英単語学習ラボ

allegedly

/əˈlɛdʒɪdli/(アレヂィドゥリィ)

強勢は2番目の音節 /le/ にあります。/ə/ は曖昧母音で、ほとんど聞こえないほど弱く発音します。/dʒ/ は『ヂ』に近い音ですが、喉を震わせるように発音しましょう。最後の /i/ は日本語の『イ』よりも短く、力を抜いて発音するとより自然です。また、/d/ の後の /l/ は舌先を上の歯茎につけて発音しますが、すぐに次の母音に移るように意識するとスムーズです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

副詞

〜とされている

確証はないものの、情報源に基づいてそう言われている、というニュアンス。報道や噂話などでよく使われ、発言者が責任を回避する意図を含むことが多い。断定を避けつつ情報を伝える際に便利だが、使い方によっては不信感を抱かせる可能性もある。

The news said a man was arrested for allegedly stealing a car.

ニュースによると、ある男性が車を盗んだとされて逮捕されました。

テレビでニュースを見ている情景を想像してみてください。「allegedly」は、まだ確定していない情報や、警察が捜査中であるため断定を避ける場合に非常によく使われます。「〜とされている」というニュアンスが、この文脈で最も自然に伝わります。

My friend told me the new restaurant allegedly has terrible food.

友達が、あの新しいレストランはひどい料理を出すらしいと言っていたよ。

友達と話しているような日常の場面です。「allegedly」は、人から聞いた未確認の情報や噂話を伝えるときにも使えます。「〜らしいよ」「〜って言われてるよ」という、少し不確かな情報を伝えるニュアンスで使われます。

The company announced that the new product allegedly caused a small problem.

会社は、新製品が小さな問題を引き起こしたと発表しました。

会社からの公式な発表や報告の場面を想像しましょう。まだ調査中であったり、断定を避けたい状況で「allegedly」が使われます。「〜とされている」とすることで、責任の所在や原因がまだ確定していないことを示唆する、少しフォーマルな響きがあります。

副詞

表向きは

公式にはそう発表されているが、真実は異なる可能性があるという含みを持つ。事件やスキャンダルに関する報道で、隠された事実を示唆する際に用いられる。

The new cafe owner allegedly used to be a famous chef from Paris.

新しいカフェのオーナーは、表向きはパリ出身の有名シェフだったと言われています。

友人と新しいカフェの前で、わくわくしながら噂話をしている場面を想像してみてください。「へえ、あの有名なシェフが?本当かな?」という少しの疑いや好奇心が込められています。この単語は、まだ確認されていない情報や噂について話すときにとても便利です。

The missing jewels were allegedly hidden in an old secret room.

行方不明の宝石は、表向きは古い秘密の部屋に隠されていたと言われています。

ミステリー小説を読んでいるか、ニュースで未解決事件の続報を聞いているような場面です。宝石が隠されていた『らしい』けれど、まだ見つかっていない、あるいはその情報が確実ではない、というニュアンスが伝わります。公式発表ではない、不確かな情報によく使われます。

He allegedly forgot his wallet, so he couldn't pay for lunch.

彼は表向きは財布を忘れたと言っていたので、ランチ代を払えませんでした。

友人とランチに行った時、会計で彼が「財布を忘れた」と言い訳している場面です。あなたが「本当に忘れたのかな?もしかして…」と少し疑っている気持ちが『allegedly』に込められています。誰かの言い分や主張に対して、少し信じがたい、あるいは疑わしいと感じる時に使われることがあります。

