英単語学習ラボ

cast off

/ˈkæst ˌɔf/(キャスト オーフ)

'cast' の /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。 'off' の /ɔː/ は、日本語の「オー」よりも口を丸めて奥から出すイメージです。 't' は次の 'ɔː' と連結して発音されるため、はっきり発音しないことが多いです。 'cast' にアクセントがあります。

動詞

解放する

束縛されていた状態から自由にする。物理的な拘束だけでなく、義務や責任からの解放も含む。船のロープを解いたり、古い考え方を捨て去る場合などに使う。

The ship cast off its ropes and slowly left the harbor.

その船はロープを解き放ち、ゆっくりと港を離れていった。

「cast off」は、船が岸につながれたロープを「解き放つ」という、物理的な束縛からの解放によく使われます。この例文では、旅立ちの瞬間、船が自由になり、広い海へ向かう様子が目に浮かびますね。

She tried to cast off her worries and enjoy the sunny day.

彼女は心配事を振り払って、晴れた日を楽しもうとした。

人が心の中の重荷やネガティブな感情を「手放す」「振り払う」ときにも「cast off」を使います。この例文では、心配事を捨てて前向きになろうとする、心の動きが表現されています。

A snake casts off its old skin to grow bigger and stronger.

ヘビはより大きく強く成長するために、古い皮を脱ぎ捨てます。

動物が古い皮や殻などを「脱ぎ捨てる」「解放する」行為にも「cast off」が使われます。この例文は、新しい自分に生まれ変わるような、生命の力強さを感じる場面を描写しています。

動詞

見捨てる

不要になったものを手放す、あるいは責任を放棄するニュアンス。過去の習慣や人間関係、不要な物を処分する際に使われる。

He decided to cast off his old, worn-out shoes.

彼は、もう履き古してボロボロになった靴を捨てることに決めました。

情景:クローゼットを整理している人が、もう履けない靴をゴミ箱に入れる場面を想像してみてください。「cast off」は、古くなったり、不要になったりしたものを「見限って捨てる」ときに使われます。特に、服や道具など、物理的なものを手放す際によく使われる表現です。

She felt sad when her friends began to cast her off.

友達が自分を見捨て始めたとき、彼女は悲しい気持ちになりました。

情景:グループから少しずつ仲間外れにされ、孤独を感じ始めた女性の気持ちを想像してください。「cast off」は、人との関係を「見限る」「突き放す」という意味でも使われます。信頼を裏切られたり、関係が修復不可能になったりした際に、相手を「見捨てる」という強い感情が込められています。

The country worked to cast off its old customs and move forward.

その国は古い習慣を捨て、前進しようと努めました。

情景:ある国が、時代遅れになった古い慣習から脱却し、新しい時代へと進もうとする様子を描いています。「cast off」は、具体的な物だけでなく、古い習慣や考え方、不要になった過去のしがらみなどを「手放す」「捨てる」という比喩的な意味でも使われます。新しいスタートを切るような文脈でよく見られます。

名詞

出航

船が出港すること。比喩的に、新たな冒険や旅立ちを意味することがある。

The excited crowd cheered loudly at the cast off of the big ship.

興奮した群衆は、大きな船の出航に大きな歓声を上げた。

豪華客船が港を離れる瞬間、デッキや岸壁にいる人々が歓声を上げる、そんな華やかな出発の情景が目に浮かびますね。ここでは「cast off」が「出航」という名詞的な意味で使われ、船が桟橋から離れる行為そのものを指しています。

The crew prepared for the quick cast off as the storm approached.

嵐が近づく中、乗組員は迅速な出航に備えた。

荒れ模様の空の下、船長や乗組員が緊迫した面持ちで、嵐が来る前に急いで船を出す準備をしている様子が伝わります。ここでは「quick cast off」で「素早い出航」という具体的な行動を名詞として表現しています。

Before the long journey, they checked everything for a smooth cast off.

