英単語学習ラボ

supposedly

/səˈpoʊzɪdli/(サポゥズィドゥリィ)

強勢は「poʊ」の部分にあります。最初の「sə」は曖昧母音で、弱く短く発音します。「dli」は日本語の「リ」よりも、舌を歯茎につける意識を弱めて発音するとより自然です。また、最後の「i」は「イ」と「エ」の中間のような音で、口を少し開いて発音します。全体的に、各音節をはっきり発音するよりも、流れるように発音することを意識すると、よりネイティブに近い発音になります。

副詞

〜らしい

伝聞や推測に基づいて述べる際に使う。「〜と言われている」「〜ということだ」といった意味合いで、確信度は低い。責任の所在を曖昧にするニュアンスも含む。

My new boss is supposedly very strict, but I haven't met him yet.

新しい上司はすごく厳しいらしいんだけど、まだ会ってないんだ。

オフィスで同僚と話している場面を想像してください。まだ会ったことのない上司について、人から聞いた噂話や情報を伝えています。「〜らしい」という、まだ自分で確認できていない情報に使う、とても典型的な例です。

This coffee shop supposedly has the best latte in town, but it's just average.

このカフェは町で一番のラテがあるらしいんだけど、正直、普通だよ。

友人とカフェで話している場面です。誰かから「美味しいよ」と聞いて期待して来たけれど、実際に飲んでみたら期待外れだった、という気持ちを表しています。「〜らしい」と聞いていたけれど、実際はそうでもなかった、というニュアンスでよく使われます。

The new smartphone supposedly has a battery that lasts all week, which sounds amazing.

その新しいスマホはバッテリーが1週間持つらしいよ、すごいね!

新しい製品のニュースや広告を見ている場面です。発表された性能について、まだ自分で試していないけれど「〜らしい」という情報として伝えています。驚きや期待の気持ちが込められており、公式な情報や説明に対しても使われます。

副詞

一応

表向きはそうである、という意味合い。「建前上は」「名目上は」といったニュアンスを含む。実際は異なる場合があることを示唆する。

The new cafe supposedly serves really good coffee.

あの新しいカフェは、一応、すごく良いコーヒーを出すらしいよ。

友達と街を歩いていて、新しくできたカフェを見つけた場面です。まだ自分では試していないけれど、人から聞いた評判を伝えるときに「supposedly(一応、らしい)」を使います。このように、不確かな情報や噂を話す際によく使われる表現です。

The meeting is supposedly scheduled for next Monday.

会議は、一応、来週の月曜日に予定されているらしい。

職場で同僚が会議の日程について尋ねてきた場面です。まだ最終決定ではないかもしれないけれど、現時点で聞いている情報を伝えるときに「supposedly(一応、~ということになっている)」を使います。予定や計画がまだ確実ではないニュアンスを伝えられます。

Our new teacher is supposedly a famous writer.

私たちの新しい先生は、一応、有名な作家らしいよ。

学校で、生徒たちが新しい先生について噂話をしている場面です。生徒たちはまだ先生本人から聞いたわけではなく、人から聞いた話や憶測を「supposedly(一応、~らしい)」を使って伝えています。誰かの身元や能力について、まだ確かではない情報を話す際によく使われます。

コロケーション

supposedly haunted

幽霊が出ると言われている

「haunted」は「幽霊が出る」という意味の形容詞で、「supposedly」と組み合わさることで、噂や伝説に基づいて幽霊が出るとされている場所や物を指します。例えば、「supposedly haunted house(幽霊が出ると言われている家)」のように使われます。実際に幽霊を見たという証拠はないものの、そのような噂が広まっている状況を表すニュアンスがあります。ゴシップや都市伝説的な文脈でよく見られます。

supposedly cured

治ったとされている

病気や症状が「治ったとされている」状態を表します。ただし、「supposedly」が付くことで、その治癒が完全なものではないか、あるいは疑わしいというニュアンスが含まれます。例えば、「He was supposedly cured of cancer, but the symptoms returned.(彼は癌が治ったとされていたが、症状が再発した)」のように使われます。医療関係の記事や、個人の体験談などで見かけることがあります。

supposedly a secret

秘密のはずだが(周知の事実になっている)

