batter
強勢は最初の音節にあります。母音 /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開いて発音します。「ター」は、舌先を上の歯茎に当てて発音する破裂音 /t/ で、日本語の「タ」よりも強く息を出すイメージです。語尾の /ər/ は、口を軽く開けて舌を丸めるようにして発音する曖昧母音(schwa)で、日本語の「ア」に近いですが、より弱く短く発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
打ちのめす
激しく打ち続けることで、相手を圧倒したり、打ち負かしたりするイメージ。野球で打者がボールを強く打つ、あるいは議論や競争で相手を論破するなどの状況で使われる。
The strong wind battered the old house all night.
強い風が夜通し、その古い家を打ちつけました。
※ 嵐の夜、強い風が古い家に容赦なく吹き付け、家が傷つけられていく様子が目に浮かびます。「batter」は、このように自然の力が建物などを「繰り返し激しく打ちつける」状況で非常によく使われます。物だけでなく、人や心が「打ちのめされる」場合にも使われる、中心的な意味合いです。
He angrily battered the locked door with his fist.
彼は怒って、鍵のかかったドアを拳で何度も叩きつけました。
※ 怒りや焦りから、人が何か(この場合はドア)を拳や道具で繰り返し強く叩きつける場面を描いています。ドアが壊れてしまうかもしれないという、切迫した感情や行動が伝わってきます。「batter」は、このように物理的に何かを繰り返し、強く打つ行為を表すのに適しています。
The boxer skillfully battered his opponent with quick punches.
そのボクサーは、素早いパンチで巧みに相手を打ちのめしました。
※ ボクシングの試合で、一人の選手が相手に連続してパンチを浴びせ、圧倒していく様子が伝わります。まさに「打ちのめす」という言葉が持つ、相手を痛めつけ、力を奪うようなニュアンスがよく表れています。スポーツの文脈でも、このように「繰り返し攻撃を加えて相手を弱らせる」意味で使われます。
バッター液
料理で、揚げ物などを作る際に食材を浸す、小麦粉などを水で溶いた液体のこと。衣の材料となる。
She carefully mixed the flour to make a smooth batter for the pancakes.
彼女はパンケーキ用に滑らかなバッター液を作るため、小麦粉を注意深く混ぜました。
※ この例文は、料理の準備段階で「バッター液を作る」という典型的な場面を描写しています。キッチンで、パンケーキの生地をボウルで丁寧に混ぜ合わせている様子を想像できますね。「make batter」のように動詞「make」と組み合わせて使うのは非常に自然です。「smooth batter」のように、バッター液の状態を表す形容詞と一緒に使うことも多いです。
He dipped the fish into the light batter before frying it.
彼は魚を揚げる前に、その軽いバッター液にくぐらせました。
※ この例文は、揚げ物を作る際に食材を「バッター液にくぐらせる」という、まさに「batter」が使われる中心的な場面です。料理人が魚を揚げる直前、用意されたバッター液の中にそっと浸している様子が目に浮かびますね。「dip into batter」は、食材に衣をつける動作を表す典型的な表現です。「light batter」のように、バッター液の重さや粘度を表す形容詞もよく使われます。
The golden-brown batter made the chicken wonderfully crispy.
そのきつね色のバッター液が、チキンを驚くほどサクサクにしました。
※ この例文は、揚げ物の「衣」としての「batter」が、料理の結果(見た目や食感)にどう影響するかを説明しています。揚げたてのチキンが、食欲をそそるきつね色で、一口食べると衣がサクサクしている情景が思い浮かびますね。「golden-brown」や「crispy」は、揚げ物の衣を褒める際によく使われる形容詞です。このように、バッター液がもたらす美味しさを表現する文脈も非常に自然です。
酷使する
人や物を繰り返し、あるいは過度に使うことで、疲弊させたり、劣化させたりするニュアンス。機械やシステム、あるいは人の体に対して使われることが多い。
He drives his old car every day, so he really batters the engine.
