビジネス会話よりも、フォーマルな文書で使用される傾向があります。例:『seek redress for damages』(損害賠償を求める).
日常会話ではほとんど使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会的な不正や人権侵害に対する是正措置を議論する文脈で見かけることがあります。例えば、『victims seeking redress』(被害者が救済を求める) のように使われます。一般的には、より平易な言葉で言い換えられることが多いです。
関連語
類義語
不正や問題に対する治療、改善、解決策を意味します。医療、法律、技術など、幅広い分野で使用されます。名詞としても動詞としても使われます。 【ニュアンスの違い】"remedy"は問題の根本的な解決や、より具体的な解決策を指すことが多いです。「redress」が不正や不当な行為によって生じた損害の回復に重点を置くのに対し、「remedy」は問題そのものを解消することに重点があります。 【混同しやすい点】"remedy"は名詞として「治療法、解決策」の意味で非常によく使われますが、動詞として「治療する、改善する」という意味で使用する場合は、「redress」とのニュアンスの違いを意識する必要があります。例えば、法律的な文脈では"legal remedy"(法的救済)という表現が一般的です。
誤りや間違いを正す、修正するという意味です。公式な文書や記録、機械の故障など、具体的な誤りを修正する場面で使われます。ビジネスシーンでもよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"rectify"は、単に間違いを正す行為に重点があり、「redress」のように不正によって生じた損害を補償するという意味合いは薄いです。より客観的で中立的なニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】"rectify"は、感情的な要素を含まず、事実に基づいて誤りを修正するという意味合いが強いため、「redress」が持つ「不正を正す」という道徳的な意味合いとは異なります。例えば、会計上の誤りを正す場合は"rectify the error"が適切です。
損害、損失、怪我などに対して、金銭やその他の形で埋め合わせをする、補償するという意味です。保険、法律、ビジネスなど、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"compensate"は、損害や損失に対する金銭的な補償に重点が置かれています。「redress」が不正行為の結果を正すことを含むのに対し、「compensate」は損害の程度に応じた補償を行うというニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"compensate"は、必ずしも不正行為があった場合にのみ使用されるわけではありません。事故や災害など、不可抗力による損害に対しても使用されます。例えば、労働災害に対する補償は"workers' compensation"と呼ばれます。
法律、契約、文書などを修正する、改正するという意味です。主に法律、政治、公式文書などの文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"amend"は、文書の条項や内容を部分的に変更することに重点があり、「redress」のように不正や損害を是正するという意味合いは薄いです。公式な手続きを経て変更を行うというニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"amend"は、文書の内容を改善したり、最新の情報に合わせたりするために使用されることが多く、必ずしも不正を正すために使用されるわけではありません。例えば、憲法を改正する場合は"amend the constitution"と言います。
不正行為や問題に対する解決策や救済措置を講じることを意味します。法律、ビジネス、倫理的な問題など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"remedy"は問題の解決に焦点を当てており、必ずしも金銭的な補償を伴うとは限りません。一方、"redress"は不正によって生じた損害の回復に重点が置かれます。"Remedy"はより一般的な問題解決を指すことが多いです。 【混同しやすい点】名詞としての"remedy"(解決策、治療法)と混同しやすい点です。動詞として使用する場合、"redress"とのニュアンスの違いを意識する必要があります。例えば、契約違反に対する法的救済は"legal remedies"と呼ばれます。
間違いや誤りを正す、修正するという意味です。事実、情報、行動など、様々な対象に使用されます。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"correct"は、単に間違いを正すという行為に重点があり、「redress」のように不正によって生じた損害を補償するという意味合いは薄いです。より一般的で中立的なニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】"correct"は、感情的な要素を含まず、客観的に誤りを正すという意味合いが強いため、「redress」が持つ「不正を正す」という道徳的な意味合いとは異なります。例えば、テストの答案を採点する場合は"correct the answers"が適切です。
