英単語学習ラボ

remuneration

/rɪˌmjuːnəˈreɪʃən/(リィミューナァレイシャン)

強勢は「reɪ」の直前、第4音節にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、口を少し開けて発音します。「mjuː」は「ミュー」と伸ばしすぎず、唇を丸めて「ミィユゥ」のように短く発音するとより自然です。/ʃən/ は「ション」ではなく、唇を丸めずに「シャン」に近い音で発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

報酬

仕事やサービスに対する金銭的な対価。給与、賃金、賞与などを含む広い概念で、フォーマルな文脈で用いられることが多い。

The company offered a generous remuneration for his excellent work.

会社は彼の素晴らしい仕事に対して、寛大な報酬を提供しました。

この例文は、会社が従業員の素晴らしい働きを評価し、追加の報酬を出す場面を描いています。努力が報われる喜びが感じられますね。「remuneration」は、特に企業が従業員に支払う「報酬」としてよく使われます。単なる給料だけでなく、特別手当やボーナスなど、広い意味での対価を指す言葉です。文法的には「offer A for B(Bに対してAを提供する)」という形で使われています。

He received a special remuneration for completing the difficult mission.

彼はその困難な任務を完了したことに対して、特別な報酬を受け取りました。

この例文は、困難な任務を無事に終えた人が、その功績に対して特別な報酬を受け取る場面です。達成感と安堵感が伝わってきます。通常の給与とは別に、特定のプロジェクトや危険な仕事に対する「特別な報酬」を指す場合に「remuneration」が使われます。文法的には「receive A for B(Bに対してAを受け取る)」という形です。「remuneration」は「給料」を意味する「salary」や「wage」よりも、より広範でフォーマルな「報酬」という意味合いが強いです。

The artist hoped for fair remuneration for his unique painting.

その芸術家は、彼のユニークな絵画に対して公正な報酬を望んでいました。

この例文は、自分の才能と努力を込めたユニークな絵画が、市場で正当に評価され、適切な対価(報酬)を得ることを芸術家が願っている場面です。期待と少しの不安が混じり合っていますね。フリーランスや芸術家が、自身のスキルや作品に対して「公正な報酬」を求める文脈でよく使われます。サービスや作品の対価としての「報酬」です。文法的には「hope for A(Aを望む)」という表現です。「fair remuneration」は「公正な報酬」という意味で、ビジネスや契約の場面でもよく耳にする表現ですよ。

名詞

謝礼

金銭的な報酬だけでなく、感謝の気持ちを込めた贈り物やサービスも含む。講演やボランティア活動などに対する感謝として支払われる場合に使われる。

The charity offered a small remuneration to the volunteers for their dedicated service.

その慈善団体は、献身的な奉仕に対するささやかな謝礼をボランティアに提供しました。

この例文は、慈善団体がイベントで一生懸命働いてくれたボランティアに、感謝の気持ちを込めて少額のお礼を手渡している場面を描いています。「remuneration」は、特に「サービスや労働への対価」という意味で使われます。ここでは、ボランティアの「献身的な奉仕」に対する感謝の気持ちが込められた「謝礼」として使われています。

The company paid a good remuneration to the consultant for his valuable insights.

その会社は、コンサルタントの貴重な見識に対して良い謝礼を支払いました。

会社の会議室で、コンサルタントが素晴らしいアイデアや分析を提供し、その貢献に対して会社が納得のいく報酬を支払うことを決定した場面を想像してください。この例文では、「remuneration」が専門的なサービスや知識に対する「報酬」として使われています。単なる給料というよりは、特別な貢献への正当な対価というニュアンスが強いです。

The new contract detailed the remuneration for the employee's future duties.

