legally
第一音節にアクセントがあります。/iː/ は、日本語の「イー」よりも口を横に引き、長めに発音します。「ガ」は、日本語の「ガ」よりも喉の奥から音を出すように意識すると、より英語らしい響きになります。最後の /li/ の母音は曖昧母音の /i/ で、弱く短く発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
法律的に
法律や規則に則って、正当な手続きを経て行われることを意味します。契約、ビジネス、裁判など、法的な文脈で広く使われます。単に「合法的に」という意味だけでなく、法的な根拠や正当性が伴うニュアンスを含みます。
Is it legally possible to open a coffee shop here?
ここでコーヒーショップを開くことは、法律的に可能ですか?
※ 「新しいお店を開きたいけど、ここは法律で許可されているのかな?」と、不安な気持ちで誰かに尋ねる場面です。何かを始める前に「法律的に問題ないか」を確認する、とてもよくある使い方です。
In some countries, it is legally allowed to drive at 16.
いくつかの国では、16歳で運転することが法律的に許可されています。
※ 「へえ、そうなんだ!」と新しい情報を知るような場面です。ある行為が「法律によって許されている」という事実を説明する時に使われます。国や地域によるルールの違いを話す際にも便利です。
You must legally register your new business.
あなたは新しいビジネスを法律的に登録しなければなりません。
※ 「きちんと手続きを進めないと!」という責任感が伝わる場面です。ビジネスを始める際など、「法律によって義務付けられていること」を伝える時に使います。動詞の前に置くことで、その行為が「法律に則って」行われる必要があることを強調します。
正式に
法律や規則によって認められた、公式な手続きや方法で行われることを意味します。結婚、許可、文書など、公式な手続きが必要な場合に用いられます。
In many countries, you must be 20 or 21 to legally drink alcohol.
多くの国では、合法的にアルコールを飲むには20歳または21歳でなければなりません。
※ この例文は、法律や規則に基づいて「合法的に」何かを行う年齢制限の場面を描写しています。やっと大人になって、お店で堂々と注文できるようになった喜びや、ルールを守ることの大切さを感じさせる場面です。「legally」は、法律や規則に基づいて「合法的に」「正式に」何かを行う際に非常によく使われます。特に年齢制限のある行動について話すときによく登場します。動詞の前に置いて「〜することを合法的に」という意味になります。
After much paperwork, she could legally live and work in Japan.
多くの書類手続きの後、彼女は日本で合法的に住み、働くことができるようになりました。
※ この例文は、外国で生活を始める際に、大変な書類作業を終えて、やっとその国で「正式に」住んだり働いたりする許可を得たときのホッとした気持ちが伝わる場面です。「legally」は、特定の場所で「正式に」住んだり、働いたり、ビジネスを行ったりするための許可や権利を話すときによく使われます。「could legally live and work」のように、「〜することが合法的にできた」という能力や許可を表す場合にも使われます。
We signed the contract to legally own our new house.
