英単語学習ラボ

compassion

/kəmˈpæʃən/(カムˈパァシャン)

第一音節の /kəm/ は、日本語の「カム」よりも弱く、曖昧母音に近い音です。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「パァ」を意識して強く発音しましょう。最後の /ʃən/ は「シャン」ですが、英語の 'sh' は日本語の「シ」よりも唇を丸めて発音するとより正確になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

思いやり

他者の苦しみに対する深い理解と共感。単なる同情ではなく、苦しみを和らげたいという積極的な気持ちを伴う。苦しんでいる人に対して、温かい言葉をかけたり、実際に手を差し伸べたりする場面で使われる。

She showed great compassion by helping the elderly woman carry her heavy bags.

彼女は、お年寄りの重いカバンを運んであげることで、大きな思いやりを示しました。

この例文は、誰かの具体的な行動を通して「compassion(思いやり)」が示される場面を描写しています。「show compassion」は「思いやりを示す」という、この単語の最も典型的な使い方の一つです。困っている人を見て行動する、温かい気持ちが伝わってきますね。

When I shared my worries, she listened with deep compassion in her eyes.

私が悩みを打ち明けたとき、彼女は目に深い思いやりをたたえて聞いてくれました。

ここでは、「compassion」が話し手の感情や態度として表れています。「listen with compassion」は、相手の苦しみに寄り添い、共感しながら話を聞く様子を表現します。言葉だけでなく、「in her eyes(目に)」という表現で、その人の内面的な優しさが伝わるシーンです。

The doctor spoke with compassion, explaining the situation gently to the worried family.

医師は、心配している家族に状況を優しく説明しながら、思いやりを持って話しました。

この例文は、特に専門的な立場の人(医師、カウンセラーなど)が、相手の気持ちに配慮しながら接する場面で「compassion」が使われる典型例です。「speak with compassion」は、相手の感情を理解し、配慮する話し方を指します。難しい状況でも、優しさを持って対応する様子が目に浮かびます。

名詞

慈悲の心

苦しみや悲しみを感じる人に対して、助けたい、救いたいという強い気持ち。宗教的な文脈や、社会的な弱者に対する支援活動などでよく用いられる。

A doctor showed great compassion for his patients.

ある医者は、患者たちに大きな慈悲の心を示しました。

この例文は、医者が患者の苦しみに寄り添い、優しく接する様子を描いています。病気で不安な患者に対し、医者がただ治療するだけでなく、心からの思いやりを示す典型的な場面です。「show compassion for someone」は、誰かに対して思いやりの気持ちを行動で示す際によく使われる表現です。

She felt compassion for the homeless man and offered him food.

彼女はホームレスの男性に慈悲の心を感じ、彼に食べ物を提供しました。

寒い冬の日に道端で困っているホームレスの男性を見た女性が、心から同情し、助けたいという気持ちが湧いて行動に移した場面です。「feel compassion for someone」は、誰かの苦しみを見て、心から同情し、思いやる気持ちを抱くときに使います。その感情が具体的な行動につながる例として非常に自然です。

We need more compassion in the world to help those in need.

困っている人々を助けるために、私たちは世界にもっと慈悲の心が必要です。

この例文は、災害や貧困などで助けを必要としている人々に対し、社会全体や私たち一人ひとりが「慈悲の心」を持つことの重要性を訴えています。漠然とした「世界」という大きな視点でも、この単語が使われることを示しています。「those in need」は「困っている人々」という意味で、この文脈でよく使われるフレーズです。

コロケーション

feel compassion

同情の念を抱く、思いやりを感じる

「feel」は感情を表す動詞として幅広く使われますが、「compassion」と組み合わせることで、単に「compassionを持つ」だけでなく、「実際に感情としてそれを体験する」ニュアンスが強まります。例えば、ニュースを見て悲惨な状況にある人々に心を痛めるときなどに使われます。よりフォーマルな場面では「experience compassion」も使えます。

show compassion

思いやりを示す、同情の気持ちを表す

「show」は行動を伴う表現で、「compassion」と組み合わせることで、単に感情を抱くだけでなく、具体的な行動や態度で思いやりを示すことを意味します。困っている人に手を差し伸べたり、励ましの言葉をかけたりする場面で使われます。ビジネスシーンでは、顧客や従業員に対して共感的な対応をすることが「showing compassion」と表現されることがあります。