新しい契約書には、その従業員の将来の職務に対する謝礼が詳しく記載されていました。

従業員が新しい役職や責任を伴う契約書を読み込んでいる場面です。契約書には、これまで以上の責任に見合う報酬が明記されており、従業員は安心と期待を感じているでしょう。「remuneration」は、契約書や公式な文書で「給与」や「報酬」といった意味で使われることも多いです。ここでは、将来の仕事に対する「対価」として具体的に示されている様子を表しています。

コロケーション

generous remuneration package

手厚い報酬制度

「remuneration package」は、給与だけでなく、ボーナス、ストックオプション、福利厚生などを含む、報酬全体の構成を指します。そこに「generous(寛大な、手厚い)」という形容詞をつけることで、報酬制度が非常に魅力的であることを強調します。ビジネスシーンで、求人広告や人事評価の文脈でよく使われます。単に「high salary」と言うよりも、企業が従業員を大切にしている姿勢を示すニュアンスが含まれます。

annual remuneration

年間報酬

文字通り、一年間に支払われる報酬の総額を指します。役員報酬や高給取りのサラリーマンの所得を議論する際によく用いられる表現で、ニュース記事やビジネスレポートなどで目にすることが多いでしょう。日本語の「年収」に近いですが、「remuneration」は給与以外のボーナスや手当なども含んだより包括的な概念です。 Annual salaryよりもフォーマルな響きがあります。

performance-related remuneration

業績連動型報酬

個人の業績や会社の業績に応じて報酬が変動する制度を指します。成果主義的な人事制度を導入している企業でよく見られる表現です。「performance-based pay」とほぼ同義ですが、「remuneration」を使うことで、より公式な、あるいは客観的な評価に基づいた報酬であることを強調するニュアンスがあります。透明性や公平性が求められる場面で用いられることが多いでしょう。

seek remuneration

報酬を求める、賠償を求める

このフレーズは、単に給与を求めるだけでなく、損害賠償や補償を求める意味合いでも使われます。例えば、契約違反があった場合に、被害者がその損害に対する補償を求める際に用いられます。「seek compensation」と似ていますが、「remuneration」はより広い意味での「報い」を含むため、正当な対価を求めるニュアンスが強くなります。

inadequate remuneration

不十分な報酬

労働に対して支払われる報酬が、その労働の価値や貢献度に見合っていない状態を指します。労働組合が賃上げ交渉を行う際や、従業員が待遇改善を求める際に用いられることが多い表現です。「unfair pay」や「low wages」よりもフォーマルで客観的な響きがあり、感情的な不満よりも、合理的な根拠に基づいた主張であることを示唆します。

director's remuneration

取締役報酬

企業の取締役に対して支払われる報酬を指します。企業の財務諸表や年次報告書で開示される情報であり、株主総会で承認される必要があります。透明性の確保が求められるため、詳細な内訳が公表されることが一般的です。「executive compensation」とほぼ同義ですが、「remuneration」はより広範な意味を持ち、給与だけでなく、ストックオプションや退職金なども含む場合があります。

statutory remuneration

法定報酬

法律や規制によって定められた報酬を指します。例えば、最低賃金や残業代などがこれに該当します。雇用主は、従業員に対して法定報酬を支払う義務があります。この表現は、法令遵守の重要性を示す文脈で用いられることが多く、労働法に関する議論などで登場します。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に経済学、経営学、法学などの分野で、役員報酬、給与体系、研究助成金などについて議論する際に使用されます。例:「取締役の報酬体系が企業の業績に与える影響について分析する」といった文脈で用いられます。フォーマルな文体で、客観的な分析や議論を目的とする場合に適しています。

ビジネス

契約書、人事関連の文書、財務報告書などで、給与、ボーナス、手当などの金銭的な報酬を指す際に使用されます。例:「従業員の能力と貢献度に応じて報酬を決定する」といった文脈で使用されます。ビジネスシーンでは、報酬に関する正確な情報伝達が求められるため、フォーマルな文体で用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、企業の役員報酬やスポーツ選手の年俸などについて報道する際に使われることがあります。例:「CEOの高額な報酬が社会的な議論を呼んでいる」といった文脈で用いられます。日常会話で使うと、やや堅苦しい印象を与える可能性があります。

関連語

類義語

  • 給与、俸給。通常、月ごとや年ごとに支払われる固定の金額を指し、事務職や専門職など、比較的安定した職種で用いられることが多い。ビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『remuneration』よりも一般的で、口語的にも使われる。よりフォーマルな場面や、総報酬額を包括的に指す場合は『remuneration』が適切。『salary』は基本給に限定されることが多い。 【混同しやすい点】『salary』は可算名詞としても不可算名詞としても使えるが、具体的な金額を示す場合は可算名詞となる。残業代やボーナスなどは含まれない場合がある。