長い旅の前に、彼らはスムーズな出航のためにすべてを確認した。

これから始まる長い航海に向けて、船員たちが細部にわたって最終点検を行っている、真剣な場面です。「a smooth cast off」は、何事もなく順調に出港できることを願う気持ちが込められています。計画的で大切な出発の場面でよく使われる表現です。

コロケーション

cast off restraints

束縛を解き放つ、制約から自由になる

物理的な拘束具(手錠、鎖など)を外す意味から転じて、比喩的に精神的な束縛や社会的な制約から解放されることを表します。自己啓発や政治的な文脈で、抑圧からの解放や自己実現を強調する際に用いられます。’Restraints’は複数形で使われることが一般的です。例えば、「She cast off the restraints of her upbringing and pursued her dreams.(彼女は育ちの制約を解き放ち、夢を追いかけた)」のように使います。

cast off doubts

疑念を捨てる、不安を振り払う

心の中に抱える疑いや不安を、文字通り「投げ捨てる」ように手放すことを意味します。新しい挑戦や決断をする際に、自信を持って前進するために、意識的に疑念を打ち消すニュアンスがあります。ビジネスシーンのスピーチやプレゼンテーションで、聴衆を鼓舞する目的で使われることもあります。「Let's cast off our doubts and embrace the future.(疑念を捨てて、未来を受け入れよう)」のように使います。

cast off clothing

服を脱ぎ捨てる

文字通り、着ている服を脱ぎ捨てる行為を指します。緊急時(水に落ちた時など)や、暑さをしのぐため、あるいは演劇などで衣装を替える際など、様々な状況で使われます。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学的な表現で用いられることが多いです。「He cast off his wet clothing and wrapped himself in a blanket.(彼は濡れた服を脱ぎ捨て、毛布にくるまった)」のように使います。

cast off responsibility

責任を放棄する、責任を投げ出す

本来負うべき責任を意図的に放棄することを意味します。ネガティブな意味合いが強く、義務を果たさない、問題を放置するなどの状況を表します。ビジネスや政治の文脈で、責任回避を批判する際に用いられます。「The company cast off its responsibility to protect the environment.(その会社は環境保護の責任を放棄した)」のように使います。

cast off moorings

係留を解く、出航する

船を岸に繋ぎ止めるロープ(moorings)を解き、出航準備を完了することを指します。比喩的に、現状から抜け出し、新たな旅立ちや冒険を始める意味合いで使われます。自己啓発や人生の転換期を表す際に用いられることがあります。「It's time to cast off the moorings and set sail for new horizons.(係留を解き、新たな地平線に向けて出航する時だ)」のように使います。

cast off the old

古いものを捨てる、古い習慣を断つ

古い習慣、考え方、価値観などを手放し、新しいものを取り入れることを意味します。新年や転換期に、心機一転を図る際に用いられることが多い表現です。「Let's cast off the old and embrace the new year with hope.(古いものを捨て、希望を持って新年を迎えよう)」のように使います。’The old’ の部分は具体的に手放したい対象に置き換えることも可能です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、社会学の研究で「古い理論をcast offする(捨てる、放棄する)」というように、既存の考え方を批判的に検討する文脈で用いられます。また、海洋学の論文で船の出航について言及する際に使われることも稀にあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトから「見捨てる」という意味で使われることがあります。例えば、「不採算事業をcast offする(切り捨てる)」というように、組織再編や戦略転換の文脈で使われることがあります。フォーマルな会議や文書で使用される可能性がありますが、より直接的な表現が好まれる場合もあります。

日常会話

日常会話ではほとんど使われません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、例えば「見捨てる」という意味で使われることがあります。船の出航に関する文脈で使われることもありますが、一般的には「set sail」のような表現の方が一般的です。

関連語

類義語

  • 『不要なもの、価値のないものを捨てる』という意味。物理的なゴミから、不要な考え方や習慣まで、幅広い対象に使われる。ビジネス、日常会話、学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】『cast off』よりも、より意識的に『捨てる』という行為に焦点が当てられる。また、『cast off』が(船のロープを解くように)物理的な繋がりの解放を意味するのに対し、『discard』は必ずしも物理的な繋がりを必要としない。 【混同しやすい点】『discard』は他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、比喩的な意味合いで使われることが多い(例:discard old ideas)。『cast off』は自動詞としても使われる点に注意。

  • 『自然に脱落させる、落とす』という意味。動物が毛皮を落としたり、木が葉を落としたりする様子を表す。比喩的に、不要なものを手放すという意味でも使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『cast off』が意図的な行為を含むのに対し、『shed』はより自然な、あるいは必然的な過程を表す。また、『shed』は感情や責任など、抽象的なものを手放す際にも用いられる。 【混同しやすい点】『shed』は他動詞として使われ、通常、主語は人ではなく、動物や植物、あるいは抽象的な概念である。『cast off』のように、人が直接何かを『捨てる』という意味合いでは使いにくい。