本来は秘密であるべき情報が、実際には多くの人に知られている状態を表します。「supposedly」は、秘密であるという前提に対する皮肉や疑念を示唆します。例えば、「It was supposedly a secret, but everyone knew about their affair.(それは秘密のはずだったが、誰もが彼らの不倫を知っていた)」のように使われます。口語的な表現で、暴露話やゴシップを語る際に用いられることが多いです。

supposedly independent

独立しているはずだが(実際はそうではない)

組織や個人が「独立しているとされている」状態を表します。しかし、「supposedly」が付くことで、その独立性が名ばかりであるか、何らかの影響を受けている可能性を示唆します。例えば、「The supposedly independent investigation was actually controlled by the company.(その独立調査のはずが、実際には会社によって管理されていた)」のように使われます。政治や経済の記事で、組織の癒着や不透明さを批判する際に用いられることがあります。

supposedly objective

客観的であるはずだが(そうではないかもしれない)

情報や判断が「客観的であるとされている」状態を表します。しかし、「supposedly」が付くことで、その客観性に疑問が投げかけられます。例えば、「The supposedly objective report was clearly biased in favor of the company.(その客観的なはずの報告書は、明らかに会社に有利なように偏っていた)」のように使われます。報道や学術論文などで、公平性や中立性が疑われる場合に用いられます。

supposedly dead

死んだことになっている、死亡したとされている

「dead(死んだ)」という状態を「supposedly」が修飾することで、死亡が確定的な事実ではなく、何らかの理由でそう扱われている、あるいはそう信じられている状況を示します。 例えば、事故や事件で行方不明になった人が、死亡したと推定される場合などに使われます。ミステリー小説やニュース記事などでよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションにおいて、先行研究や一般的な見解を紹介する際に使われます。例えば、「Supposedly, this theory explains the phenomenon, but recent studies suggest otherwise.(この理論がその現象を説明するとされているが、最近の研究ではそうではないことが示唆されている)」のように、ある主張に対する留保や批判的な視点を示す文脈で見られます。研究者が既存の知識を批判的に検討する際に役立ちます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議での発言や報告書において、不確かな情報や伝聞を伝える際に使われることがあります。例えば、「Supposedly, the merger will be finalized next month.(合併は来月完了するらしい)」のように、噂や未確認の情報源に基づく情報を伝える場合に用いられます。ただし、ビジネスにおいては正確性が重視されるため、使用頻度は比較的低く、より確実な情報源を示すことが推奨されます。

日常会話

日常会話では、噂話や不確かな情報を伝える際に使われることがあります。例えば、「Supposedly, he's moving to another city.(彼は別の街に引っ越すらしいよ)」のように、人から聞いた話や噂を伝える際に用いられます。ただし、話し言葉では「I heard that...」や「Apparently...」のような、よりカジュアルな表現が好まれる傾向があります。ニュース記事やドキュメンタリーなどで客観的な情報として見かけることもあります。

関連語

類義語

  • 『申し立てによると』『伝えられるところでは』という意味で、主に犯罪や不正行為など、法的な文脈や報道で使われることが多い。未確認の情報源に基づく主張であることを示唆する。 【ニュアンスの違い】"supposedly"よりもフォーマルで、より客観的な印象を与える。責任の所在を明確にせず、情報源に責任を転嫁するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"supposedly"は単なる推測や噂に基づくことが多いのに対し、"allegedly"は法的根拠や報道に基づいていることが多い。したがって、根拠の強さや情報の信頼性が異なる点に注意。

  • 『報道によると』という意味で、ニュース記事や公式発表など、報道機関からの情報に基づいていることを示す。客観的な事実を伝える際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"supposedly"よりも信頼性が高い情報源からの情報であることを示唆する。ただし、情報の正確性を保証するものではない。 【混同しやすい点】"reportedly"は報道機関という明確な情報源があるのに対し、"supposedly"は情報源が曖昧であることが多い。報道の信頼性に対する意識の差を理解することが重要。