彼は毎日古い車を運転するので、エンジンを本当に酷使しています。
※ この例文は、古い車を毎日使い続けることで、エンジンに大きな負担をかけ、傷つけている様子を描写しています。このように、物を使いすぎてボロボロにしたり、性能を低下させたりする状況で「batter」が使われます。まるでエンジンが悲鳴を上げているかのような情景が浮かびますね。
The strong wind and rain battered the old house all night.
強い風と雨が、一晩中古い家を激しく打ち付けました。
※ ここでは、自然の力が「batter」の主語になっています。嵐が家や建物を激しく叩きつけ、ダメージを与えるような状況で使われます。窓がガタガタ鳴り、家が揺れるような、緊迫した夜の情景が目に浮かびます。ニュース記事などで災害の様子を伝える際にもよく見られる表現です。
The soccer player battered his body during the intense practice.
そのサッカー選手は、激しい練習中に自分の体を酷使しました。
※ この例文では、人が自分の体を過度に使い、疲労困憊させたり、傷つけたりする様子を表しています。アスリートが限界まで練習するような、努力と同時に無理をしている情景が伝わります。「自分の体を酷使する」は、スポーツの文脈だけでなく、長時間労働などで無理をしている状況にも使えます。
コロケーション
衣揚げの、小麦粉などを混ぜた衣をつけて揚げた
※ 「batter」は、小麦粉、卵、牛乳などを混ぜて作った液状の衣を意味します。「batter-fried」は、この衣をつけて揚げた料理を指し、形容詞として使われます。例えば、「batter-fried fish」(魚のフライ)のように使われます。家庭料理からレストランまで幅広く使われる一般的な表現です。単に「fried fish」と言うよりも、衣の種類が具体的に伝わるニュアンスがあります。
打席に入れ!(野球用語)
※ 野球で、次の打者が打席に入るように指示する際に使われる決まり文句です。観客が応援する際にも使われます。アメリカの野球文化に根ざした表現で、試合を盛り上げる効果があります。日常会話で比喩的に使われることは稀ですが、何か新しいことに挑戦する人を励ます意味合いで、冗談めかして使われることもあります。
(嵐や困難などによって)打ちのめされる、ひどく痛めつけられる
※ 物理的な衝撃だけでなく、精神的な打撃や苦難によって大きなダメージを受けることを表す受動態の表現です。例えば、「The coast was battered by the storm.」(沿岸部は嵐によって打ちのめされた。)のように使われます。ニュース記事や報道などで、災害や経済的な困難を伝える際によく用いられます。比喩的に、感情的な苦痛を表すこともあります。
虐待された妻(または夫)
※ 家庭内暴力の被害者を指す表現です。「battered」は、身体的、精神的に虐待された状態を表します。社会問題として認識されており、報道や法律関係の文書でよく見られます。非常にデリケートな話題なので、使用する際には注意が必要です。類似の表現として「domestic abuse victim」がありますが、「battered wife/husband」は、より深刻な身体的虐待を示唆するニュアンスがあります。
打ちのめされ、傷だらけの
※ 「battered」と「bruised」(打撲傷を負った)を組み合わせた表現で、物理的なダメージを強調します。事故や格闘技の試合後など、身体がひどく傷ついた状態を表す際に使われます。比喩的に、精神的に傷つき、疲弊した状態を表すこともあります。ニュース記事や小説などで、状況の悲惨さを強調するために用いられることがあります。
打ち壊す、打ち破る
※ ドアや壁などを力ずくで破壊することを意味します。攻城戦や警察が突入する場面などで使われることが多い表現です。例えば、「The police battered down the door.」(警察はドアを打ち破って突入した。)のように使われます。比喩的に、障害や抵抗を力で乗り越えることを表すこともあります。歴史的な文脈やアクション映画などでよく見られます。
軽く衣をつけた