  • 『受け入れない、拒否する』という意味。申し出、提案、人などを拒絶する際に使われる。フォーマルな場面や、強い拒否の意思を示す際に適している。ビジネス、政治、人間関係など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『cast off』が不要なものを手放すニュアンスであるのに対し、『reject』は積極的に何かを拒否する意味合いが強い。感情的な反発や、明確な理由に基づく拒否が含まれることが多い。 【混同しやすい点】『reject』は他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、フォーマルな場面で使われることが多く、日常会話ではやや硬い印象を与える。『cast off』の方がより一般的な表現。

  • 『見捨てる、放棄する』という意味。人、場所、計画などを放棄する際に使われる。緊急時や、深刻な状況下で用いられることが多い。ニュース記事、歴史的な記述、文学作品などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】『cast off』が物理的な解放や不要なものの除去を意味するのに対し、『abandon』はより深刻な状況下での放棄や見捨てを意味する。責任や義務を放棄するニュアンスが含まれることが多い。 【混同しやすい点】『abandon』は他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、非常に強い意味合いを持つため、軽い気持ちで何かを捨てる場合には不適切。『cast off』の方が、より一般的な放棄の表現として適している。

  • 『捨てる、見捨てる』という意味。非常にカジュアルな表現で、スラングに近い。人、物、計画などを捨てる際に使われる。主に口語や、くだけた文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『cast off』よりも、より軽率で、責任感のない印象を与える。また、秘密裏に、あるいは急いで何かを捨てるニュアンスが含まれることがある。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】『ditch』は他動詞として使われることが多いが、自動詞としても使われることがある。非常にカジュアルな表現であるため、使用する場面を選ぶ必要がある。『cast off』の方が、より中立的で幅広い場面で使用できる。

  • get rid of

    『取り除く、処分する』という意味。不要なもの、好ましくないものを取り除く際に使われる。日常会話で非常によく使われる一般的な表現。 【ニュアンスの違い】『cast off』と非常に近い意味を持つが、『get rid of』はより口語的で、具体的な行為よりも結果に焦点が当てられる。『cast off』は、ややフォーマルな場面や、文学的な表現にも適している。 【混同しやすい点】『get rid of』は熟語であり、常に『get rid of + 目的語』の形で使用する。『cast off』のように、自動詞として使うことはできない。また、『get rid of』は、しばしば問題や困難を取り除く意味合いで使用される。

派生語

  • 『広く(broad)種をまく(cast)』が原義。比喩的に、情報を広く伝える意味に発展。ラジオ・テレビ放送、インターネット配信など、メディア関連で頻繁に使用される。動詞・名詞として使われる。

  • 『前もって(fore)投げる(cast)』が原義。未来を予測するという意味に発展。天気予報、経済予測など、未来に関する予測全般で使われる。名詞・動詞両方で使用され、ビジネスやニュースで頻出。

  • undercast

    『下から(under)投げる(cast)』が原義。気象学では、上空から見て雲の下に別の雲の層がある状態を指す専門用語。日常会話では稀だが、気象関連のニュースや専門書で見られる。

反意語

  • hold onto

    『cast off』が何かを『手放す』意味合いなのに対し、『hold onto』は文字通り『掴んで離さない』。物理的なものだけでなく、権利や考え方などを保持する場合にも使われる。日常会話で頻繁に使用される。

  • 『cast off』が何かを『捨てる』意味合いなのに対し、『retain』は『保持する』『維持する』という意味を持つ。特に、法律やビジネスの文脈で、権利や情報を保持する場合に使われる。ややフォーマルな語彙。

  • 『cast off』が古いものを『捨てる』意味合いに対し、『adopt』は新しいものを『採用する』意味を持つ。新しい技術、方針、考え方などを取り入れる際に使用される。ビジネスシーンや学術論文でもよく見られる。