私たちは新しい家を合法的に所有するために契約書にサインしました。
※ この例文は、夢のマイホームを手に入れるために、ドキドキしながら契約書にサインし、「これで本当に自分たちのものになった!」と実感する瞬間を描写しています。「legally」は、財産や権利を「正式に」取得したり、譲渡したりする際に使われます。特に契約や法的手続きが関わる場面で重要です。「to legally own」のように、「to + 動詞の原形」の間に副詞を入れる形は、「〜するために」という目的を表すときに便利です。
コロケーション
法的に拘束力がある
※ 契約や合意などが、法律によって当事者を拘束し、履行を強制できる状態を指します。ビジネスシーンや法律関連の文書で頻繁に使われ、口語よりもフォーマルな場面に適しています。単に "binding" と言うこともありますが、"legally" を加えることで、法的拘束力の存在を強調します。例えば、「This contract is legally binding.(この契約は法的に拘束力があります。)」のように使います。
法的に権利がある
※ ある人が、法律に基づいて特定の利益や権利を享受する資格があることを意味します。社会保障、相続、労働条件など、様々な権利関係において使用されます。「You are legally entitled to a refund.(あなたは法的に払い戻しを受ける権利があります。)」のように、権利を主張する際に用いられます。類語として "have a legal right to" がありますが、"legally entitled" の方がややフォーマルな響きを持ちます。
法的な責任がある
※ ある行為または不作為の結果に対して、法律上の責任を負うことを意味します。事故、契約違反、犯罪行為など、責任の所在を明確にする際に用いられます。「The company is legally responsible for the safety of its employees.(その会社は、従業員の安全に対して法的な責任があります。)」のように、義務を伴う状況で使われます。 "liable" も類似の意味を持ちますが、"legally responsible" はより公式な文脈で使用される傾向があります。
法的に異議を唱える、法的手段で争う
※ 法律や規則、決定などに対して、裁判所やその他の法的機関を通じて異議申し立てをすることを意味します。選挙の結果、行政処分、特許など、様々な事柄に対して用いられます。「They decided to legally challenge the new law.(彼らはその新しい法律に法的に異議を唱えることを決めた。)」のように、対立する意思を示す際に使われます。 "contest" も類似の意味を持ちますが、"legally challenge" はより正式な法的手続きを伴うニュアンスがあります。
法的に義務付けられている
※ 法律によって特定の行為や義務の遂行が強制されていることを意味します。税金の申告、安全基準の遵守、免許の取得など、様々な義務に関して使用されます。「Businesses are legally required to comply with environmental regulations.(企業は、環境規制を遵守することが法的に義務付けられています。)」のように、法令遵守を促す際に用いられます。 "obligated" も類似の意味を持ちますが、"legally required" は法律による強制力を強調します。
法的に保護されている
※ 法律によって、人、財産、権利などが侵害から守られている状態を指します。著作権、特許、商標、個人情報など、保護の対象は多岐にわたります。「The software is legally protected by copyright.(そのソフトウェアは、著作権によって法的に保護されています。)」のように、権利の保護を主張する際に用いられます。 "safeguarded" も類似の意味を持ちますが、"legally protected" は法律による保護を明確にします。
法的に許容される
※ 法律の範囲内で許可されている、または禁止されていないことを意味します。新しいビジネスモデル、技術の利用、表現の自由など、合法性の判断が必要な場面で用いられます。「The action was legally permissible under the existing regulations.(その行為は、既存の規制の下では法的に許容されていました。)」のように、適法性を説明する際に使われます。 "lawful" も類似の意味を持ちますが、"legally permissible" は具体的な行為に対する許可を強調します。
使用シーン
法律、政治学、経済学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に見られます。例えば、「この契約はlegally binding(法的に拘束力がある)」といった形で、法的根拠や正当性を議論する際に用いられます。また、倫理学の論文で、「legally permissible(法的に許容される)」行為について検討する際にも使われます。文語的な表現です。