※ 揚げ物料理で、衣が薄くつけられている状態を表します。例えば、「lightly battered fish」は、薄い衣で揚げた魚を意味します。料理のレシピやメニューなどでよく使われる表現です。「batter-fried」よりも衣が少ないことを強調し、よりヘルシーな印象を与えます。
使用シーン
学術論文では、データや証拠を『打ちのめす』という比喩表現で、仮説を強く支持する状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、統計学の論文で「このデータは既存の理論を打ちのめす強力な証拠となる」のように使われます。
ビジネスシーンでは、『酷使する』という意味で、市場調査の結果などが予想を『打ちのめす』、つまり、大きく覆すような状況を報告書で表現する際に使われることがあります。例:「最新の顧客満足度調査の結果は、我々の従来の戦略を打ちのめすものであった」
日常会話では料理の話題で「バッター液」として登場することがあります。例えば、「今夜はフライドチキンを作るから、バッター液の材料を買ってきて」のように使われます。また、スポーツニュースなどで、ボクシングの試合で相手を『打ちのめす』という表現が使われることもあります。
関連語
類義語
『繰り返し叩く』という意味で、卵やクリームを泡立てる時、あるいは人を殴打する時に使われる。日常会話で頻繁に使われ、暴力的な意味合いも含む。 【ニュアンスの違い】『batter』よりも一般的な語で、対象を問わず広く使える。感情的な怒りや興奮を伴うことが多い。また、音楽のビートを刻む意味もある。 【混同しやすい点】『beat』は名詞としても動詞としても使われるが、『batter』は主に動詞として使われる。また、『beat』は競争で打ち負かすという意味もある。
『強く叩きつける』という意味で、肉を叩いて柔らかくしたり、ドアを強くノックしたりする時に使われる。物理的な力を伴う行為を表す。 【ニュアンスの違い】『batter』よりも一撃の重みに焦点が当てられ、連続性よりも瞬間的な衝撃を表すことが多い。また、心臓がドキドキする様子を表現する際にも使われる。 【混同しやすい点】『pound』は名詞として重量の単位(ポンド)としても使われる。『batter』にはそのような意味はない。また、『pound』は比喩的に精神的な苦痛を与えるという意味もある。
- thrash
『激しく打ちのめす』という意味で、穀物を脱穀したり、人を鞭打ったりする時に使われる。非常に暴力的で、強い怒りや罰の意味合いを含む。 【ニュアンスの違い】『batter』よりもさらに暴力的で、対象を徹底的に打ちのめすニュアンスが強い。文学作品やニュースなどで使われることが多い。 【混同しやすい点】『thrash』は自動詞としても使われ、もがき苦しむ様子を表すことができる。『batter』にはそのような用法はない。また、『thrash』はスラングでダンスを激しく踊るという意味もある。
『粉々に打ち砕く』という意味で、ガラスを割ったり、物を破壊したりする時に使われる。一瞬で破壊するイメージが強い。 【ニュアンスの違い】『batter』よりも破壊の程度が大きく、原型をとどめないほど破壊するニュアンスがある。事故や災害の状況を描写する際によく用いられる。 【混同しやすい点】『smash』は名詞としても使われ、衝突事故や大成功を意味することがある。『batter』にはそのような名詞としての用法はない。また、『smash』はテニスやバドミントンで強く打ち込む意味もある。
- pummel
『連続して殴る』という意味で、特にボクシングなどで相手を連続で殴打する際に使われる。集中的な攻撃を表す。 【ニュアンスの違い】『batter』よりも口語的で、ボクシングなどのスポーツの文脈でよく用いられる。連続的な打撃に焦点が当てられ、一方的な攻撃のイメージが強い。 【混同しやすい点】『pummel』は比較的カジュアルな表現であり、フォーマルな場面ではあまり使われない。『batter』の方がより中立的な表現と言える。また、比喩的に問題や困難が降りかかるという意味もある。
『暴行する』という意味で、法的な文脈やニュースなどで使われる。身体的な攻撃だけでなく、言葉による攻撃も含むことがある。 【ニュアンスの違い】『batter』よりもフォーマルな表現で、法的な意味合いが強い。計画的な攻撃や意図的な危害を加えるニュアンスがある。 【混同しやすい点】『assault』は名詞としても使われ、暴行罪を意味する。『batter』にはそのような名詞としての用法はない。また、『assault』は比喩的に精神的な攻撃を表すこともある。