express compassion

思いやりを表明する、同情の意を表す

「express」は言葉や態度で明確に意思表示することを意味し、「compassion」と組み合わせることで、言葉やジェスチャーを通じて相手への思いやりを伝えることを強調します。公式な声明や弔いのメッセージなどでよく用いられます。例えば、災害の犠牲者に対して哀悼の意を表明する際に「express compassion」が使われます。

compassion fatigue

共感疲労、思いやり疲れ

「fatigue」は疲労、消耗を意味し、「compassion fatigue」は、他者の苦しみや悲しみに共感し続けることで精神的に疲弊してしまう状態を指します。医療従事者やソーシャルワーカーなど、日常的に苦しんでいる人々と接する職業の人々によく見られます。日本語の「燃え尽き症候群」に近いニュアンスも持ちます。

compassion for (someone/something)

〜への同情、〜に対する思いやり

前置詞「for」は対象を示す役割を果たし、「compassion for」は特定の人物や状況に対する思いやりを明確にします。例えば、「compassion for animals(動物愛護)」、「compassion for refugees(難民への同情)」のように使われます。類似の表現として「compassion towards」もありますが、「for」の方がより一般的です。

deep compassion

深い同情、深い思いやり

形容詞「deep」は感情の強さを強調し、「deep compassion」は、単なる同情ではなく、心の底からの深い思いやりを表します。悲劇的な出来事や深刻な苦しみを目にした際に、その感情の深さを表現するために用いられます。文学作品や感動的なスピーチなどでよく見られる表現です。

unconditional compassion

無条件の思いやり、無条件の同情

形容詞「unconditional」は条件がないことを意味し、「unconditional compassion」は、相手の状況や行動に関わらず、無条件に思いやりを示すことを表します。宗教的な文脈や、親が子に対する愛情を表現する際などに用いられます。自己犠牲的な愛に近いニュアンスも持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や心理学、社会学などの分野の講義で、「共感性」や「利他性」といった関連概念と合わせて議論されることがあります。例えば、研究者が「共感疲労(compassion fatigue)」について研究発表する際に、その根本にあるcompassionの重要性を説明する、といった文脈で使用されます。

ビジネス

企業理念やCSR(企業の社会的責任)に関する文書、従業員向けの研修資料などで、組織文化の醸成における重要な要素として言及されることがあります。例えば、「顧客に対するcompassionの重要性」を強調する研修プログラムを企画する、といった場面で使われます。ただし、日常的な業務報告やメールでは、より直接的な表現(例:empathy, understanding)が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話で頻繁に使われる単語ではありませんが、ニュース記事、ドキュメンタリー番組、または社会問題に関する議論などで見聞きすることがあります。例えば、災害ボランティアの活動を紹介するニュース記事で、「被災者へのcompassionを行動で示す」といった表現が用いられます。また、スピリチュアル系の書籍や瞑想ガイドなどでも、自己啓発の文脈で登場することがあります。

関連語

類義語

  • 他者の苦しみや悲しみを理解し、共感する気持ち。相手の状況を認識し、感情的に寄り添うことを意味します。日常会話やニュース記事、文学作品など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「compassion」が苦しみを取り除こうとする積極的な行動を伴うのに対し、「sympathy」は感情的な共感に重点が置かれます。「sympathy」は、相手の状況を理解し、同情する気持ちを伝えることが中心です。また、「sympathy」は、相手との間に一定の距離がある場合にも使われます。 【混同しやすい点】「sympathy」は、相手の感情を理解することに重点が置かれるため、必ずしも行動を伴いません。「compassion」は、理解に加えて、苦しみを軽減しようとする行動が重要です。日本語の「同情」に近い意味合いで使われる場合もありますが、「同情」よりもポジティブな意味合いが強いです。

  • 他者の感情や経験を、まるで自分自身のもののように感じ、理解する能力。相手の立場に立って物事を考えることを意味します。心理学、カウンセリング、ビジネスなど、人間関係に関わる分野でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】「compassion」が苦しみを和らげようとする行動を伴うのに対し、「empathy」は感情的な理解に重点が置かれます。「empathy」は、相手の感情を共有し、深く理解することを目指します。客観的な視点よりも、主観的な感情の共有が重要です。 【混同しやすい点】「empathy」は、相手の感情を理解し共有することに重点が置かれるため、必ずしも具体的な行動を伴いません。「compassion」は、理解に加えて、苦しみを軽減しようとする行動が重要です。また、「empathy」は、相手の感情に深く入り込むため、感情的な負担を感じる場合もあります。