  • 賃金、日給、時給。労働時間や生産量に応じて支払われる金額を指し、主に肉体労働や時間給労働者に用いられる。日常会話でもよく使われる。 【ニュアンスの違い】『remuneration』よりも口語的で、ブルーカラー労働者の報酬を指すことが多い。『wage』は時間や労働量に直接基づく支払いである点が、『salary』や『remuneration』と異なる。 【混同しやすい点】『wage』は通常、時間単位または日単位で計算されるため、残業代が発生しやすい。最低賃金(minimum wage)という言葉で使われるように、法律や労働基準と関連付けられることが多い。

  • 報酬、賠償金。金銭的な報酬だけでなく、損害賠償や補償など、より広い意味で用いられる。ビジネス、法律、保険などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『remuneration』よりも広い概念で、金銭的な報酬だけでなく、非金銭的な利益(例:福利厚生)も含む場合がある。損害に対する埋め合わせという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『compensation』は、必ずしも労働の対価として支払われるとは限らない。事故や災害による損害賠償金なども『compensation』と呼ばれる。

  • 料金、報酬。専門的なサービスや役務に対して支払われる金額を指し、弁護士、医者、コンサルタントなどの専門職に用いられる。ビジネスシーンや日常生活で使用される。 【ニュアンスの違い】『remuneration』よりも特定のサービスに対する対価という意味合いが強い。成果や時間に基づいて計算されることが多く、プロジェクト単位で支払われることもある。 【混同しやすい点】『fee』は、商品を購入する際の『price(価格)』とは異なり、サービスに対する対価として支払われる。入学金(entrance fee)や診察料(medical fee)など、特定の目的のために支払われることが多い。

  • 支払い、支払額。金銭の授受全般を指す最も一般的な言葉。ビジネス、日常会話など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『remuneration』よりも広い意味を持ち、給与だけでなく、家賃、公共料金、借金の返済など、あらゆる支払いを含む。具体的な金額を指すことが多い。 【混同しやすい点】『payment』は、必ずしも労働の対価として支払われるとは限らない。また、分割払い(installment payment)や前払い(advance payment)など、支払い方法を表す際にも用いられる。

  • 報酬、対価。契約法などで用いられる法律用語で、契約当事者間で交換される価値のあるものを指す。非常にフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『remuneration』よりも抽象的で、金銭的なものに限らず、行為や約束なども含む。契約の成立要件の一つであり、相互主義的な関係を表す。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、法律関係の文書や議論でのみ用いられる。一般的な報酬という意味よりも、契約における相互の義務や利益を指す。

派生語

  • 『列挙する』という意味の動詞。元々は『数え上げる』という意味合いが強く、報酬を項目ごとに数え上げるイメージから派生。ビジネス文書や報告書で、項目を明確にする際に用いられる。接頭辞『e- (外へ)』と『numerare (数える)』が組み合わさった形。

  • 『数値的な』という意味の形容詞。『number(数)』に関連し、報酬を数値で表す際に用いられる。統計データや財務報告など、客観的な数字を示す文脈で頻繁に使用される。学術論文でもよく見られる。

  • supernumerary

    『定員外の』や『余分の』という意味の形容詞。報酬の対象となる人員が、規定の数を超えている状態を指す場合に使用される。主に組織運営や人事に関する文書で用いられる。接頭辞『super- (超えて)』が『numerary (数に関する)』に付加された形。

反意語

  • 『罰』や『罰金』という意味の名詞。報酬とは反対に、義務の不履行や違反行為に対して科せられる。契約違反や法律違反など、ネガティブな文脈で使用される。報酬が『与える』行為であるのに対し、ペナルティは『奪う』行為である。

  • 『没収』や『喪失』という意味の動詞。報酬として得られるはずだったものを、権利放棄や違反によって失うことを指す。契約書や法律文書で、権利喪失の条項を説明する際に用いられる。報酬が『得る』ことであるのに対し、forfeitは『失う』ことである。

  • 『罰金』という意味の名詞。penaltyと類似するが、より金銭的な意味合いが強い。違法行為や規則違反に対して課せられる金銭的な制裁。報酬が『収入』であるのに対し、罰金は『支出』となる点で対立する。