派生語
『砲台』『(一連の)器具』『暴行』などの意味を持つ名詞。『batter(打ちつける)』から、繰り返し打ち付ける行為、またはそのような行為に使われる器具(砲台)へと意味が発展。さらに、電気を『蓄える』器具(バッテリー)の意味も派生。日常会話から技術文書まで幅広く使用される。
『打ちのめされた』『酷使された』という意味の形容詞・過去分詞。『batter』の受動的な意味合いが強調され、物理的な打撃だけでなく、精神的に傷ついた状態も表す。例えば、『battered woman(虐待された女性)』のように使われる。ニュースや文学作品で比較的よく見られる。
- battering
『打ちつけること』『虐待』という意味の名詞。『batter』の動名詞形であり、継続的な打ち付け、または虐待行為そのものを指す。特に、『domestic battering(家庭内暴力)』のような複合語でよく用いられる。法律や社会学の分野で頻繁に使用される。
反意語
『保護する』という意味の動詞。『batter』が攻撃的な行為を表すのに対し、『protect』は防御的な行為を表す。物理的な攻撃から守るだけでなく、抽象的な脅威から守る意味でも使用される。日常会話からビジネス、政治など幅広い文脈で使用される。
『盾で守る』『保護する』という意味の動詞・名詞。『batter』が攻撃によって損害を与えることを意味するのに対し、『shield』は損害を防ぐことを意味する。物理的な盾だけでなく、比喩的に感情や評判などを守る意味でも使われる。やや文学的な表現。
『大切にする』『慈しむ』という意味の動詞。『batter』が破壊的な行為であるのに対し、『cherish』は愛情を込めて保護し、育む行為を表す。人間関係や思い出など、かけがえのないものを大切にする文脈で使用される。日常会話や文学作品でよく見られる。
語源
"batter」は、古フランス語の「batre」(打つ、叩く)に由来し、さらに遡るとラテン語の「battuere」(打つ、叩く)にたどり着きます。この「battuere」は、インド・ヨーロッパ祖語の語根である「*bhat-」(打つ)に由来すると考えられています。つまり、「batter」は、物理的に何かを叩いたり打ちのめしたりする行為を表す言葉として発展してきました。料理における「バッター液」は、食材を叩き込むようにして混ぜ合わせるイメージから来ています。また、「酷使する」という意味合いも、繰り返し叩き続けるような過酷な使用状況を示唆しています。日本語の「叩き潰す」や「打ちのめす」といった表現と共通する、力強いイメージを持つ単語です。
暗記法
「batter」は、城壁を打ち砕く攻城兵器から、ディケンズ作品の登場人物を苦しめる社会の不正まで、何かを打ちのめし、弱体化させるイメージを喚起します。野球ではボールを強打し、料理では食材を包み込む衣。物理的な暴力から精神的な苦痛、経済的な打撃まで、持続的な圧力や攻撃を象徴し、疲弊や崩壊を暗示する言葉。現代ではネット中傷や経済不況など、様々な問題点を浮き彫りにします。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の -er の音が曖昧になりやすい。スペルも 'a' と 'u' の違いだけなので、見間違えやすい。意味は「バター」で、名詞であり、文脈によっては意味が通じてしまうため注意が必要。日本語の「バッター」というカタカナ語が野球の打者を指すため、余計に混乱しやすい。
発音は非常に似ており、特にアメリカ英語では 't' の音がラ行に近い音になるため、区別が難しい。スペルも一文字違いで、意味は「より良い」という比較級。品詞も形容詞、副詞、動詞と多岐にわたるため、文脈で判断する必要がある。'batter' が動詞の場合(叩く、打ちのめす)との意味的なつながりも薄いため、意味で判断するのが難しい場合もある。
語尾の 'ger' の発音が 'ter' と似ているため、聞き取りにくい場合がある。スペルも似ており、意味は「アナグマ」。全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要がある。また、動詞として「しつこくせがむ」という意味もあるため、注意が必要。