コロケーション

allegedly committed

申し立てによれば実行された

犯罪や不正行為など、通常は否定的な行為について使われます。重要なのは、まだ証明されていない、あくまで申し立ての段階であるというニュアンスを含む点です。例えば、「He allegedly committed fraud」は「彼は詐欺を働いたと申し立てられている」となり、実際に詐欺を働いたかどうかは裁判などで判断されることになります。文法的には "allegedly + 過去分詞" の形で使われ、動詞を修飾する副詞としての役割を果たします。ビジネスや報道など、客観性が求められる場面で頻繁に使用されます。

allegedly involved

申し立てによれば関与した

何らかの事件や活動に、ある人物が関わっているとされている状況を表します。ここでも、その関与が事実かどうかは確定しておらず、あくまで主張や疑惑の段階であることを示唆します。例えば、「He was allegedly involved in the conspiracy」は「彼は陰謀に関与していたと申し立てられている」となります。"involved" は "in" という前置詞を伴い、関与の対象を明確にします。報道や法的な文脈でよく見られ、責任の所在を曖昧にしたまま情報を伝える際に用いられます。

allegedly a victim

申し立てによれば被害者

ある人物が被害者であると主張されている状況を表します。重要なのは、その人物が本当に被害者であるかどうかはまだ確認されていないということです。例えば、「She is allegedly a victim of domestic violence」は「彼女は家庭内暴力の被害者であると申し立てられている」となります。実際に被害を受けたかどうかは、調査や裁判によって判断されることになります。報道や社会問題に関する議論で用いられることが多く、慎重な表現が求められる場面で使用されます。

allegedly said

申し立てによれば言った

ある人物が特定の発言をしたとされている状況を表します。発言の内容が真実かどうか、あるいは本当にその人物が発言したのかどうかは確定していません。例えば、「He allegedly said he would resign」は「彼は辞任すると言ったと申し立てられている」となります。報道記事や証言などでよく見られ、発言の信憑性について責任を回避する際に用いられます。"said" の代わりに "stated", "claimed", "reported" なども使用可能です。

allegedly responsible

申し立てによれば責任がある

ある事件や問題に対して、誰かが責任を負うべきだとされている状況を表します。責任の所在が確定しているわけではなく、あくまで申し立てや疑惑の段階です。例えば、「The company is allegedly responsible for the pollution」は「その会社は汚染の責任があると申し立てられている」となります。環境問題や事故に関する報道でよく見られ、責任追及の可能性を示唆する際に用いられます。 "responsible for + 名詞" の形で、責任の対象を明確にします。

allegedly illegal

申し立てによれば違法

ある行為や活動が違法であると主張されている状況を表します。実際に違法かどうかは、法的な判断によって決定されます。例えば、「The transaction was allegedly illegal」は「その取引は違法であると申し立てられている」となります。報道や法的な文脈で頻繁に使用され、違法行為の疑いがあることを伝える際に用いられます。 "illegal" の代わりに "unlawful", "illicit" なども使用可能です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、未検証の主張や伝聞情報を伝える際に使われます。例えば、「その研究者**は〜とされている**不正行為に関与したとされている」(その研究者はallegedly不正行為に関与したとされている)のように、断定を避けつつ情報を伝える必要がある場合に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や法務関連の報告書で、法的責任を回避するために使われることがあります。例えば、「その企業**は〜とされている**環境基準違反を犯したとされている」(その企業はallegedly環境基準違反を犯したとされている)のように、訴訟リスクを考慮しつつ情報を伝える必要がある場合に使われます。フォーマルな文体です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースや報道番組で事件や事故に関する情報を伝える際に使われることがあります。例えば、「容疑者**は〜とされている**窃盗の罪を犯したとされている」(容疑者はallegedly窃盗の罪を犯したとされている)のように、事実関係が確定していない段階で報道する場合に使われます。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • 報道や報告に基づいて伝えられる、という意味。ニュース記事や公式発表など、情報源が明確な場合に用いられることが多い。フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"allegedly"と同様に、真偽は不明だが情報源が存在することを強調する。ただし、"allegedly"よりも客観的で中立的な印象を与える。報道機関が責任を回避するために使うことが多い。 【混同しやすい点】"allegedly"は発言者の意見や推測を含む可能性があるが、"reportedly"はより客観的な情報伝達に重点が置かれる。情報源の信頼性が重要。