語源

「remuneration」は、ラテン語の「remunerari」(報いる、返礼する)に由来します。これは、「re-」(再び、戻って)と「munerari」(贈り物をする、義務を果たす)が組み合わさったものです。「munerari」はさらに、「munus」(贈り物、義務、奉仕)から派生しています。つまり、もともとは「贈り物や奉仕に対して何かを返す」という意味合いが強く、そこから「報酬」や「謝礼」といった、労働やサービスに対する対価を意味するようになったと考えられます。例えば、誰かに親切にされた時に「お礼をする」という行為が、まさに「remuneration」の原点にあるイメージに近いと言えるでしょう。義務や奉仕に対する「返礼」というニュアンスを理解することで、単語の意味をより深く捉えることができます。

暗記法

「remuneration(報酬)」は単なるお金ではない。中世の貢ぎ物から、ディケンズが描く搾取まで、社会的身分や倫理観を映す鏡だった。現代では給与やボーナスとして形を変え、公平性の問題と常に隣り合わせだ。男女間の賃金格差、経営者報酬の肥大…。「remuneration」は、社会の価値観と権力構造を映し出す、奥深い概念なのだ。金額だけでなく、その背景にある物語を読み解く必要がある。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'rate' の部分が共通しているため、注意が必要です。'enumerate' は「列挙する」という意味の動詞であり、'remuneration'(報酬)とは品詞も意味も大きく異なります。スペルも似ていますが、語源的には 'enumerate' は数に関する意味合いが強く、'remuneration' はサービスへの対価という意味合いが強いです。

renumber

接頭辞 're-' が共通しており、'number' という具体的な単語が含まれているため、'remuneration' を「何かを数えることに関連する単語」と誤解する可能性があります。'renumber' は「番号を振り直す」という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。'remuneration' は名詞で、're-' ではなく 're + muner'(贈り物をする)という語源を持っています。

接頭辞 're-' と、語尾の '-ance' という名詞を作る接尾辞が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。意味は「記憶、思い出」であり、'remuneration'(報酬)とは全く異なります。'remembrance' は何かを思い出す行為や状態を指し、'remuneration' は金銭的な対価を指します。

語尾の '-tion' が共通しているため、名詞であることは推測できますが、意味を混同しやすい可能性があります。'termination' は「終了、解雇」という意味であり、'remuneration'(報酬)とは正反対の意味合いを持つこともあります。'terminate'(終わらせる)という動詞を知っていると、より区別しやすくなります。

接頭辞 're-' が共通しており、全体的な音の響きも似ているため、混同しやすいです。 'reminisce' は「追憶する、思い出にふける」という意味の動詞であり、'remuneration'(報酬)とは品詞も意味も異なります。 'reminisce' は過去の出来事を振り返ることを指し、'remuneration' は将来または過去の労働に対する対価を指します。語源的には 'reminisce' は 'mind'(心)に関連しています。

語頭と語尾の音の響きが似ており、文字数も近いため、視覚的に混同しやすい可能性があります。'innumerable' は「数えきれないほどの」という意味の形容詞であり、'remuneration'(報酬)とは品詞も意味も異なります。接頭辞 'in-' (否定)と 'number' (数)から意味を推測できます。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The remuneration for his volunteer work was a small donation.
✅ 正用: The reward for his volunteer work was a small donation.

『remuneration』は、通常、仕事やサービスに対する報酬、特に金銭的な対価を指します。ボランティア活動に対する『報酬』が金銭でない場合(この例では寄付)、『reward』を使う方が適切です。日本人は『報酬』という言葉を字義通りに捉えがちですが、英語では文脈によって適切な語を選ぶ必要があります。日本語の『報酬』は、必ずしも金銭的な意味合いが強くないため、誤用しやすいです。背景には、日本語の曖昧さを許容する文化と、英語のより具体的な表現を好む文化の違いがあります。

✖ 誤用: His remuneration was discussed in a very casual manner during the interview.
✅ 正用: His compensation was discussed in a very casual manner during the interview.

『remuneration』はフォーマルな文脈で使われることが多く、口語的な場面やカジュアルな状況には不向きです。面接で給与について話す場合でも、より一般的な『compensation』を使う方が自然です。日本人は、フォーマルな単語を使うことで丁寧さを表現しようとする傾向がありますが、英語では文脈に合った適切なレベルの語彙を選ぶことが重要です。日本語の『報酬』という言葉の硬さをそのまま英語に持ち込もうとすると、不自然な印象を与えてしまいます。

✖ 誤用: We offered him generous remuneration, but he refused the job.
✅ 正用: We offered him generous compensation, but he refused the job.