発音記号は異なりますが、特にアメリカ英語の発音では、母音の音が曖昧になりやすく、'batter' と 'matter' の区別がつきにくい場合があります。スペルも 'tt' という共通の文字の並びがあるため、視覚的に混同しやすい。意味は「問題、事柄」などであり、名詞として使われることが多い。また、動詞として「重要である」という意味もある。文脈で判断する必要がある。
'batter'と'latter'は、語頭の音[b]と[l]の違いを除けば、発音もスペルも類似しています。意味は「後者」であり、比較や対比の文脈でよく使われます。特に、'the latter'という形で使われることが多いです。発音の際の舌の位置に注意して区別する必要があります。
語尾の 'adder' の発音が 'atter' に近いため、特に早口で話されると聞き取りにくい。スペルも似ており、意味は「膀胱」。医学的な文脈で使われることが多いため、日常会話ではあまり使われない。しかし、'batter' が「(料理の)衣」という意味で使われる場合もあるため、文脈によっては医学的な意味と混同する可能性がある。
誤用例
『batter』は通常、魚や鶏肉などを調理する際に、小麦粉などを混ぜた衣を付けて揚げることを意味します。ステーキのような肉を調理する際に『batter』を使うと、衣をつけて揚げるような印象を与えてしまい、不自然です。ステーキを柔らかくするために叩く場合は、『tenderize』が適切です。日本人が『叩く』という行為から、なんとなく『強く当てる』イメージで『batter』を選んでしまうことがありますが、英語では調理法によって適切な動詞を選ぶ必要があります。
『batter』は物理的に何かを叩き壊すイメージが強く、比喩的に使う場合でも、徹底的に打ちのめすようなニュアンスがあります。スキャンダルが評判を傷つけた、という文脈では、『tarnish』(名誉や評判を汚す)の方が適切です。日本人が『batter』を比喩的に使うと、過剰な表現になってしまうことがあります。日本語の『叩く』が比喩として比較的穏やかな意味合いでも使われるのに対し、英語の『batter』はより強い破壊的なイメージを持つことを意識しましょう。
『batter』は、物理的な攻撃や激しい衝撃を受けた際に使われることが多く、精神的な苦痛を表す場合は、状況によっては不適切です。日本語の『ボロボロ』のような状態を表現したい場合に『batter』を選んでしまうことがありますが、精神的な疲弊や消耗を表すには、『worn down』や『exhausted』などがより自然です。英語では、感情や精神状態を表す際には、物理的な表現を避けることで、より洗練された印象を与えることができます。
文化的背景
「batter」という言葉は、単に「叩く」「打ちのめす」という物理的な行為を表すだけでなく、継続的な攻撃や消耗によって何かを弱体化させ、最終的には破壊するという、より深い文化的含意を持ちます。それは、肉体的な暴力から精神的な苦痛、経済的な打撃まで、あらゆる種類の持続的な圧力や攻撃を象徴し、その結果としての疲弊や崩壊を暗示します。
この言葉が持つ暴力的なイメージは、歴史的にも文学的にも様々な形で表現されてきました。例えば、中世の攻城戦では、敵の城壁を「batter」するために投石機や破城槌が用いられました。これは、物理的な破壊を通じて敵を屈服させるという、直接的な暴力の象徴です。また、文学作品においては、登場人物が精神的な苦難や社会的な圧力によって「battered」される様子が描かれることがあります。例えば、チャールズ・ディケンズの小説では、貧困や虐待によって心身ともに疲弊した人々が、社会の不正によって「battered」された存在として登場します。
さらに、「batter」は、スポーツの世界でもよく用いられます。野球では、打者がボールを「batter」し、相手チームを打ち負かそうとします。この場合、「batter」は、力強さや攻撃性を象徴すると同時に、競争を通じて勝利を目指すという、スポーツの精神を体現しています。また、料理の世界では、「batter」は、小麦粉や卵などを混ぜた液体の衣を意味します。これは、食材を包み込み、風味を豊かにするという、創造的な行為を象徴しています。このように、「batter」は、文脈によって異なる意味合いを持ちながらも、常に何らかの形で変化や影響を与えるという、共通の概念を表現しています。
