illegally
第一強勢は「リー」にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。/ˈliː/ の「リー」は長音で、しっかりと伸ばしましょう。最後の /li/ は日本語の「リ」に近いですが、舌先を上の歯茎に軽く当てて発音するとより正確です。全体として、リズムを意識して発音すると自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
不正に
法律や規則に違反して何かを行う様子。こっそり、または隠れて行うニュアンスを含む。例:illegally download music(音楽を不正にダウンロードする)
The driver illegally parked his car right in front of the station.
運転手は駅の目の前に不正に車を停めました。
※ 駅前で急いでいて、つい駐車禁止の場所に車を停めてしまった、そんな身近な状況を想像してみてください。「illegally」は、このように法律やルールに反する行為、特に交通ルール違反について話すときによく使われます。
They illegally copied the movie and sold it online for profit.
彼らはその映画を不正にコピーし、利益のためにオンラインで売りました。
※ 許可なく映画や音楽、ソフトウェアなどをコピーして売る。これはデジタル時代によくある「不正」の例です。誰かが隠れて悪いことをしている様子が目に浮かびますね。「illegally」は、著作権侵害など知的財産権に関わる違反行為によく使われます。
Many people tried to enter the country illegally to find work.
多くの人々が仕事を見つけるために、不正にその国に入ろうとしました。
※ 正規の手続きなしで国境を越えようとする、切実な状況を表しています。不安な気持ちを抱えながら、隠れて行動する人々の姿が想像できます。「illegally」は、入国管理やビザに関する違反行為について話す際によく登場する単語です。
不法に
法律で禁止されている行為を指す。単にルール違反というより、法的な責任を伴う重大な違反に使われることが多い。例:illegally cross the border(不法に国境を越える)
My neighbor parked his car illegally right in front of my gate, blocking the way.
隣人が私の家の門の真ん前に車を不法に駐車し、道をふさいでいました。
※ この例文は、日常生活で起こりうる迷惑な状況を描写しています。「illegally」は「不法に」「違法に」という意味で、ここでは駐車禁止の場所に車を停める「駐車違反」という行為を表しています。`park illegally` は「不法駐車する」という非常によく使われるフレーズです。誰かがルールを破って困っている様子が目に浮かびますね。
Police found some people selling fake goods illegally in the busy market street.
警察は、混雑した市場の通りで偽物を不法に販売している人々を発見しました。
※ この例文は、ニュースなどで報じられるような社会的な場面を描いています。「illegally」が「販売する(selling)」という行為を修飾し、それが法律に反することを明確に示しています。`sell illegally` は「不法に販売する」という意味で、違法な商品やサービスの取引に使われます。`fake goods` は「偽物、模造品」という意味で、これもよく耳にする単語です。
Many people tried to cross the border illegally to find a better life in another country.
多くの人々が、別の国でより良い生活を見つけるために、不法に国境を越えようとしました。
※ この例文は、国際的なニュースでよく取り上げられる、深刻な状況を表しています。「illegally」が「国境を越える(cross the border)」という行為が、正規の手続きを踏まない、法律に違反した方法であることを示しています。`cross the border illegally` は「不法入国する」という意味で、人々の移動に関する問題を語る際によく用いられます。彼らの切実な願いが伝わる場面です。
コロケーション
違法に入手された証拠
※ このフレーズは、法的手続きにおいて非常に重要です。証拠が憲法や法律に違反して収集された場合、裁判で利用できない場合があります。例えば、不当な捜索や令状なしの押収によって得られた証拠などが該当します。この概念は、公正な裁判と個人の権利保護のバランスを取る上で不可欠であり、刑事訴訟法で頻繁に議論されます。口語よりも法的な文脈でよく使われます。
違法駐車された車両
※ 日常的によく見かける表現で、指定された駐車スペース以外や、駐車禁止区域に停められた車を指します。違反切符が切られたり、レッカー移動されたりする可能性があります。このフレーズは、交通規則や都市計画に関する議論で頻繁に登場し、交通整理の重要性を示唆します。口語でもビジネスシーンでも使われる、非常に一般的な表現です。
違法にダウンロードされた音楽/映画
※ 著作権侵害の典型的な例であり、知的財産権の保護に関する議論でよく取り上げられます。ストリーミングサービスの普及により、以前ほど頻繁には聞かれなくなったかもしれませんが、依然として重要な問題です。この行為は、アーティストや制作会社への経済的損失をもたらし、法的な責任を問われる可能性があります。特にオンラインコンテンツの利用に関する倫理的な問題提起に使われます。法律やIT関連の記事でよく見られます。
不法な国境越え