派生語
動詞で「~を整える、飾る」という意味。名詞では「衣服」。「redress」は「再び(re-)」整えることから、不正を正す意味に発展。日常会話よりはややフォーマルな場面で使われる。
「衣服を脱ぐ」という意味。接頭辞「un-」は否定を表し、「dress」の反対の意味になる。redressとは直接的な語源関係はないものの、dressという共通の語幹を持つ。
- redressing
redressの現在分詞/動名詞形。「不正を正すこと」という行為や状態を表す。redress自体が抽象的な概念を指すため、redressingもまた、具体的な場面よりも、報告書や論文などで見られる。
反意語
「不正(なこと)」という意味。redressが「不正を正す」という意味なので、wrongはその対象となる不正そのものを指す。日常会話でもビジネス文書でも広く使われる。
「無視する」という意味。redressが問題に積極的に対処するのに対し、ignoreは問題を放置する態度を表す。問題解決への姿勢の違いを示す対義語として理解できる。
「永続させる、固定化する」という意味。redressが不正を正して状況を改善するのに対し、perpetuateは不正な状態を維持・悪化させる。社会問題や歴史的な不正を論じる文脈で対比的に用いられる。
語源
"redress」は、古フランス語の「redresser」(再び立て直す、修正する)に由来します。これは、「re-」(再び、戻って)と「dresser」(立てる、まっすぐにする)が組み合わさったものです。「dresser」は、ラテン語の「directus」(まっすぐな)から派生しており、英語の「direct」と同根です。つまり、「redress」は文字通り「再びまっすぐにする」という意味合いを持ち、不正や不公平を正す、または損害を補償するという意味に繋がっています。例えば、傾いた建物を再びまっすぐに立て直すように、不正を正し、バランスを取り戻すイメージです。
暗記法
redressは単なる賠償にあらず。不正に対する抵抗、権利と名誉の回復を意味します。中世の農民反乱からハムレットの復讐劇、現代の差別や環境問題まで、歴史はredressを求める人々の声で満ちています。それは社会変革の原動力。過去の過ちを正し、尊厳を取り戻し、社会をより公正にするための、正義の剣なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾のストレスがない場合に混同しやすい。'redress' が『是正』や『救済』を意味するのに対し、'address' は『住所』、『演説』、『対処する』など多様な意味を持つ。スペルも 'r' の有無が主な違いであり、注意が必要。日本語の『アドレス』というカタカナ語が『住所』の意味で定着しているため、意味の混同も起こりやすい。
接頭辞 'un-' が付いているため、'redress' の反対の意味ではないかと誤解しやすい。実際には『服を脱ぐ』という意味であり、'redress' の『不正を正す』という意味とは全く異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。 'un-' は否定の意味を持つことが多いが、ここでは動作の逆転を表している。
スペルが似ており、're-' で始まる動詞であるため、意味も関連があるように感じやすい。しかし、'regress' は『後退する』、『退化する』という意味であり、'redress' の『是正する』とは反対のニュアンスを持つ場合もある。発音もストレスの位置が異なるため、注意が必要 ('regress' は2音節目の 'e')。
発音が似ており、特に早口で話される場合に聞き分けにくい。'distress' は『苦痛』、『悩ます』という意味であり、'redress' の持つ『正す』というニュアンスとは異なる。スペルも 'di-' と 're-' の違いのみであり、視覚的にも混同しやすい。心理的な苦痛を表す場合が多い点が 'redress' との大きな違い。
スペルが非常によく似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすい。'reddish' は『赤みがかった』という意味の形容詞であり、品詞が異なる。'redress' が動詞または名詞であるのに対し、'reddish' は色を表す形容詞である点を意識する必要がある。
'red' と 'dust' という2つの単語からなるフレーズであり、'redress' とは全く異なる意味を持つ。しかし、発音の際に 'red' と 'dust' が繋がりやすく、特に音声認識技術においては 'redress' と誤認識される可能性がある。また、スペルも 'red' が共通しているため、視覚的にも注意が必要。
誤用例
『redress』は、不正や不当な扱いに対する是正・救済を求める場合に用いる、ややフォーマルな語です。単なる物的損害に対する補償を求める状況では、より一般的な『compensation』が適切です。日本人が『redress』を過剰に使う背景には、日本語の『是正』という言葉の字面から、あらゆる誤りや損害を正す意味で捉えてしまう傾向があると考えられます。英語では、問題の種類や深刻度によって適切な語を選ぶ必要があります。
『redress』は、過去の不正や不利益を正す、または埋め合わせる意味合いが強く、未来の状況を改善するという意味では不自然です。この文脈では、単に状況を改善するという意味の『rectify』がより適切です。日本人が『redress』を未来の改善に使うのは、日本語の『是正』が時間軸を問わず使えるため、英語でも同様に考えてしまうことが原因と考えられます。英語では、過去の過ちを正すのか、未来に向けて改善するのかで語彙を使い分ける必要があります。
