bountiful
第一音節にアクセントがあります。/aʊ/ は二重母音で、日本語の『ア』と『ウ』を滑らかにつなげるように発音します。/n/ の発音後、舌先を上あごにつけて発音する /t/ を意識しましょう。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏側につけて発音します。全体的に、日本語の「バウンティフル」よりも各音を区切り、はっきりと発音することで、より自然な英語の発音に近づきます。
豊かな
自然の恵みや才能、資源などが豊富にある状態。肯定的なニュアンスで、十分すぎるほど満ち足りている様子を表す。例:bountiful harvest(豊作)、bountiful supply(豊富な供給)
The farmers celebrated their bountiful harvest this year with big smiles.
農家の人々は、今年の豊かな収穫を大きな笑顔で祝いました。
※ この文は、農家の人々が努力して得た、たくさんの作物の「豊かな収穫」を喜んでいる場面を描いています。「bountiful harvest」は非常によく使われる組み合わせで、自然の恵みや努力の結果として得られる「豊かさ」を鮮やかに伝えます。このように「bountiful」は、量が多くて恵まれている状態を表すのにぴったりです。
Grandma always prepares a bountiful dinner for us, full of love.
おばあちゃんはいつも、愛情たっぷりのごちそうを私たちに用意してくれます。
※ この文は、おばあちゃんが家族のために、たくさんの料理が並ぶ「豪華で豊かな夕食」を用意している温かい情景を描いています。単に量が多いだけでなく、愛情がこもった「惜しみないもてなし」のニュアンスも含まれます。「bountiful dinner」は、食卓が豊かである様子を伝える典型的な表現です。人の優しさや寛大さを表す際にも使えます。
The new library has a bountiful collection of books for everyone to enjoy.
新しい図書館には、誰もが楽しめる豊富な蔵書があります。
※ この文は、新しくできた図書館に、非常に多くの種類の本が「豊富に」揃っている様子を描いています。本好きの人々が、たくさんの選択肢から好きな本を見つけられる喜びが伝わります。このように「bountiful」は、物や情報の「豊富さ」や「多様性」を表すことができます。例えば、「bountiful opportunities(豊富な機会)」のように、抽象的なものに対しても使えます。
気前の良い
人柄や行いが寛大で、惜しみなく与える様子。物質的なものだけでなく、愛情や時間など、あらゆるものに対して寛容な態度を指す。例:a bountiful host(気前の良い主人)
The old woman was bountiful, sharing her homemade bread with everyone.
その老婦人は気前が良く、手作りのパンをみんなに分けてくれました。
※ 温かい情景が目に浮かびますね。この文では、老婦人の「気前の良さ」が、手作りのパンを惜しみなく分け与えるという具体的な行動によって示されています。このように、人が持つ寛大な性質や、物事を惜しまず与える様子を表すときに「bountiful」はよく使われます。
The charity gave bountiful help to people in need.
その慈善団体は困っている人々に惜しみない援助を与えました。
※ 困っている人々を助ける団体の活動がイメージできますね。「bountiful」は、個人だけでなく、組織や団体が提供する援助や資源が「惜しみなく豊富である」ことを表す際にも使われます。ここでは「help(援助)」という抽象的な名詞と組み合わさり、その量が非常に多いことを示しています。
At the party, the host prepared a bountiful amount of food and drinks for everyone.