  • 一般的にそう思われている、または信じられている、という意味。噂や伝聞に基づいていることが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"allegedly"よりも不確実性が高く、証拠がない噂や推測を伝えるニュアンスが強い。話し手の個人的な意見や疑念が含まれることが多い。 【混同しやすい点】"allegedly"は法的または公式な文脈で使われることが多いが、"supposedly"はよりカジュアルで非公式な文脈で使用される。証拠の有無が大きな違い。

  • 表面的には、または見かけ上は、という意味。実際とは異なる可能性があることを示唆する。フォーマルな文脈や、皮肉を込めた表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】"allegedly"が疑惑や不正行為の可能性を示すのに対し、"ostensibly"は意図や目的が隠されている可能性を示す。表面的な説明と実際の状況とのギャップを強調する。 【混同しやすい点】"allegedly"は犯罪や不正行為に関連することが多いが、"ostensibly"はより広い範囲の状況で使用できる。欺瞞や偽装のニュアンスが強い。

  • putatively

    推定上は、または一般に考えられているところでは、という意味。仮説や推測に基づいており、証拠が不十分であることを示す。学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"allegedly"よりもさらに仮説的な意味合いが強く、証拠の欠如を強調する。研究や議論において、暫定的な結論を示すために用いられる。 【混同しやすい点】"allegedly"は具体的な告発や申し立てに関連するが、"putatively"はより抽象的な概念や理論に関連する。証拠の有無と文脈が異なる。

  • professedly

    公言するところでは、または自称するところでは、という意味。本心とは異なる可能性があることを示唆する。フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"allegedly"が他者からの告発を伝えるのに対し、"professedly"は本人の主張を伝える。ただし、その主張が真実かどうかは疑わしいというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"allegedly"は第三者の視点から疑惑を伝えるが、"professedly"は当事者の主張を伝える。主張の信憑性が問題となる。

  • reputedly

    評判によると、または一般に信じられているところでは、という意味。広く知られている噂や評判に基づいていることを示す。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】"allegedly"と同様に、真偽は不明だが情報源が存在することを示す。ただし、"reputedly"はより古い情報や伝説的な話に関連することが多い。 【混同しやすい点】"allegedly"は最近の出来事や具体的な告発に関連するが、"reputedly"は歴史的な出来事や伝説に関連することが多い。情報の古さが異なる。

派生語

  • 『断言する』『主張する』という意味の動詞。『法廷で申し立てる』という原義から、証拠不十分な主張や疑惑を伝える際に使われる。報道や法廷で頻出。

  • 『申し立て』『主張』を意味する名詞。動詞『allege』から派生し、未証明の疑惑や主張を指すことが多い。報道記事や法的文書でよく見られる。

  • alleged

    『申し立てられた』『主張された』という意味の形容詞。『allegedly』同様、未証明の事実や疑惑を伝える際に用いられる。報道でよく使われ、名詞の前に置かれる(例:alleged crime)。

反意語

  • 『確かに』『間違いなく』という意味の副詞。『allegedly』が不確実な情報を伝えるのに対し、『certainly』は確信を持って断言する際に使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • 『明確に』『絶対に』という意味の副詞。『allegedly』が曖昧な情報を示唆するのに対し、『definitely』は疑いの余地がないことを強調する。口語的な表現としてもよく用いられる。

  • 『疑いなく』『間違いなく』という意味の副詞。『allegedly』が不確実性を含むのに対し、『undoubtedly』は確固たる事実や信念を表現する。ややフォーマルな文脈で使用されることが多い。

語源

"Allegedly"は、動詞"allege"に副詞を作る接尾辞"-edly"が付いた形です。"Allege"は、古フランス語の"alegier"(軽くする、弁明する)に由来し、さらに遡るとラテン語の"allegare"(申し立てる、主張する)にたどり着きます。"Ad-"(〜へ)と"legare"(派遣する、委任する)が組み合わさった言葉で、文字通りには「(証拠などを)提出する」という意味合いがあります。つまり、何かを主張する際に、証拠や根拠を提示することを意味していました。この"allege"に"-edly"が付くことで、「〜と申し立てられているように」「〜と主張されているように」という意味の副詞となり、「表向きは」や「〜とされている」といったニュアンスを表すようになりました。例えば、裁判の記事などで「容疑者はallegedly〜」と使われる場合、「容疑者は〜だと申し立てられているが、まだ証明はされていない」という意味合いが含まれます。