  • 『表面的には』『見かけ上は』という意味で、実際とは異なる可能性がある表面的な理由や目的を示す。しばしば、隠された意図や真実があることを暗示する。 【ニュアンスの違い】"supposedly"よりも皮肉や疑念のニュアンスが強い。表向きの理由と実際の理由が異なることを示唆する。 【混同しやすい点】"supposedly"は単なる推測や噂に基づいているのに対し、"ostensibly"は表面的な事実に基づいており、その背後にある真実を疑うニュアンスがある。表向きの理由と真実との乖離に焦点を当てる。

  • 『おそらく』『たぶん』という意味で、状況証拠や一般的な知識に基づいて推測されることを示す。確信度は低いが、合理的な推測であることを意味する。 【ニュアンスの違い】"supposedly"よりも推測の根拠が明確で、より論理的な推論に基づいている。状況証拠から導き出される結論であることを強調する。 【混同しやすい点】"supposedly"は根拠が曖昧な噂や推測に基づくことが多いのに対し、"presumably"は状況証拠や一般的な知識という、より客観的な根拠に基づいている。推測の根拠の強さが異なる。

  • 『見たところ』『一見』という意味で、外見上の印象に基づいて判断されることを示す。必ずしも真実とは限らない。 【ニュアンスの違い】"supposedly"よりも客観的な観察に基づいているが、表面的な印象に過ぎないことを示唆する。見た目と実際が異なる可能性があることを暗示する。 【混同しやすい点】"supposedly"は噂や推測に基づくことが多いのに対し、"seemingly"は視覚的な観察に基づいている。観察の対象や根拠が異なる点に注意。

  • reputedly

    『評判によると』という意味で、世間の評判や噂に基づいていることを示す。特定の人物や場所、物事に関する一般的な認識を示す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"supposedly"よりも広範囲にわたる評判や評価に基づいている。個人的な推測ではなく、社会的な認識であることを強調する。 【混同しやすい点】"supposedly"は個人的な推測や噂に基づくことが多いのに対し、"reputedly"は社会的な評判に基づいている。情報の出所が個人か社会かという違いを理解することが重要。

派生語

  • 『思う』『仮定する』という意味の動詞。『supposedly』の直接の語源であり、推測や仮説を立てる行為を表す。日常会話から論文まで幅広く使われる。

  • supposition

    『仮定』『推測』という意味の名詞。動詞『suppose』から派生し、より形式ばった文脈や学術的な議論で用いられることが多い。推論の根拠となる仮定を指す。

  • supposed

    『〜することになっている』『〜とみなされる』という意味の形容詞。『be supposed to do』の形で義務や予定、一般的な認識を表す。日常会話で頻繁に使われる。

反意語

  • 『確かに』『間違いなく』という意味の副詞。『supposedly』が不確実性や伝聞に基づく推測を表すのに対し、こちらは確信や疑いの余地がないことを示す。日常会話やビジネスシーンで広く用いられる。

  • 『間違いなく』『絶対に』という意味の副詞。『supposedly』が不確かさを伴う推測を表すのに対し、こちらは確固たる自信や確信を示す。日常会話で頻繁に使われ、強調のニュアンスを持つ。

  • 『疑いなく』『確かに』という意味の副詞。『supposedly』とは対照的に、確実性や明白さを強調する際に用いられる。フォーマルな文脈や議論において、論理的な根拠に基づいた主張を述べる際に適している。

語源

"Supposedly」は、動詞「suppose」(思う、仮定する)に由来します。「suppose」は、ラテン語の「subponere」(下に置く)から来ており、「sub-」(下に)+「ponere」(置く)という構成です。つまり、「suppose」の根本的な意味は「基礎として置く」や「前提とする」となります。「-edly」は副詞を作る接尾辞で、「〜のように」「〜という状態で」といった意味合いを加えます。したがって、「supposedly」は「仮定されたように」「前提として」という意味合いから、「〜らしい」「一応」といった意味に発展しました。何かを断定するのではなく、根拠が不確かだけれども、そう考えられている、あるいはそう言われているというニュアンスを表す単語です。日本語の「どうやら〜らしい」という表現に近いでしょう。