パーティーでは、主催者がみんなのために気前の良い量の食べ物と飲み物を用意しました。
※ テーブルいっぱいにごちそうが並ぶ賑やかなパーティーの様子が目に浮かびます。「bountiful amount of X」は、「Xが気前の良いほどたっぷりある」という状況を伝えるのに非常に便利なフレーズです。おもてなしの心から、たくさんのものを用意する場面でよく使われます。
コロケーション
豊作、恵み豊かな収穫
※ 「bountiful」が最も典型的に使われるコロケーションの一つです。文字通り、農作物が豊富に収穫できることを指します。単に量が多いだけでなく、質の良さや、自然の恵みに対する感謝の気持ちも含まれます。農業、園芸、食文化に関連する文脈で頻繁に用いられます。比喩的に、努力や投資が期待以上の成果をもたらした場合にも使われます。たとえば、「a bountiful harvest of ideas(アイデアの豊かな収穫)」のように。
豊富な供給、潤沢な供給
※ 資源、食料、エネルギーなど、何かが十分に、あるいは過剰に供給されている状態を表します。経済、資源管理、環境問題などの議論でよく用いられます。供給が安定しているだけでなく、需要を十分に満たせるだけの余裕があるニュアンスを含みます。例えば、「a bountiful supply of clean water(きれいな水の豊富な供給)」のように。
豊かな自然、恵み深い自然
※ 自然が人々に多くの恵みを与えてくれる状態を指します。美しい景観、肥沃な土地、多様な生物など、自然の豊かさを強調する際に使われます。環境保護、自然科学、旅行関連の文脈でよく見られます。単に「自然が多い」だけでなく、人々に恩恵をもたらすという意味合いが強いです。例えば、「the bountiful nature of the Amazon rainforest(アマゾン熱帯雨林の豊かな自然)」のように。
たくさんの贈り物、惜しみない贈り物
※ 物質的な贈り物に限らず、才能、機会、愛情など、目に見えないものも含む、惜しみない恵みを指します。感謝祭やクリスマスなど、贈り物をする機会の多い行事に関連して使われることが多いです。単に「many gifts」と言うよりも、贈る側の寛大さや愛情が込められているニュアンスが強くなります。例えば、「bountiful gifts of wisdom and courage(知恵と勇気の惜しみない贈り物)」のように。
手厚いもてなし、惜しみない歓待
※ 訪問者や客に対して、食事、宿泊、娯楽などを惜しみなく提供する行為を指します。文化的な交流、旅行、おもてなし産業に関連する文脈でよく用いられます。単に「good hospitality」と言うよりも、相手を心から歓迎し、快適に過ごしてもらいたいという気持ちが込められています。例えば、「the bountiful hospitality of the local villagers(地元の村人たちの手厚いもてなし)」のように。
豊かな祝福、多くの恵み
※ 神や運命からの恵み、幸運、恩恵を指します。宗教的な文脈や、人生の重要な節目(結婚、出産など)でよく用いられます。物質的な豊かさだけでなく、精神的な充足や幸福感も含まれます。例えば、「to count one's bountiful blessings(自分の豊かな祝福を数える)」という表現は、感謝の気持ちを表す際に使われます。
豊富な機会、恵まれた機会
※ キャリア、教育、個人的な成長など、様々な分野で多くのチャンスがある状態を指します。ビジネス、教育、自己啓発などの文脈でよく用いられます。単に「many opportunities」と言うよりも、その機会が価値があり、有益であるというニュアンスが強くなります。例えば、「a city with bountiful opportunities for young entrepreneurs(若い起業家にとって豊富な機会がある都市)」のように。
使用シーン
学術論文や教科書で、資源、データ、研究結果などが「豊富である」「潤沢である」状況を説明する際に使われます。例えば、経済学の論文で「豊富な天然資源が国の経済成長に貢献した」と記述する場合や、医学研究で「豊富な臨床データに基づき解析を行った」と述べる場合などが考えられます。文語的な表現です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、成果や収益が「豊かである」ことを強調する際に用いられます。ただし、より直接的な'abundant'や'plentiful'が好まれる傾向があります。例えば、年次報告書で「今年は豊かな収穫の年であった」と表現する際に使われる可能性がありますが、口語的な場面ではあまり使いません。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、自然や恵みが「豊かである」状況を描写する際に使われることがあります。例えば、「豊かな自然に恵まれた地域」といった表現で見かけることがあります。また、感謝祭などの祝祭日に関連して、「豊かな恵みに感謝する」といった文脈で使われることもあります。