  • 他者の不幸や苦しみに対して、哀れみや気の毒に思う気持ち。相手を見下すようなニュアンスを含む場合があります。日常会話や文学作品などで使用されますが、使用には注意が必要です。 【ニュアンスの違い】「compassion」が相手の苦しみを理解し、積極的に助けようとする気持ちであるのに対し、「pity」は哀れみや同情の気持ちが強く、相手との間に明確な上下関係が存在するニュアンスがあります。「pity」は、相手の状況を客観的に見て、かわいそうに思う気持ちを表します。 【混同しやすい点】「pity」は、相手を見下すようなニュアンスを含む場合があるため、使い方によっては相手を傷つける可能性があります。「compassion」は、相手を尊重し、対等な立場で接するため、よりポジティブな感情です。日本語の「哀れみ」に近い意味合いで使われることが多いです。

  • 優しさ、思いやり、愛情に満ちた感情。相手を大切に思う気持ちを表します。恋愛、家族関係、友情など、親密な人間関係においてよく使用されます。 【ニュアンスの違い】「compassion」が苦しんでいる人に対して向けられることが多いのに対し、「tenderness」は、相手の状態に関わらず、愛情や優しさを示す感情です。「tenderness」は、相手を保護し、大切にしたいという気持ちを表します。 【混同しやすい点】「tenderness」は、必ずしも苦しみを伴う状況で使用されるとは限りません。「compassion」は、苦しんでいる人に対して向けられる感情であるという点が異なります。また、「tenderness」は、性的な意味合いを含む場合もあります。

  • 善意、慈悲心、博愛主義。他者に対して親切で寛大な態度をとることを意味します。慈善活動、社会福祉、宗教など、社会貢献に関わる分野でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】「compassion」が苦しんでいる人に対して具体的な行動を伴うことが多いのに対し、「benevolence」は、より一般的な善意や親切心を表します。「benevolence」は、組織や社会全体に対する貢献を意味することがあります。 【混同しやすい点】「benevolence」は、必ずしも個人的な感情を伴うとは限りません。「compassion」は、個人的な感情や共感が重要な要素となります。また、「benevolence」は、しばしば形式的な場面で使用されます。

  • 人間性、人間愛、人類愛。人間としての普遍的な価値や感情を指します。倫理、哲学、社会学など、人間に関わる学問分野でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】「compassion」が個々の苦しみに対して向けられることが多いのに対し、「humanity」は、人類全体に対する愛情や共感を意味します。「humanity」は、より抽象的で普遍的な概念です。 【混同しやすい点】「humanity」は、具体的な行動を伴うとは限りません。「compassion」は、苦しみを軽減するための行動が重要です。また、「humanity」は、しばしば理想的な状態を表す言葉として使用されます。

派生語

  • 『思いやりのある』という意味の形容詞。『compassion』に形容詞化の接尾辞『-ate』が付加。相手を気遣う姿勢を表し、日常会話やビジネスシーン(特に顧客対応など)で、『a compassionate person(思いやりのある人)』のように使われる。名詞の性質を強調するニュアンスを持つ。

  • 『情熱』という意味の名詞。元々は『苦しみ』を意味するラテン語『patior』に由来し、キリスト教において『受難』の意味合いで使用されていた。それが転じて、強い感情、熱意を表すようになった。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用され、『compassion(同情)』とは感情の方向性が異なる点に注意。

  • impassioned

    『感情的な』、『熱烈な』という意味の形容詞。『passion』に接頭辞『im-(中に)』と接尾辞『-ed』が付加された形。強い感情が内から湧き上がってくる様子を表す。スピーチや議論など、感情を込めて何かを伝えたい場面で使われることが多い。

反意語

  • 『無感動』、『無関心』という意味の名詞。『a-(否定)』+『pathy(感情)』という語源構成を持ち、『感情がない』状態を示す。社会問題に対する無関心や、個人的な人間関係における無感動など、幅広い文脈で使用される。『compassion』が他者への積極的な感情であるのに対し、『apathy』は感情の欠如という点で対照的。

  • 『残酷さ』、『非道』という意味の名詞。『cruel(残酷な)』という形容詞から派生。意図的に苦痛を与える行為や性質を指し、『compassion』が苦しみを和らげようとするのとは対照的に、苦しみを与えることを意味する。歴史的な出来事や犯罪報道などでよく用いられる。

  • callousness

    『無情』、『冷淡さ』という意味の名詞。『callous(無情な、冷淡な)』という形容詞から派生。感情が麻痺して他者の苦しみを感じない状態を指す。『compassion』が他者の感情に寄り添うことであるのに対し、『callousness』は感情的な遮断を意味する。ビジネスシーンにおける冷徹な判断や、人間関係における無関心さなどを表す際に用いられる。