現代社会においては、「batter」は、物理的な暴力だけでなく、精神的な攻撃やハラスメント、経済的な不況など、様々な種類の圧力を表す言葉として用いられます。例えば、ネット上での誹謗中傷や、職場でのパワーハラスメントは、被害者を精神的に「batter」する行為として認識されています。また、経済的な不況は、企業や個人を「batter」し、生活を困難にする可能性があります。このように、「batter」は、現代社会における様々な問題点を浮き彫りにする言葉として、重要な役割を果たしています。
試験傾向
準1級以上で出題される可能性あり。
1. **出題形式:** 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。まれにライティングの自由英作文で、比喩表現として使用できる。
2. **頻度と級・パート:** 準1級以上。特に長文読解パートで、やや難易度の高い単語として登場。
3. **文脈・例題の特徴:** 新聞記事、ノンフィクション、物語など、幅広いジャンルで使われる。「虐待する」という意味では、社会問題に関する記事で登場しやすい。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「打ちのめす」「虐待する」など、複数の意味を理解しておく必要がある。比喩的な意味合いで使われることも多いため、文脈から判断する練習が必要。名詞(打者、生地)と動詞(打ちのめす、虐待する)の両方の用法をおさえること。
TOEICでは比較的まれな単語。
1. **出題形式:** Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で可能性は低いながらも存在。
2. **頻度と級・パート:** TOEIC全体での頻度は低い。もし出題されるとすれば、Part 7のビジネス関連文書(例:顧客からの苦情、従業員への指導)で、「打ちのめす」という意味で使用される可能性がある。
3. **文脈・例題の特徴:** ビジネスシーンでの使用は限られる。「(困難などが)打ちのめす」のような抽象的な意味で使われる場合を想定。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** TOEIC対策としては優先順位は低い。ただし、基本的な意味(打つ、打ちのめす)は知っておくべき。関連語として「battery」(電池、暴行罪)との混同に注意。
アカデミックな文脈で登場する可能性あり。
1. **出題形式:** リーディングセクションで、長文読解問題として出題される可能性あり。
2. **頻度と級・パート:** TOEFL iBTのリーディングセクション。頻度は高くないが、社会科学系のテーマ(心理学、社会学など)で、「虐待する」という意味で登場する可能性あり。
3. **文脈・例題の特徴:** アカデミックな文章。虐待に関する研究論文、社会問題に関する記事などで見られる。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文脈では、「虐待する」という意味で使われることが多い。比喩的な意味合い(困難が人を打ちのめすなど)も理解しておく必要がある。関連語として「battery」(暴行罪)との関連も覚えておくと、理解が深まる。
難関大学で出題される可能性あり。
1. **出題形式:** 主に長文読解。文脈推測問題、内容一致問題などで問われる。
2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試問題で、やや難易度の高い単語として登場することがある。
3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、心理学、歴史など、幅広いテーマで使われる。「虐待する」という意味で出題されることが多い。比喩的な表現として使われる場合もある。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「打ちのめす」「虐待する」など、複数の意味を文脈に合わせて理解する必要がある。特に比喩的な意味合いを把握するために、多くの英文に触れることが重要。名詞と動詞の区別、関連語との関連性も意識して学習すること。