暗記法

「allegedly」は、報道における名誉毀損リスクを避けつつ、情報伝達の自由を確保するための言葉。犯罪報道や訴訟記事で頻繁に見られ、無罪推定の原則を守りながら、情報源の信頼性を考慮するよう促します。しかし、その多用は責任回避とも解釈され、現代社会では噂話やスキャンダル報道にも使われ、社会の偽善や腐敗を間接的に批判。真実と虚偽の境界線を曖昧にする、現代社会の縮図とも言えるでしょう。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、特に 'alleg-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'Allegiance' は『忠誠』という意味の名詞で、品詞も意味も異なる。'Allegedly' は副詞だが、'allegiance' は名詞である点に注意。また、発音も 'ジェ' の部分のアクセント位置が異なる。

'Illegally' は『違法に』という意味の副詞で、'allegedly' と同様に '-ly' で終わる副詞であるため、スペルと品詞の点で混同しやすい。ただし、意味は全く異なる。'Il-' は否定を表す接頭辞であるという知識があれば、意味の区別に役立つ。

'Legally' は『法的に』という意味の副詞で、'allegedly' と同様に '-ly' で終わる副詞であり、語尾が同じであるため、スペルと品詞の点で混同しやすい。語幹の 'leg-' の部分も似た印象を与える可能性がある。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

音の響きが一部似ており、どちらも副詞であるため、会話の中で聞き間違える可能性がある。'Actually' は『実際に』という意味で、用法も異なるため、文脈で判断する必要がある。特に、発音の強勢の位置が異なる点に注意。

語尾が '-ly' で終わる副詞であり、音の長さも似ているため、リスニング時に混同する可能性がある。'Evidently' は『明らかに』という意味で、意味も用法も異なる。'Evidence'(証拠)という単語を知っていれば、意味を推測しやすい。

どちらも副詞であり、フォーマルな文脈で使われることが多い。そのため、文章中で見かけると混同しやすい。'Ostensibly' は『表面的には』という意味で、'allegedly' と同様に、不確実性や伝聞を表すニュアンスを持つことがあるため、意味の面でも混同しやすい。ただし、'ostensibly' は見た目や外見に重点を置く点が異なる。

誤用例

✖ 誤用: Allegedly, he is a very kind person.
✅ 正用: He is said to be a very kind person.

日本語の『伝えられるところによると』を直訳して"allegedly"を使うと、皮肉や疑念が強く伝わる可能性があります。日本語では善意で使われる情報源の不確実性を示す表現が、英語では責任回避や懐疑的なニュアンスを含むためです。英語では"He is said to be..."のように、より中立的な表現を使う方が適切です。日本人が『〜と聞いている』という控えめな表現をそのまま英語に置き換えようとすると、文化的なニュアンスの違いから誤解を招くことがあります。

✖ 誤用: The company allegedly made a profit.
✅ 正用: The company is alleged to have made a profit.

"Allegedly"は通常、違法行為や不正行為の疑いがある場合に用いられることが多く、単に利益が出たという事実に対して使うと不自然です。この誤用は、日本語の『〜らしい』という伝聞表現を安易に"allegedly"で表現しようとする際に起こりがちです。英語では、法律や倫理に反する行為が疑われる場合に、法的責任を回避するために"allegedly"が使われることを理解する必要があります。単なる伝聞であれば、"It is reported that..."や"It is believed that..."などの表現が適切です。

✖ 誤用: Allegedly, I think this is a good idea.
✅ 正用: I think this is a good idea.