語源

「compassion(思いやり、慈悲の心)」は、ラテン語の「compati(共に苦しむ)」に由来します。これは「com-(共に)」と「pati(苦しむ、経験する)」が組み合わさった言葉です。「pati」は、英語の「patient(患者、我慢強い)」や「passion(情熱、苦しみ)」の語源にもなっています。つまり、compassionは、他者の苦しみを「共に経験する」ことから生まれる感情、すなわち「相手の痛みを自分のことのように感じ取る」という意味合いを持っています。日本語で例えるなら、「お察しします」という言葉が、相手の状況や感情を理解し、共感するニュアンスに近いでしょう。他者の苦しみを理解し、寄り添う心が、compassionの本質です。

暗記法

コンパッションは、西洋ではキリスト教博愛主義と結びつき、弱者への慈悲として尊重されてきました。中世では支配階級の美徳とされ、アーサー王伝説にも見られます。しかし、民衆を統制する手段にも。啓蒙思想以降は人権意識と結びつき、社会改革の原動力に。ディケンズの小説は人々の共感を呼び、社会変革を促しました。現代では、あらゆる違いを超えた共感へと拡大。地球規模の課題解決の鍵となります。ただし、過剰な共感は自己犠牲や排他性も生むため、理性とのバランスが重要です。

混同しやすい単語

『compassion』と『passion』は、どちらも強い感情を表す言葉ですが、意味が大きく異なります。『passion』は『情熱』や『熱意』を意味し、良い意味でも悪い意味でも使われます。一方、『compassion』は『思いやり』や『慈悲』を意味し、他者への共感に基づいた感情です。スペルも似ているため、文脈をよく読んで意味を区別する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『pati』(苦しむ)に由来しますが、接頭辞が異なることで意味が分化しました。

『compassion』と『competition』は、語尾が『-tion』で終わる名詞であり、スペルの一部が似ているため混同されることがあります。『competition』は『競争』を意味し、『compassion』とは全く異なる概念です。ビジネスやスポーツの文脈でよく使われます。発音も異なりますが、スペルミスに注意が必要です。特に、語尾の『-tion』は、英語学習者がよく間違える箇所なので注意しましょう。

『compassion』と『compromise』は、スペルの一部(特に先頭部分)が似ており、両方とも名詞または動詞として使用されるため、混同される可能性があります。『compromise』は『妥協』や『歩み寄り』を意味し、異なる意見を持つ人々がお互いに譲り合って合意に達することを指します。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。発音も異なりますが、スペルを意識して区別することが重要です。

『compassion』と『comparison』は、スペルが似ており、どちらも『-sion』で終わる名詞であるため、混同されることがあります。『comparison』は『比較』を意味し、複数の事物や概念の類似点や相違点を調べることを指します。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。発音も異なりますが、スペルを意識して区別することが重要です。特に、語尾の『-sion』は、英語学習者がよく間違える箇所なので注意しましょう。

『compassion』と『compatible』は、語頭の綴りが似ており、発音も若干似ているため、混同されることがあります。『compatible』は『互換性がある』や『両立できる』を意味し、機械やソフトウェア、または人間関係など、様々な文脈で使用されます。意味も品詞も異なるため、注意が必要です。特に、技術的な文脈では頻繁に使用される単語なので、覚えておくと便利です。

dispassion

『dispassion』は『compassion』の反対の意味を持つ単語ではありませんが、接頭辞『dis-』がついているため、意味を誤解しやすいことがあります。『dispassion』は『冷静』や『公平』を意味し、感情に左右されない客観的な態度を指します。一方、『compassion』は他者への共感に基づいた感情です。スペルも似ているため、文脈をよく読んで意味を区別する必要があります。接頭辞『dis-』は否定の意味を持つことが多いですが、『dispassion』の場合は必ずしもそうではありません。

誤用例

✖ 誤用: I have compassion for his success.
✅ 正用: I admire his success.

「compassion」は通常、苦しみや困難に直面している人に対する同情や共感を意味します。成功に対して使うと、その成功が苦難の末に得られたかのようなニュアンスになり不自然です。日本人が「〜に同情する」という直訳で使いがちですが、成功に対しては「admire(感嘆する)」や「respect(尊敬する)」が適切です。英語では、相手の状況を客観的に捉え、感情の方向性を明確にすることが重要です。日本語の『お疲れ様』が英語にしづらいのと似ています。

✖ 誤用: He showed compassion to the beggar like a vending machine.
✅ 正用: He mechanically gave alms to the beggar, lacking genuine compassion.