語源

"Cast off"は、古ノルド語の"kasta"(投げる)に由来する"cast"と、古英語の"off"(離れて、遠ざかって)が組み合わさってできた語です。"Cast"は、文字通り何かを投げ出す、手放すという行為を示し、そこから「解放する」「見捨てる」という意味合いが生まれました。"Off"は、分離や除去を表し、"cast"と結びつくことで、何かを文字通りまたは比喩的に「投げ捨てる」「切り離す」というイメージを強めます。船が出航する際にロープを「解き放つ」様子を想像すると、この語の持つ解放感や出発のニュアンスが理解しやすいでしょう。現代英語では、この基本的なイメージが拡張され、不要なものを排除したり、古い習慣や考え方を捨て去ったりする意味合いでも使われます。

暗記法

「cast off」は単に捨てるのではなく、船出のように過去を断ち、新たな世界へ挑むイメージ。抑圧からの解放、古い価値観との決別を象徴し、文学や社会運動で重要な役割を担ってきた。例えば『ジェーン・エア』の主人公は束縛を投げ捨て自立を選ぶ。現代では、企業変革や個人のキャリアチェンジにも通じる。変化、解放、自己実現…根源的な欲求と結びついた言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、文脈によっては意味も紛らわしいことがあります。'cast' は『投げる』『配役』『鋳造』など多くの意味を持ち、動詞、名詞として使われます。'cast off' は『(ロープなどを)解く』『捨てる』といった特定の意味を持つ句動詞であり、意味の範囲が限定的です。文脈をよく見て判断する必要があります。

発音が似ており、特にネイティブの発音では区別が難しい場合があります。'coast' は『海岸』という意味の名詞、または『惰性で進む』という意味の動詞です。全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要があります。'oa' の部分の発音を意識して区別すると良いでしょう。

スペルの一部('c' と 'o')が共通しており、発音も母音部分が似ているため、混同しやすい可能性があります。'cough' は『咳』という意味の名詞、または『咳をする』という意味の動詞です。'cast off' とは全く異なる意味なので、文脈で区別できますが、発音とスペルには注意が必要です。

発音が似ているため、リスニング時に混同しやすいです。'cost' は『費用』『値段』という意味の名詞、または『(費用が)かかる』という意味の動詞です。'cast off' が句動詞であるのに対し、'cost' は単独で意味を成す動詞または名詞である点が異なります。文脈から判断することが重要です。

スペルの一部(特に末尾の 'lf')が共通しており、発音も母音部分が似ているため、混同しやすい可能性があります。'calf' は『子牛』という意味の名詞です。'cast off' とは意味が全く異なるため、文脈で容易に区別できますが、スペルと発音には注意が必要です。

'carve'と 'cast off'はスペルも発音も大きく異なりますが、動詞としての用法において、何かを『切り出す』という意味合いで、イメージが先行して混同してしまう可能性があります。'carve'は彫刻刀などで木や石を削るイメージですが、'cast off'は不要なものを手放す、というニュアンスです。意味の違いを意識することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The company decided to cast off its old employees to reduce costs.
✅ 正用: The company decided to lay off its old employees to reduce costs.

『Cast off』は『捨てる』という意味合いを持つものの、この文脈では不適切です。なぜなら、『cast off』は物理的に何かを投げ捨てる、または船のロープを解いて出航するイメージが強く、人を解雇するような場合には冷たく、非人間的な印象を与えてしまいます。より適切な表現は『lay off』であり、これは経済的な理由などによる一時的な解雇を意味し、より中立的なニュアンスを持ちます。日本人が『捨てる』という言葉から直接『cast off』を選んでしまうのは、英語における語感の差を理解していないためです。英語では、人を扱う場合に、より丁寧で間接的な表現を選ぶことが重要になる場合があります。

✖ 誤用: He cast off his responsibilities as a father.
✅ 正用: He shirked his responsibilities as a father.

『Cast off』は責任や義務を放棄するという意味でも使えますが、ニュアンスが少し異なります。『Cast off』は、何か不要なものを手放すようなイメージです。この文脈では、父親としての責任を『投げ捨てる』というよりは、『怠る』『回避する』というニュアンスが近いでしょう。そのため、より適切な表現は『shirked』です。『Shirk』は、義務や責任を意図的に避けることを意味し、この文脈に合っています。日本人が『責任を捨てる』という発想から『cast off』を選んでしまうのは、日本語の『捨てる』が持つ意味範囲が広く、英語の類似表現との間にずれが生じやすいためです。英語では、責任を果たすべきなのに果たさない、という非難のニュアンスを明確に伝えるために、より具体的な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: She decided to cast off her clothes and embrace a new style.
✅ 正用: She decided to shed her old clothes and embrace a new style.