"Allegedly"は、他者から聞いた情報や、確証のない情報について言及する際に使う言葉であり、自分の意見を述べる際に使うのは不適切です。この誤用は、日本語の『一応』や『とりあえず』のような、自分の意見を控えめに表現する言葉を"allegedly"で表現しようとする際に起こりがちです。英語では、自分の意見を述べる際には、率直に"I think..."や"In my opinion..."を使うのが一般的です。日本人が持つ『謙譲の美徳』が、英語では自信のなさや曖昧さとして解釈される可能性があることを意識する必要があります。

文化的背景

「allegedly(申し立てによると)」は、英米の法制度、報道倫理、そして社会全体の責任回避意識が複雑に絡み合って生まれた、独特のニュアンスを持つ言葉です。この単語は、発言者が事実の真偽を保証せず、あくまで伝聞や報道に基づいていることを示すことで、名誉毀損訴訟のリスクを軽減し、同時に情報伝達の自由を確保しようとする、微妙なバランスの上に成り立っています。

「allegedly」が頻繁に登場するのは、犯罪報道や訴訟関連の記事です。たとえば、「容疑者はallegedly銀行を襲った」という文は、「容疑者が銀行を襲った」という断定的な表現を避け、報道機関が事実確認を終えていない、または確証が得られていないという留保を示します。これは、無罪の推定という法原則を尊重し、同時に読者に対して情報源の信頼性や文脈を考慮するよう促す効果があります。しかし、皮肉なことに、この単語の多用は、逆に報道機関の責任回避の姿勢を露呈させているとも解釈できます。あたかも、「私たちは単に伝えているだけで、真偽は保証しません」と言わんばかりの、ある種の免罪符として機能している側面があるのです。

文学作品における「allegedly」の使用は、登場人物の疑念、噂話、そして不確実な状況を描写するのに役立ちます。例えば、探偵小説において、ある証言者が「彼はallegedlyその夜、被害者と会っていた」と語る場面は、読者に対して真相がまだ明らかになっていないことを示唆し、物語の緊張感を高めます。また、社会風刺的な作品では、「allegedly」が権力者や有名人のスキャンダルを伝える際に用いられ、その社会の偽善や腐敗を間接的に批判する役割を果たすこともあります。この単語は、直接的な告発を避けつつ、読者に問題の本質を考えさせる、巧妙な表現手段となり得るのです。

現代社会において、「allegedly」は単なる報道用語を超え、広範なコミュニケーションにおいて、責任を曖昧にするための常套句として用いられることがあります。政治家が批判をかわすため、企業が不祥事を否定するため、あるいは個人が噂話を広める際に、この単語は便利な逃げ道となります。しかし、その多用は、社会全体の信頼を損ない、真実を追求する意欲を減退させる危険性も孕んでいます。「allegedly」という言葉の背後には、情報過多な現代社会における、真実と虚偽の境界線の曖昧さ、そして責任の所在を明確にすることの難しさが反映されていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイで使うことも考えられます。文脈から「~と伝えられる」「~とされている」という意味を把握することが重要です。直接的な語彙問題よりも、長文読解におけるパラフレーズや言い換え表現として登場する頻度が高いかもしれません。会話文では比較的まれです。

TOEIC

Part 7(長文読解)で比較的まれに出題されることがあります。ビジネスニュース記事やレポートなどで、「~と伝えられている」という意味で使われることが多いです。直接的な語彙問題としての出題は少ないですが、文脈理解を深めるために覚えておくと役立ちます。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながります。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される可能性があります。歴史、社会科学、自然科学など、幅広い分野の文章で使われます。「~と主張されている」「~とされている」という意味合いで、筆者の意見や証拠の不確実性を示すニュアンスを理解することが重要です。同意語・反意語に関する問題や、文脈における意味を問う問題で出題される可能性があります。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。評論文や論説文など、やや硬めの文章で使われることが多いです。文脈から意味を推測する問題や、パラグラフの内容を要約する問題などで問われることがあります。単語の意味だけでなく、文章全体の論理構造を理解する力が求められます。類義語や関連語とともに覚えておくと、読解の助けになります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。