「compassion」は真心からの感情を伴うべきですが、「vending machine(自動販売機)」のような無機質なものと結びつけると、行為の背後にある感情の欠如を強調する意図がある場合を除き、矛盾が生じます。この誤用は、日本語の「情けをかける」という表現を安易に「compassion」に置き換えた結果と考えられます。英語では、感情を表す言葉は、その感情が実際に伴っているかどうかを意識して使う必要があります。さもなければ、皮肉や批判として解釈される可能性があります。

✖ 誤用: The CEO announced a company-wide 'compassion' initiative to increase profits.
✅ 正用: The CEO announced a company-wide 'empathy' initiative to improve employee morale and productivity.

「compassion」は、深い同情や哀れみのニュアンスを含むため、ビジネスの文脈、特に利益向上を目的とした施策には不適切です。より適しているのは、相手の立場や感情を理解しようとする「empathy(共感)」です。日本人が「思いやり」という言葉をビジネスシーンで多用する傾向がありますが、英語では文脈に応じて「empathy」「consideration」「understanding」などを使い分ける必要があります。企業の発表などフォーマルな場面では、特に言葉の選択に注意が必要です。

文化的背景

コンパッション(compassion)は、単なる同情を超え、苦しむ他者への深い共感と、その苦しみを軽減したいという積極的な意志を含む感情です。西洋文化においては、キリスト教の博愛の精神と深く結びつき、社会的な弱者や苦難に直面する人々への慈悲の心として、長い間重要な価値観とされてきました。

中世ヨーロッパでは、コンパッションは王侯貴族や聖職者といった支配階級に求められる美徳の一つでした。貧困や病に苦しむ人々への施しは、単なる慈善行為ではなく、神の愛を体現し、社会秩序を維持するための重要な役割を担っていました。文学作品においても、コンパッションはしばしば高貴な人物の象徴として描かれ、例えばアーサー王伝説における円卓の騎士たちは、弱者を守り、不正を正すというコンパッションの精神を体現していました。しかし、同時に、コンパッションは時に、支配者が被支配者をコントロールするための手段としても利用されました。慈悲深い支配者というイメージは、民衆の不満を鎮め、権力を正当化する上で有効だったのです。

近代に入ると、コンパッションの概念は、社会構造の変化とともに多様化しました。啓蒙思想の影響を受け、人権意識が高まるにつれて、コンパッションは単なる施しではなく、人間の尊厳を守るための義務として認識されるようになりました。ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、貧困層への支援活動が活発化し、コンパッションは社会改革の原動力となりました。チャールズ・ディケンズの小説などは、当時の社会の矛盾を浮き彫りにし、読者のコンパッションを喚起することで、社会変革を促しました。現代においては、コンパッションは、人種、宗教、国籍、性的指向など、あらゆる違いを超えて、すべての人々に対する共感と理解を意味するようになっています。グローバル化が進む現代社会において、コンパッションは、紛争や貧困、環境問題といった地球規模の課題に取り組むための重要な鍵となるでしょう。

ただし、コンパッションは、常にポジティブな意味合いを持つとは限りません。過剰なコンパッションは、自己犠牲や共依存につながる可能性もあります。また、コンパッションの対象を限定することで、排他的な感情を生み出すこともあります。例えば、自国民に対するコンパッションが、外国人排斥につながるようなケースです。コンパッションは、バランスの取れた感情であり、理性的な判断と倫理観に基づいた行動を伴うことが重要です。コンパッションの精神は、社会をより良くするための力となり得る一方で、その扱い方を誤ると、新たな問題を生み出す可能性も秘めているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。2. 頻度と級: 準1級・1級で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、やや硬めのテーマで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法が中心。関連語(compassionate, dispassionate)との区別を意識。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級: 頻度は中程度。ビジネス関連の長文で登場する可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: CSR(企業の社会的責任)や従業員への配慮など、ビジネス倫理に関連する文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。同義語・類義語(sympathy, empathy)とのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、心理学、歴史など、抽象的な概念を扱う文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 論説文や説明文における用法に注意。類似概念(empathy, altruism)との違いを明確に理解しておくことが重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、文化など、幅広いテーマで登場。評論文や物語文など、様々なジャンルで見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体から意味を把握する練習が不可欠。和訳問題で正確に表現できるよう、語源や類義語も理解しておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。