契約書、法的文書、企業のコンプライアンス関連の報告書などでよく使用されます。「The company acted legally(会社は法的に行動した)」のように、企業の行動が法に準拠していることを示す際に用いられます。また、合併・買収の際に、「legally required documents(法的に必要な書類)」を準備する必要があるといった文脈でも登場します。フォーマルな文体です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や報道番組などで、法的問題や事件に関する報道で耳にすることがあります。「The suspect was legally detained(容疑者は法的に拘留された)」のように、警察の行動や裁判手続きを説明する際に用いられます。また、移民問題に関する議論で、「legally reside(合法的に居住する)」という表現が使われることもあります。やや硬い表現です。
関連語
類義語
- lawfully
法的に許されている、法律に準拠しているという意味。よりフォーマルな文脈で使用され、法令遵守を強調する場面に適している。 【ニュアンスの違い】"legally"とほぼ同義だが、より厳格で形式的な印象を与える。契約書や法律文書など、正確性が求められる状況で好まれる。 【混同しやすい点】日常会話では"legally"の方が一般的だが、法的文書や公式な声明では"lawfully"が選ばれることが多い。また、"lawfully"は「合法的に」という状態を表すだけでなく、「法律に従って」という行為の側面も強調する。
正当な、合法的なという意味。ただし、法律だけでなく、慣習や倫理的な観点からも正当である場合に用いられる。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"legally"が法律に合致していることを指すのに対し、"legitimate"はより広い意味で正当性や妥当性を含む。権威や正当な理由があることを示唆する。 【混同しやすい点】"legitimate"は法律違反ではないものの、倫理的に問題がある行為を指す場合もある。"legally"は単に法律に違反していないことを意味する。
- validly
法的に有効な、効力があるという意味。契約、証明書、特許など、特定の法的文書や手続きが正式に認められている状態を表す。 【ニュアンスの違い】"legally"は広範な合法性を意味するのに対し、"validly"は特定の法的行為や文書が法的要件を満たしていることを強調する。 【混同しやすい点】"validly"は、文書や手続きが形式的に正しいことを示すものであり、必ずしも倫理的に正しいとは限らない。例えば、「validly executed contract(有効に締結された契約)」のように用いる。
- rightfully
当然の権利として、正当にという意味。法律的な権利だけでなく、道徳的な権利や公正さに基づいて権利を持つことを示す。 【ニュアンスの違い】"legally"が法律上の権利を指すのに対し、"rightfully"はより広範な意味での権利や正当性を含む。感情的な要素や道徳的な判断が伴うことが多い。 【混同しやすい点】"rightfully"は法律で認められていない権利を主張する際にも使用されることがある。例えば、「He rightfully deserved the award(彼は当然その賞に値した)」のように用いる。
- by law
法律によって、法令に基づいてという意味。特定の行為や状況が法律で定められていることを明確に示す。 【ニュアンスの違い】"legally"が副詞として使われるのに対し、"by law"は前置詞句として文中で使われる。より直接的に法律の条項や規定に言及する。 【混同しやすい点】"by law"は特定の法律や条項を指す場合に適しており、法律全般の合法性を表す"legally"とは使い方が異なる。例えば、「It is required by law(法律で義務付けられている)」のように用いる。
- constitutionally
憲法に合致して、憲法に基づいてという意味。政府の行為や法律が憲法の規定に違反していないことを強調する。 【ニュアンスの違い】"legally"が法律全般の合法性を指すのに対し、"constitutionally"は特に憲法との整合性を問題にする。政治的な議論や法律の解釈において重要となる。 【混同しやすい点】"constitutionally"は憲法に違反していないことを示すものであり、必ずしも国民の支持を得ているとは限らない。例えば、「constitutionally valid law(憲法上有効な法律)」のように用いる。
派生語
『法律の』『合法的な』という意味の形容詞。『legally』の形容詞形であり、基本となる語。法律、契約、ビジネスなど、幅広い分野で使用される。例えば、『legal advice(法的助言)』のように用いられる。
- legality
『合法性』『適法性』という意味の名詞。抽象的な概念を表し、法律、政治、倫理などの議論で頻繁に用いられる。例えば、『the legality of the contract(契約の合法性)』のように使われる。
『法律を制定する』という意味の動詞。『leg-(法律)』と『-late(運ぶ、示す)』が組み合わさり、法律を制定する行為を指す。政治や法律の分野で用いられ、『Congress legislates laws(議会が法律を制定する)』のように使われる。
反意語