『remuneration』は、給与、ボーナス、手当など、報酬の総額を指す場合がありますが、日常会話ではあまり使われません。『compensation』の方がより一般的で、広く受け入れられています。日本人は、ビジネスシーンで『報酬』という言葉をよく使うため、『remuneration』を直訳的に使ってしまうことがあります。しかし、英語では、より一般的な語を使う方が、コミュニケーションがスムーズになります。背景には、日本語のビジネスシーンでの言葉遣いと、英語のより直接的でシンプルな表現を好む傾向の違いがあります。

文化的背景

「remuneration(報酬)」という言葉は、単なる金銭的な対価を超え、貢献や労働に対する社会的な承認、そして時には権力構造を反映する象徴として機能してきました。特に、歴史的な文脈においては、その形態や量は、単に生活を支える手段としてだけでなく、個人の社会的地位や尊厳を示すバロメーターとしての役割も担ってきたのです。

中世ヨーロッパの荘園制度を例にとると、農奴が領主に納める貢物や労役は、現代的な意味での「remuneration」とは異なりますが、領主からの保護や土地の利用を許される対価としての側面を持っていました。しかし、その対価が農奴の生活を著しく圧迫し、不均衡な権力関係を固定化する要因となっていたことは否定できません。文学作品においても、例えばチャールズ・ディケンズの小説には、労働者の過酷な労働とそれに見合わない「remuneration」が描かれ、社会問題として提起されています。これらの描写は、「remuneration」が単なる経済的な取引ではなく、倫理的な問題、すなわち公正さや正義と深く結びついていることを示唆しています。

現代社会においては、「remuneration」は給与、賃金、ボーナス、ストックオプションなど、多様な形態を取り、企業の業績や個人の貢献度に応じて決定されることが一般的です。しかし、依然として「remuneration」を巡る問題は存在します。例えば、男女間の賃金格差、経営者と従業員の報酬格差の拡大、成果主義による過度な競争などが挙げられます。これらの問題は、単に経済的な不平等だけでなく、社会的な公平性や機会均等を阻害する要因となり得ます。そのため、「remuneration」は、企業や組織における人事戦略だけでなく、社会全体の公平性を考える上でも重要なテーマと言えるでしょう。

「remuneration」の概念は、時代や社会の変化とともにその意味合いを変えてきました。それは単なる金銭的な対価ではなく、労働に対する評価、社会的な承認、そして権力構造を反映する複雑な象徴として、私たちの社会に深く根付いているのです。私たちが「remuneration」について考えるとき、単に金額の多寡だけでなく、その背後にある社会的な文脈や倫理的な意味合いを理解することが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学など幅広いテーマで登場。フォーマルな文体。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「報酬」「給与」という意味。フォーマルな場面で使われることを意識。類義語の「salary」「wage」とのニュアンスの違いを理解しておく(remunerationはより包括的な報酬を指す)。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度。特にビジネス関連の長文で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 人事、契約、財務などビジネスシーンで使われることが多い。報酬に関する議論や条件提示の文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「報酬」「給与」という意味で、ビジネスシーンでよく使われる。類義語の「compensation」「salary」との違い(remunerationはより公式な文書で使用される傾向)を理解しておく。Part 5では、文法的な知識と語彙力の両方が問われる。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で登場するため、比較的頻度は高め。

- 文脈・例題の特徴: 経済学、社会学、歴史など、学術的なテーマの文章で登場。抽象的な概念を説明する文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「報酬」「給与」という意味。アカデミックな文脈で使用されることが多い。類義語の「compensation」との違いを意識し、文脈に合った意味を理解することが重要。類義語選択問題や、文章全体の意味を問う問題で出題される可能性がある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。特に経済、社会、政治に関するテーマの長文。

- 文脈・例題の特徴: 社会科学系の論文や記事からの抜粋で、抽象的な議論の中で使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「報酬」「給与」という意味。文脈から意味を推測する能力が重要。類義語の「payment」「compensation」との違いを理解しておくと、より正確に文章を理解できる。高度な語彙力と読解力が必要とされる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。