『redress』は、法的な不正や権利侵害を是正する場合に使われることが多い単語で、歴史的な過ちを正すという文脈では、責任を認め、償うという意味合いを持つ『atone』の方がより適切です。特に歴史的な過ちという文脈では、単に『是正』するだけでなく、道義的な責任を伴うニュアンスが含まれるためです。日本人が『redress』を使いがちな背景には、歴史認識の問題を単なる事実誤認として捉え、法的な手続きで解決できると誤解している可能性があります。しかし、歴史的な過ちは、しばしば倫理的、道徳的な責任を伴い、単なる是正では済まされない場合があります。
文化的背景
「redress」は、不正や損害に対する是正、賠償を意味しますが、その語感には単なる補償を超えた、正義の回復や名誉の回復といったニュアンスが含まれます。これは、歴史的に見ると、弱い立場に置かれた人々が権力者に対して権利を主張し、不当な扱いを正そうとする文脈で頻繁に用いられてきたことに由来します。
中世ヨーロッパにおいては、領主や教会による不当な課税や裁判、あるいは騎士道精神に反する行為に対して、被害者がredressを求めることは、社会的な抵抗のひとつの形でした。農民反乱や都市の自治権獲得運動など、大規模な社会変革の背後には、redressを求める人々の声がありました。シェイクスピアの戯曲『ハムレット』においても、ハムレットは父王の殺害という不正をredressするために復讐を誓いますが、これは個人的な復讐を超え、国家の秩序を回復するというより大きな意味合いを持っています。
現代社会においても、redressは、人種差別や性差別、環境破壊など、構造的な不正に対する闘いにおいて重要な概念です。たとえば、過去の奴隷制度や植民地支配に対するredressは、単に金銭的な補償を行うだけでなく、歴史的な過ちを認め、被害者の尊厳を回復し、社会全体の意識を変革することを意味します。近年では、企業による環境汚染や人権侵害に対するredressを求める訴訟も増えており、redressは、グローバルな正義を実現するための重要な手段となっています。
このように、redressは、単なる損害賠償を超え、不正に対する抵抗、権利の回復、そして社会全体の正義の実現という、より深い文化的意味合いを持っています。redressを求める闘いは、歴史を通じて、社会をより公正で平等なものへと変革する原動力となってきたのです。
試験傾向
準1級以上で出題される可能性があります。
1. **出題形式**: 主に長文読解、語彙問題で出題されます。
2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級で稀に出題。長文読解問題、語彙選択問題で問われる可能性があります。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、経済など、やや硬めのテーマの長文で「不正を正す」「是正する」といった意味で使われることが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞と名詞の用法があり、名詞の場合は「救済」「償い」といった意味になります。動詞の場合は「是正する」「償う」といった意味になります。文脈によって意味を判断する必要があります。
TOEICでは、出題頻度は高くありません。
1. **出題形式**: 主にPart 7の長文読解で、稀に語彙問題(Part 5)で出題される可能性があります。
2. **頻度と級・パート**: あまり頻繁には出題されません。もし出題されるとすれば、Part 7のビジネス関連の長文読解問題です。
3. **文脈・例題の特徴**: 契約、補償、苦情処理など、ビジネスシーンにおける「是正」「救済」の意味合いで使われることが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスの文脈で使われることが多いですが、TOEIC対策としては優先順位は高くありません。他の重要な語彙を優先的に学習するのがおすすめです。
TOEFLでは、アカデミックな文脈で出題される可能性があります。
1. **出題形式**: 主にリーディングセクションの長文読解で出題されます。
2. **頻度と級・パート**: 比較的頻度は低いですが、アカデミックな文章で登場する可能性があります。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会科学、歴史、政治学などの分野で、不正や不平等に対する「是正」「救済」の意味で使われることがあります。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈での使用例を理解しておくことが重要です。類義語との使い分けも意識しましょう。
大学受験では、難関大学で出題される可能性があります。
1. **出題形式**: 主に長文読解問題で出題されます。
2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題で稀に出題されます。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、歴史、環境問題など、論説的な文章で「是正」「救済」といった意味で使われることが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が求められます。難易度の高い単語帳などで語彙力を強化しておくと有利です。