接頭辞『il-(否定)』が付加され、『違法に』という意味になる。『legally』と直接的に対立する語であり、法律に違反する行為を指す。例えば、『illegally download music(違法に音楽をダウンロードする)』のように用いられる。
- unlawfully
接頭辞『un-(否定)』が付加され、『不法に』という意味になる。『legally』と同様に『lawfully(合法的に)』の反対語であり、法律や規則に違反する行為を指す。しかし、道徳的な不正行為を含む場合もある。例えば、『unlawfully obtained evidence(不法に入手した証拠)』のように用いられる。
- wrongfully
『不正に』『不当に』という意味。必ずしも法律に違反しているわけではないが、倫理的、道徳的に不正な行為を指す場合がある。例えば、『wrongfully accused(不当に告発された)』のように用いられ、法的文脈でも使われる。
語源
"Legally"は、「法律的に」「正式に」という意味を持つ副詞です。この単語は、名詞の"law"(法律)に由来し、それに形容詞を作る接尾辞"-al"が付いて形容詞"legal"(合法的な、法律の)となり、さらに副詞を作る接尾辞"-ly"が付いて"legally"となりました。"Law"は、古ノルド語の"lǫg"(法律、規則)に遡り、これは「横たえる」という意味の動詞に関連しています。つまり、法律とは、社会に「横たえられた」規則、定められた秩序と捉えることができます。"-al"は「〜に関する」という意味合いを加え、"-ly"は形容詞を副詞化する働きをします。したがって、"legally"は「法律に関して」「法律によって」という意味合いを持つようになったと言えます。
暗記法
「legally」は単に法に適合するだけでなく、社会の正義、権力構造、歴史的闘争を映す鏡。公民権運動時代には差別を「合法化」する道具となり、キング牧師らが平等な権利を求め変革を試みました。企業活動では、利益追求と倫理的責任の狭間で葛藤が。「legally」は今、単なる法律遵守を超え、社会的正義への貢献を求められています。この言葉の裏には、社会の価値観と絶え間ない探求が詰まっているのです。
混同しやすい単語
『legally』と『illegally』は接頭辞 'il-' の有無だけが異なり、スペルも発音も非常に似ています。意味はそれぞれ『合法的に』と『違法に』で、反対の意味になります。日本人学習者は、文脈をよく読んで、'il-' が付いているかどうかを注意深く確認する必要があります。'il-' は 'in-'(〜でない)の変形で、後ろに続く語の最初が 'l' の場合に 'il-' となります(例:'illogical')。
『legally』と『legal』は語尾が異なるだけで、スペルも発音も似ています。『legal』は形容詞で『法律の』『合法的な』という意味です。一方、『legally』は副詞で『合法的に』という意味です。日本人学習者は、文中で形容詞が必要なのか副詞が必要なのかを判断する必要があります。形容詞は名詞を修飾し、副詞は動詞や形容詞、他の副詞を修飾します。
『legally』と『legacy』は、語頭の 'leg-' の部分が共通しており、スペルも発音も似ています。『legacy』は名詞で『遺産』『受け継いだもの』という意味です。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要があります。'leg-' は「法律」とは直接関係ありませんが、ラテン語の 'legare'(遺言で残す)に由来します。
『legally』と『logic』は、語頭の 'leg-' の部分が共通しており、発音も一部似ています。『logic』は名詞で『論理』という意味です。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要があります。'logic' はギリシャ語の 'logos'(言葉、理性)に由来し、法律とは異なる概念を表します。
『legally』と『literally』は、スペルの一部が似ており、発音も母音の数やリズムが似ているため、混同されることがあります。『literally』は副詞で『文字通りに』『実際に』という意味です。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要があります。'literally' は 'letter'(文字)に由来し、比喩的な意味ではなく、文字通りの意味であることを強調する際に使われます。
『legally』と『eligible』は、語尾の '-ly' と '-ible' が似た響きを持つため、発音で混同される可能性があります。『eligible』は形容詞で『資格のある』『適格な』という意味です。スペルも一部似ていますが、意味は大きく異なります。'eligible' はラテン語の 'eligere'(選ぶ)に由来します。
誤用例
日本語の『法的に(は)』という言葉は、しばしば『形式上は』『建前としては』といった意味合いで使われ、必ずしも法律的な観点に限定されません。しかし、英語の『legally』はstrictly speaking, in accordance with the lawという意味合いが強く、そのため、単なる意見を述べる際に使うと、大げさで不自然な印象を与えます。この場合、率直な意見を述べる意味合いで『frankly』や『honestly』を使う方が適切です。日本人が『〜的には』という曖昧な表現を多用する癖が、legallyの誤用につながることがあります。