※ 入国管理や国境警備に関連する文脈で用いられ、許可なく国境を越える行為を指します。政治的な議論やニュース報道で頻繁に登場し、移民問題や安全保障の問題と密接に関連しています。単に地理的な境界線を越えるだけでなく、国の主権や法律を侵害する行為として捉えられます。国際法や人道的な観点からも複雑な問題であり、様々な意見が存在します。報道や政策に関する議論でよく使われます。
違法伐採された木材
※ 環境保護や森林管理に関連する文脈で用いられ、許可なく、または法律に違反して伐採された木材を指します。生態系の破壊や生物多様性の損失につながる深刻な問題であり、持続可能な開発の観点からも重要な課題です。多くの場合、組織的な犯罪が関与しており、国際的な協力による対策が求められます。環境問題や国際貿易に関する議論でよく登場します。
違法に販売された武器
※ 武器取引や犯罪に関連する文脈で用いられ、許可なく、または法律に違反して販売された武器を指します。テロや紛争の助長、犯罪組織の資金源となるなど、社会に深刻な影響を与える可能性があります。国際的な規制や監視が強化されていますが、依然として大きな問題です。安全保障や国際政治に関する議論で頻繁に登場します。
使用シーン
学術論文や研究発表において、法的な不正行為や規則違反を厳密に指摘する際に用いられます。例えば、研究不正に関する論文で「データが不正に入手された (The data was illegally obtained)」と記述したり、環境法に関する研究で「企業が違法に汚染物質を排出している (Companies are illegally discharging pollutants)」と報告したりする際に使用されます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる文脈で重要です。
ビジネス文書や会議において、違法行為や不正競争を指摘する際に用いられます。例えば、内部監査報告書で「従業員が不正に会社の資金を使用した (The employee illegally used company funds)」と記述したり、契約交渉で「相手企業が違法な手段で情報を入手した疑いがある (There is suspicion that the other company illegally obtained information)」と指摘したりする際に使用されます。フォーマルな文脈で使用され、法的責任や倫理的な問題が絡むため、慎重な表現が求められます。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで犯罪や不正行為について語られる際に用いられることがあります。例えば、「違法にコピーされたDVDが出回っている (Illegally copied DVDs are circulating)」や「密猟者が違法に象牙を取引している (Poachers are illegally trading ivory)」といった文脈で使用されます。やや硬い表現であり、日常会話ではより口語的な表現が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
- unlawfully
法律や規則に違反して行われることを指し、法的な文脈や公式な場面でよく用いられます。法律文書、報道、正式な報告書などで使用されます。 【ニュアンスの違い】"illegally"と非常に近い意味を持ちますが、よりフォーマルで客観的な印象を与えます。違法行為そのものを強調し、感情的なニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】日常会話では"illegally"の方が一般的ですが、法律関係の文書や報道では"unlawfully"が好まれます。法的責任を問う文脈で頻繁に使われます。
- illegitimate
正当でない、不法な、という意味を持ちますが、主に権利や地位、出自などが法的に認められていない状態を指します。例えば、私生児や不正な政権などを指す際に使われます。 【ニュアンスの違い】"illegally"が具体的な行為の違法性を指すのに対し、"illegitimate"は状態や地位の正当性を否定する意味合いが強いです。道徳的な非難を含むこともあります。 【混同しやすい点】"illegally"は動詞を修飾する副詞ですが、"illegitimate"は名詞を修飾する形容詞であるという品詞の違いに注意が必要です。また、対象となるものが異なります。
- wrongfully
不正に、不当に、という意味で、道徳的な不正や不当な行為を指します。法的な違法性だけでなく、倫理的な不正も含む広い意味を持ちます。 【ニュアンスの違い】"illegally"が法律違反に限定されるのに対し、"wrongfully"は道徳的、倫理的な不正行為もカバーします。不当な扱いを受けたという被害者の感情を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】"wrongfully"は、法的な違法性だけでなく、倫理的な不正も含むため、文脈によっては"illegally"よりも強い非難のニュアンスを含むことがあります。使用範囲がより広いです。
- criminally
犯罪的に、という意味で、刑法に触れる行為を指します。重大な犯罪行為に関連する場合に用いられます。 【ニュアンスの違い】"illegally"よりも深刻な犯罪行為を指し、刑罰が科される可能性が高い行為に使われます。道徳的な非難だけでなく、法的な責任を強く問うニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"criminally"は、単なる法律違反ではなく、刑法に触れる重大な犯罪行為を指すため、"illegally"よりも限定的な状況で使用されます。より重い罪を暗示します。
- against the law