暗記法

「supposedly」は、噂話や不確かな情報を伝える際に、語り手の責任を回避するニュアンスを帯びた言葉。中世の村社会では、噂は社会を動かす力であり、「supposedly」は真偽不明な伝聞に対する免責として機能した。現代では、政治や広報で主張の信憑性を弱め、責任を曖昧にする道具となる。皮肉やユーモアを込めて使われることもあり、言葉の裏に隠された意図を読み解く鍵となる。

混同しやすい単語

supposed

スペルが非常に似ており、'ly' が付いているかどうかだけが異なります。'supposed' は過去分詞または形容詞として使われ、『~することになっている』『~と推定される』といった意味を持ちます。'supposedly' は副詞で『おそらく』『建前上は』という意味なので、文法的な役割も意味も異なります。日本人学習者は、文脈に応じて品詞と意味を正確に判断する必要があります。

どちらも副詞で、意味がやや類似しており、'~によると' というニュアンスを含みます。'supposedly' は不確かな情報や噂に基づく場合に使いやすいですが、'reportedly' は報道や公式な報告に基づいていることを示唆します。日本人学習者は、情報のソースが重要かどうかで使い分ける必要があります。

どちらも副詞ですが、確信の度合いが大きく異なります。'undoubtedly' は『疑いなく』という意味で、確固たる証拠や根拠がある場合に使われます。一方、'supposedly' は不確かさや推測を含みます。発音も似ている部分がありますが、意味は正反対に近いので注意が必要です。

'presumably' は『おそらく』という意味で、'supposedly' と意味が近いですが、ニュアンスが少し異なります。'presumably' は状況証拠や一般的な知識から推測される場合に使いやすく、'supposedly' は噂や伝聞に基づいていることが多いです。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。

スペルと発音がやや似ており、意味も一部重なる部分があります。'ostensibly' は『表面的には』という意味で、実際とは異なる見せかけを表す場合に用いられます。'supposedly' も同様に、真実かどうか疑わしいことを示唆しますが、'ostensibly' はより意図的な偽装や見せかけを強調する傾向があります。日本人学習者は、話し手がどの程度懐疑的であるかに注意して使い分ける必要があります。

repository

スペルが長く複雑で、'pos' の部分が共通しているため、視覚的に混同される可能性があります。'repository' は『貯蔵庫』『保管場所』という意味で、'supposedly' とは全く異なる意味と品詞を持ちます。発音も大きく異なるため、スペルミスに注意することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Supposedly, he is a very important person, so we must treat him with utmost respect.
✅ 正用: I understand he's supposed to be a very important person, so we should probably treat him with respect.

日本語の「〜らしい」を直訳して "supposedly" を使うと、皮肉や懐疑的なニュアンスが伝わりやすくなります。この文脈では、相手の重要性を認識しつつも、完全には信用していないような印象を与えかねません。より丁寧な表現としては、"I understand he's supposed to be..."(彼は〜であると理解しています)のように、伝聞の形を使い、直接的な断定を避けることで、より敬意を払った表現になります。また、"must" のような強い義務表現も、状況によっては高圧的に聞こえるため、"should probably" のように緩和した表現にすると良いでしょう。日本人が英語で相手を立てようとする際に、つい強すぎる表現を選んでしまいがちですが、英語では控えめな表現の方が丁寧になる場合があります。

✖ 誤用: Supposedly, this new policy will solve all our problems.
✅ 正用: This new policy is supposed to solve all our problems.

"Supposedly" は文頭に置かれることが多いですが、これは「伝え聞くところによれば」というニュアンスを強調する場合です。この文では、政策に対する懐疑的な視点が強く出てしまい、まるで「そんなわけないだろう」と暗に否定しているように聞こえます。政策に対する期待や意図を述べたいのであれば、"This new policy is supposed to..." のように、主語の後に置く方が自然です。この構文は、「〜することになっている」という予定や期待を表し、より客観的な記述になります。日本人は新しい情報に対して慎重な姿勢を示すことが多いですが、英語では文脈によっては誤解を招く可能性があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: He supposedly knows everything about art history, but I doubt it.
✅ 正用: He's allegedly an expert in art history, but I have my doubts.