関連語
類義語
『豊富な』という意味で、量や数が非常に多いことを表す。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『bountiful』は恵みや寛大さといった肯定的な意味合いを含むことが多いのに対し、『abundant』は単に量が多いことを客観的に述べる。主語は抽象的なもの(資源、機会など)が多い。 【混同しやすい点】『abundant』は通常、良い意味でも悪い意味でも使えるが、『bountiful』はポジティブな文脈で使われることが多い。例えば、『abundant rain』は洪水のリスクを示唆する可能性があるが、『bountiful rain』は恵みの雨というニュアンスになる。
『十分な』、『たくさんの』という意味で、必要な量を満たしていることを強調する。日常会話や一般的な文章で使われる。 【ニュアンスの違い】『bountiful』が惜しみなく与えられるイメージであるのに対し、『plentiful』は必要量を満たしているという実用的なニュアンスが強い。主語は食料や資源などが多い。 【混同しやすい点】『plentiful』は『enough』や『sufficient』と置き換え可能な場合が多いが、『bountiful』はより感情的な意味合いを含むため、単純な置き換えはできない。『A plentiful harvest』は単に収穫量が十分であることを意味するが、『A bountiful harvest』は神の恵みや自然の豊かさを示唆する。
『寛大な』、『気前の良い』という意味で、人や行為に対して使われる。人の性質や行動を評価する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『bountiful』が物や抽象的な概念の豊かさを表すのに対し、『generous』は人の寛大さを表す。ただし、『generous』は抽象的なものに対しても、良い意味で惜しみなく与える様子を表す場合がある。 【混同しやすい点】『bountiful』は具体的な物や恵みに使われるが、『generous』は人や行為に使われるのが一般的。ただし、『a generous supply』のように、供給量が非常に多いという意味で『generous』が使われることもある。
『気前の良い』、『豊富な』という意味で、惜しみなく与える様子を表す。贅沢な状況や浪費的な行為を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】『bountiful』が自然や神からの恵みのように、より自然な豊かさを表すのに対し、『lavish』は人工的な、あるいは意図的な豊富さを表す。しばしば、過剰なまでの豊富さを示す。 【混同しやすい点】『lavish』はしばしば否定的な意味合いを伴う(浪費的、過剰など)のに対し、『bountiful』は通常ポジティブな意味合いを持つ。『lavish spending』は浪費を意味するが、『bountiful gifts』は純粋な贈り物を示す。
- profuse
『豊富な』、『惜しみない』という意味で、量や程度が非常に大きいことを表す。フォーマルな場面や文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】『bountiful』が恵みや恩恵といった良い意味合いを含むのに対し、『profuse』は必ずしも良い意味とは限らない。感情、汗、出血など、必ずしも望ましくないものに対しても使われる。 【混同しやすい点】『profuse apologies』のように、謝罪の言葉が多いことを表す場合、『bountiful apologies』とは言わない。『profuse』は必ずしも良い意味ではない点に注意。
『豊富な』、『多量の』という意味で、量が多いことを強調する。学術的な文脈やフォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『bountiful』が感謝や喜びの感情を伴うことが多いのに対し、『copious』は単に量が多いことを客観的に述べる。論文や報告書などでよく用いられる。 【混同しやすい点】『copious notes』のように、メモの量が多いことを表す場合、『bountiful notes』とは言わない。『copious』は感情的な意味合いを含まず、単に量が多いことを示す。
派生語
『恩恵』『恵み』を意味する名詞。「bountiful」の語源であり、元々は『善良さ』『寛大さ』といった意味合いから発展。現代では、政府からの奨励金や懸賞金など、具体的な『恩恵』を指すことが多い。日常会話よりは、ニュースや経済記事などで使われる傾向がある。
- bounteously
『惜しみなく』『豊富に』という意味の副詞。「bountiful」に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。文学的な表現や、感謝の気持ちを表す際に用いられることがある。日常会話での使用頻度は低いが、詩や物語などでは感情を豊かに表現する際に効果的。