『legally』は副詞であり、動詞を修飾する位置に置くのが自然です。この文脈では、『immigrated』を修飾しているため、動詞の直前に置くのが適切です。日本語では、副詞が文頭に来ることがありますが、英語では副詞の位置によって意味合いが変わることがあります。特に、行為の様態を表す副詞(この場合は合法的に移民したという様態)は、修飾する動詞の近くに置くのが一般的です。また、日本語の『合法的に』という言葉を安易に文頭に置く癖が、英語でも同様の語順で表現しようとする誤りを生むことがあります。
『avoid』は『回避する』という意味で、しばしばネガティブなニュアンスを含みます。税金を『avoid』することは、脱税(tax evasion)を連想させる可能性があります。一方、『minimize』は『最小限に抑える』という意味で、合法的な節税努力を指す場合に適しています。税法を遵守しながら合法的に税負担を軽減することは、企業として当然の権利であり、義務でもあります。日本語では『回避』という言葉が中立的に使われることもありますが、英語では文脈によってネガティブな意味合いが強くなる点に注意が必要です。 legalは、その行為が法的に問題ないことを表しますが、avoidのような単語と組み合わせると、倫理的に問題がないか疑われる可能性があります。
文化的背景
「legally(合法的に)」という言葉は、単に法律に適合しているという事実を示すだけでなく、社会が共有する正義の概念、権力構造、そして歴史的な闘争の産物としての「法」そのものの重みを帯びています。社会契約論以降、法は人々の自由と権利を守るための基盤とされてきましたが、「legally」という言葉は、時にその理想と現実のギャップを露わにする役割も担ってきたのです。
例えば、アメリカ合衆国における公民権運動の時代、「legally」は白人至上主義を擁護する法律、すなわちジム・クロウ法を正当化する言葉として用いられました。これらの法律は、アフリカ系アメリカ人に対する差別を「合法的に」行い、教育、投票、公共施設へのアクセスを制限しました。この文脈において、「legally」という言葉は、道徳的な正義とはかけ離れた、単なる権力による抑圧の道具として機能したのです。マーティン・ルーサー・キング・ジュニアをはじめとする公民権運動の指導者たちは、非暴力的な抵抗を通じて、この「合法的な」差別と闘い、「legally」の意味を、すべての人々に対する平等な権利を保障するものへと変革しようと試みました。
また、企業活動においては、「legally」は倫理的な責任と利益追求の間の緊張関係を象徴することがあります。企業は「legally」許される範囲内で、可能な限り利益を最大化しようとしますが、その過程で環境破壊や労働者の搾取といった問題が生じることも少なくありません。近年、ESG(環境、社会、ガバナンス)投資の重要性が高まるにつれて、「legally」であることだけでは十分ではなく、社会的な責任を果たすことが企業価値を高める上で不可欠であるという認識が広まっています。つまり、「legally」は、単なる法律遵守を超えて、より広い意味での社会的正義に貢献することを求められるようになっているのです。
このように、「legally」という言葉は、単なる法的な状態を示すだけでなく、社会の価値観、権力構造、そして正義に対する絶え間ない探求を反映する鏡のような存在です。この言葉の背後には、歴史的な闘争、倫理的なジレンマ、そしてより良い社会を築こうとする人々の努力が詰まっているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニングでも使われる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 法律、社会問題、ビジネス関連の文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「legal(法律の)」との区別を明確に。副詞としての用法を理解する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 契約書、ビジネスレター、ニュース記事など、ビジネス関連の文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける意味合い(「法的に」「合法的に」)を理解する。関連語句(legality, illegal)も合わせて学習。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 法律、政治、経済、社会学など、アカデミックなテーマで使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握する必要がある。類義語(officially, legitimately)とのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、政治経済など、論説的な文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の特定が重要。特に抽象的な内容を扱う文章で出題されやすい。派生語(legal, illegality)も合わせて覚える。