"Supposedly" はしばしば不確かな情報や噂話に基づいていることを示唆します。この文脈では、相手の知識を疑う気持ちが強すぎる印象を与えます。よりフォーマルな場面や、相手の評判を尊重したい場合は、"allegedly" (伝えられるところによれば)を使う方が適切です。"Allegedly" は法的な文脈でも使われ、ある事実がまだ証明されていないことを示唆します。また、"I doubt it" は直接的な否定であり、少しぶっきらぼうに聞こえるため、"I have my doubts"(私は疑念を持っている)のように、より婉曲的な表現にすると、相手への配慮が感じられます。日本人は直接的な表現を避ける傾向がありますが、英語でも状況に応じて表現を使い分けることが重要です。

文化的背景

「supposedly(たぶん、~らしい)」は、確証がない情報や噂話、あるいは責任を回避したいときに使われる、どこか後ろめたさを含む言葉です。それはまるで、真実を覆い隠す薄いヴェールであり、語り手の不確かさや曖昧さを巧妙に伝える役割を担います。

この単語が持つ曖昧さは、歴史的に見ると、情報伝達の不確実性が高かった時代に、噂や伝聞が社会を動かす大きな力を持っていたことと深く関係しています。中世の村社会では、噂話は重要な情報源であり、人々の行動を左右しました。「supposedly」は、そのような噂話が真実かどうかを保証しない、一種の免責条項として機能したのかもしれません。たとえば、「あの男はsupposedly魔女と取引をしたらしい」という言葉は、語り手が噂を伝えているだけで、その真偽については責任を負わないことを示唆します。この曖昧さこそが、中世社会における情報伝達の複雑さを反映していると言えるでしょう。

現代においても、「supposedly」は責任の所在を曖昧にするために利用されます。政治的な議論や企業の広報活動において、「supposedly」は、主張の信憑性を弱め、批判をかわすための便利な道具となります。たとえば、「supposedly、新しい政策は経済を活性化させるだろう」という文は、政策の効果が確実ではないことを暗に示唆し、失敗した場合の責任を回避するニュアンスを含んでいます。このように、「supposedly」は、現代社会においても、情報操作や責任回避の文脈で重要な役割を果たしているのです。

さらに、「supposedly」は、皮肉やユーモアを表現するためにも使われます。たとえば、「彼はsupposedly天才だ」という言葉は、実際には彼が天才ではないことを示唆し、嘲笑や軽蔑の感情を伝えることができます。このように、「supposedly」は、言葉の裏に隠された意図を読み解くための鍵となり、コミュニケーションの奥行きを深める役割も担っています。この単語を使う際には、その背後にある文化的背景や社会的文脈を理解することで、より正確で効果的なコミュニケーションが可能になるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題(4択)。リスニングで使われることもあり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、物語など様々な文脈で登場。ややフォーマルな文章に多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「~と言われている」「~のはずだ」という不確実な情報を伝えるニュアンスを理解することが重要。副詞なので文構造を把握する際に修飾語として捉える。関連語のsuppose(仮定する)との区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)。リスニングでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。スコア700点以上を目指すなら必須。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事、レポート、Eメールなどで使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「おそらく」「たぶん」のような意味で、ビジネスシーンにおける不確実性を表現する際に用いられることを理解する。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会科学など)で、研究結果や学説を紹介する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「一般的に~と考えられている」というニュアンスで、筆者の意見を間接的に示唆する際に用いられる。文脈から筆者の意図を読み取る練習が必要。同義語(allegedly, reportedly)も覚えておくと役立つ。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題、内容一致問題などで問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。

- 文脈・例題の特徴: 評論、小説、エッセイなど幅広いジャンルの文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に理解することが重要。「~とされているが、実際は違うかもしれない」という含みがあることを意識する。前後の文脈から筆者の主張を推測する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。