語源
"bountiful"は、「豊かな」「気前の良い」という意味を持つ形容詞です。この単語は、古フランス語の"bounté"(善良さ、美徳)に由来し、さらに遡るとラテン語の"bonitas"(良さ、善良さ)にたどり着きます。"bonitas"は"bonus"(良い)という形容詞から派生した名詞です。英語の"bounty"(恩恵、贈り物)は、この"bounté"から直接派生しており、"bountiful"は、この"bounty"に接尾辞"-ful"(~に満ちた)が付加された形です。つまり、"bountiful"は「恩恵に満ちた」状態を表し、それが転じて「豊かな」「気前の良い」という意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、「福々しい」という言葉が、見た目の豊かさだけでなく、内面の充実や幸福感をも表すように、"bountiful"も物質的な豊かさと精神的な寛大さの両方を含意する言葉として理解できます。
暗記法
「bountiful」は、単なる多さではなく、神や自然からの惜しみない恵みを表す言葉。中世ヨーロッパの農村では、豊かな収穫は人々の生存を左右し、感謝祭で分かち合う喜びと共同体の絆を深めました。領主の施しは義務であり社会安定の要。文学では理想郷や美を飾り、現代では感謝祭や寄付など、真心や愛情を伝える言葉として使われます。物質だけでなく、精神的な豊かさも象徴する、奥深い言葉なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の '-ful' の部分が共通しているため混同しやすい。しかし、'bountiful' は『豊富な』、'beautiful' は『美しい』という意味で、意味が大きく異なる。また、'bountiful' は良い意味で量が多いことを指すが、'beautiful' は外見の美しさを指す。日本人学習者は、文脈から意味を判断するように心がけるべきです。語源的に、'bountiful' は 'bounty'(恵み)から派生し、'beautiful' は 'beauty'(美)から派生していることを意識すると、区別しやすくなります。
'bountiful' と同様に『豊富な』という意味を持つため、意味の面で混同しやすい。しかし、ニュアンスが異なり、'bountiful' はより寛大な提供や自然の恵みといった意味合いが強いのに対し、'plentiful' は単に量が多いことを指すことが多い。品詞はどちらも形容詞。文脈によって使い分ける必要があり、例えば『bountiful harvest(豊かな収穫)』というように、慣用的な表現も存在します。
語尾の '-ful' と '-able' のスペルが似ており、発音も一部共通するため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。しかし、意味は大きく異なり、'bountiful' は『豊富な』、'accountable' は『説明責任のある』という意味。'accountable' は責任を負うという意味合いが強く、ビジネスシーンなどでよく使われます。日本人学習者は、スペルだけでなく、意味の違いをしっかりと理解することが重要です。
こちらも '-ful' で終わる単語であり、スペルと発音が似ているため混同しやすい。意味は『痛い』、『苦痛な』であり、'bountiful' とは全く異なる。感情や身体的な感覚を表す場合に用いられ、例えば『painful experience(つらい経験)』のように使われます。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、誤用しないように注意が必要です。
こちらも語尾が '-ful' で終わるため、スペルと発音が似ていることから混同しやすい。意味は『疑わしい』、『不確かな』であり、'bountiful' とは全く異なる。確信がない状態を表す場合に用いられ、例えば『doubtful outcome(疑わしい結果)』のように使われます。'doubt'(疑い)という名詞を知っていれば、形容詞の 'doubtful' も連想しやすいでしょう。
発音の最初の部分が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。'bountiful' は形容詞で『豊富な』という意味ですが、'benefit' は名詞で『利益』、動詞で『利益を与える』という意味。文法的な役割も異なるため、文中でどのように使われているかを確認することが重要です。たとえば、『the benefits of exercise(運動の利益)』のように使われます。
誤用例