『Cast off』は服を脱ぐという意味でも使えますが、通常は急いで脱ぎ捨てる、あるいは船のロープを解き放つような、勢いのあるイメージです。新しいスタイルを受け入れるという文脈では、過去の自分を脱ぎ捨てるような、より穏やかで比喩的なニュアンスが求められます。そのため、『shed』がより適切です。『Shed』は、動物が脱皮するように、古いものを手放して新しい自分になる、というイメージを持ちます。日本人が『脱ぎ捨てる』という言葉から『cast off』を選んでしまうのは、英語における語感の微妙な違いを理解していないためです。英語では、文脈によって感情やイメージを正確に伝えるために、類似表現を使い分ける必要があります。この場合、『shed』は変化への願望や決意をより繊細に表現しています。

文化的背景

「cast off」は、文字通りには「投げ捨てる」という意味ですが、文化的には「過去からの決別」や「社会からの解放」といった強いイメージを伴います。特に、抑圧的な状況からの脱却や、古い価値観からの解放を象徴する言葉として、文学や社会運動の中で重要な役割を果たしてきました。

「cast off」の文化的背景を考える上で、まず注目すべきは船の出航における使用です。船がロープを解き放ち、港を離れる瞬間は、新たな旅立ち、未知の世界への挑戦を意味します。これは、個人的なレベルでの変化、例えば古い習慣や考え方を捨てて新しい自分になることの比喩としても用いられます。また、社会的なレベルでは、抑圧的な体制や不平等な社会構造からの解放を象徴します。例えば、奴隷制度からの解放や、女性解放運動における古いジェンダー規範からの脱却などは、「cast off」のイメージと重なります。

文学作品における使用例も豊富です。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが抑圧的な寄宿学校や、身分違いの結婚の誘いを拒否し、自立した女性として生きる道を選ぶ場面で、「cast off」の精神が強く表れています。ジェーンは過去の束縛を「投げ捨て」、自分の意志で未来を切り開くことを決意します。また、ジョージ・エリオットの『ミドルマーチ』においても、主人公ドロテアが社会的な制約や期待を「cast off」し、自己実現を追求する姿が描かれています。

現代社会においても、「cast off」は、古い価値観や習慣からの解放、自己変革を象徴する言葉として使われ続けています。例えば、企業におけるリストラや、新しい事業への転換も、「cast off」のイメージと結びつけて語られることがあります。また、個人のキャリアチェンジや、ライフスタイルの変化も、「cast off」の精神を伴うことがあります。このように、「cast off」は、単なる「捨てる」という意味を超えて、変化、解放、自己実現といった、人間の根源的な欲求と深く結びついた言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にライティング(自由英作文)での使用も考えられる。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性が高い。特に長文読解パートでの出現が考えられる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な背景など、やや硬めの話題で「(習慣などを)捨てる」「(船のロープを)解き放つ」といった意味で使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であり、文脈によって意味が大きく異なるため、前後の文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(abandon, discard, release)との使い分けも意識。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に穴埋め問題(Part 5)でも出題される可能性あり。

2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻繁に出題されるわけではないが、ビジネス関連の文章で登場することがある。

3. 文脈・例題の特徴: 新規事業からの撤退、古い設備の廃棄、契約の解除など、ビジネスシーンで「手放す」「放棄する」といった意味で使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「手放す」「放棄する」という意味合いを理解しておくことが重要。同義語の'dispose of'や'get rid of'とのニュアンスの違いを把握しておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。アカデミックな文章で頻出。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで比較的頻繁に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 習慣や考え方を捨てる、物理的なものを手放す、といった意味で、科学、歴史、社会科学などのアカデミックな文脈で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われることが多いため、フォーマルな言い回しや抽象的な意味合いを理解しておく必要がある。類義語の'abandon'や'reject'とのニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性が高い。標準的なレベルの大学では出題頻度はやや低い。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、様々なテーマの長文で「捨てる」「手放す」といった意味で使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。また、比喩的な意味で使用されることもあるため、柔軟な解釈が必要。類義語の'abandon'や'discard'との使い分けも意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。