「bountiful」は、量や規模が大きく、惜しみなく与えられる状態を表しますが、謝罪などの抽象的な概念には不適切です。日本人が「豊富な謝罪」という表現を直訳しがちですが、英語では謝罪は「profuse(惜しみない、十分な)」や「sincere(誠実な)」といった形容詞で修飾するのが自然です。日本語の「手厚い」や「丁寧な」謝罪というニュアンスを表現しようとして、誤った単語選択をしてしまう典型例です。英語では、謝罪の質や誠実さを強調する表現を選びます。
「bountiful」は肯定的な意味合いが強く、良いものが豊富にある状態に使われます。苦情(complaints)のようなネガティブなものに対して使うと、皮肉やユーモアとして解釈される可能性があります。日本人は「たくさんの苦情」を直訳しがちですが、英語では「a large number of」や「many」のような中立的な表現が適切です。日本語の「豊作」という語感に引きずられて、意味のずれが生じやすいパターンです。英語では、文脈に応じて肯定的・否定的意味合いを持つ単語を使い分ける必要があります。
「bountiful」は物質的な豊かさや恵みを連想させるため、抽象的な「感動的なスピーチ」を修飾するには不自然です。日本人が「内容が充実したスピーチ」という意図で「bountiful」を選んでしまうことがありますが、英語では「inspiring(感動的な)」や「motivating(やる気を起こさせる)」といった、感情や効果を表す形容詞が適しています。日本語の「豊かな」という言葉が、抽象的な意味でも使われるため、英語でも同様に使えると誤解しやすいです。英語では、具体的なイメージと抽象的な概念を区別して、適切な単語を選ぶ必要があります。
文化的背景
「bountiful」は、神や自然からの惜しみない恵み、豊穣の象徴として、感謝と畏敬の念を込めて用いられてきました。この言葉は単に「量が多い」だけでなく、その恵みが人々に幸福をもたらす、肯定的な意味合いを強く含んでいます。
中世ヨーロッパの農村社会において、bountiful harvest(豊かな収穫)は文字通り、人々の生存を左右するものでした。教会では収穫祭が開かれ、神の恵みに感謝を捧げるとともに、収穫物を分け合い、共同体の絆を深めました。bountifulという言葉は、こうした儀式や共同体の営みと深く結びつき、「分け与える喜び」「共に生きる感謝」といった感情を表現する言葉として、人々の心に刻まれました。領主が農民にbountifulな施し(食料や土地)を与えることは、単なる経済的な援助ではなく、支配者としての義務であり、社会の安定を保つための重要な行為と見なされました。
文学作品においても、「bountiful」はしばしば理想的な世界の描写に用いられます。例えば、ユートピア小説では、自然がbountifulな恵みをもたらし、人々は争うことなく平和に暮らす様子が描かれます。シェイクスピアの戯曲『アントニーとクレオパトラ』では、クレオパトラの美しさを「bountiful beauty」と表現することで、彼女の魅力を際立たせています。また、現代のファンタジー作品では、妖精や精霊がbountifulな力を持つ存在として描かれることがあります。彼らは自然を操り、人々に恵みを与える存在として、崇拝の対象となります。
現代社会においても、「bountiful」は感謝の気持ちを伝える言葉として用いられます。例えば、慈善団体への寄付を「bountiful donation」と表現したり、友人からの親切な行為を「bountiful kindness」と表現したりします。この言葉は、単なる量の多さだけでなく、その行為に込められた真心や愛情を伝える力を持っています。また、 Thanksgiving(感謝祭)は、bountifulな収穫に感謝する日として、アメリカの文化に深く根付いています。家族や友人が集まり、共に食事をすることで、感謝の気持ちを分かち合い、絆を深めます。bountifulは、物質的な豊かさだけでなく、精神的な豊かさ、人間関係の豊かさをも象徴する言葉として、私たちの生活に彩りを与えてくれるのです。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、同意語・類義語選択や、文脈から意味を推測する問題で問われることが多いです。ライティングで使う場合は、やや硬い表現であることを意識してください。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で稀に出題されることがあります。ビジネスシーンというよりは、ややフォーマルな文脈で使われることが多いです。TOEICでは、直接的な語彙知識よりも文脈理解が重要になります。
リーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな内容の文章で、資源の豊富さや恵みを表現する際に用いられることが多いです。同意語・類義語を把握しておくと役立ちます。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることがあります。類義語(plentiful, abundant)と合わせて覚えておくと良いでしょう。