法律に違反して、という意味で、口語的な表現です。日常会話やインフォーマルな場面でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"illegally"よりもカジュアルな表現で、直接的で分かりやすい言い方です。法的な専門用語を避けたい場合や、子供に説明する場合などに適しています。 【混同しやすい点】"illegally"は副詞ですが、"against the law"は前置詞句であり、文法的な構造が異なります。フォーマルな文書では"illegally"が好まれます。
- illicitly
不法に、不正に、という意味で、道徳的または法的に許されない行為を指します。特に、秘密裏に行われる不正な取引や関係に使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"illegally"が単なる法律違反を指すのに対し、"illicitly"は隠された不正な行為を強調します。道徳的な非難や秘密裏に行われるというニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"illicitly"は、違法な取引や関係など、隠された不正な行為を指す場合に特によく使われます。表沙汰にできないというニュアンスが強いです。
派生語
『違法の』という意味の形容詞。『il-』は否定の接頭辞で、『legal(合法的な)』を打ち消す。法律、ニュース、日常会話など幅広く使用される。
- legality
『合法性』という意味の名詞。抽象的な概念を表し、法律文書や学術論文でよく用いられる。『-ity』は名詞化の接尾辞。
『合法的な』『正当な』という意味の形容詞。『legal』よりも広い意味を持ち、権利や主張の正当性を示す際にも使われる。語源的には『法律にかなった』という意味合いを持つ。
語源
「illegally」は「不正に」「不法に」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。まず、基本となるのは「legal(合法的な)」で、これはラテン語の「legalis(法律に関する)」に由来します。さらに遡ると、「lex(法律)」という語にたどり着きます。この「legal」に、否定を表す接頭辞「il-」が付くことで「illegal(違法な)」となります。「il-」は、後ろに続く語の最初の文字によって形を変え、「ir-」(例:irresponsible)や「im-」(例:impossible)となることもあります。そして、「illegal」に副詞を作る接尾辞「-ly」が付加され、「illegally(違法に)」という副詞が完成します。つまり、「illegally」は、「法律(lex)」から派生した「合法的な(legalis)」という概念を否定(il-)し、それを副詞化したもの(-ly)と言えます。身近な例で言えば、「非合法に」という言葉をよりフォーマルにしたものが「illegally」だと考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「illegally」は単なる違反行為を超え、社会の秩序への挑戦を意味します。産業革命期、労働者の搾取を告発する言葉として使われ、文学では不正義への最後の抵抗として描かれました。現代では、脱税や環境汚染など、より複雑な問題と結びつき、グローバル化で国境を越えた犯罪も増加。サイバー空間での違法行為も深刻です。この言葉は、社会正義と倫理観を問い、私たち自身の行動規範を考えるきっかけを与えてくれます。
混同しやすい単語
『illegally』とスペルが似ており、特に接頭辞 'il-' が共通しているため混同しやすい。意味は『判読できない』で、形容詞である点が大きく異なる。日本人学習者は、'-ly' と '-ible' の語尾の違いに注意する必要がある。また、'legible'(判読できる)という反対語を一緒に覚えると、より理解が深まる。
『illegally』と同様に、接頭辞 'il-' で始まるため、スペルミスをしやすい。意味は『非論理的な』で、形容詞。論理 (logic) という単語を知っていれば、意味の区別は容易だが、知らない場合は混同する可能性がある。'logical'(論理的な)という形容詞と対比させて覚えると効果的。
『illegally』と語尾が同じ '-ly' であり、'legal'(合法的な)という語幹も共通しているため、意味を取り違えやすい。意味は『合法的に』で、正反対の意味を持つ。文脈をよく読み、'il-'(否定)の接頭辞があるかないかを注意深く確認する必要がある。法律用語はフォーマルな文章で頻出するため、正確な理解が重要。
『illegally』と文字数が近く、語頭の 'al-' が 'il-' と視覚的に似ているため、読み間違いやスペルミスが生じやすい。意味は『伝えられるところでは』『~とされている』で、証拠が不十分な情報や噂などを伝える際に用いられる。ニュース記事などでよく使われる表現なので、意味の違いを理解しておくことが重要。
'illegally'とはスペルの一部が共通しており、特に'leg'の部分が似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『資格のある』で、まったく異なる意味を持つ。例えば、'eligible voter'(投票資格のある人)のように使われる。接頭辞 'el-' は 'ex-'(外へ)の変形で、'leg-'(法律)の外にある、つまり法律の要件を満たしている、という語源的な解釈も可能。
これは単語ではなく、'il-'(否定)と 'eagle'(ワシ)を組み合わせた造語的な表現です。'illegally'と発音が似ており、'eagle'という単語を知っていると、意味を想像してしまう可能性があります。しかし、実際には意味をなさないため、注意が必要です。このような誤った分解をしてしまう可能性があることを自覚することが大切です。
誤用例
『illegally』は法律違反を意味しますが、研究データの取得のような場面では、必ずしも法律に触れないものの、倫理的に問題がある、あるいは組織の規則に違反しているという状況が考えられます。このような場合には、より広い意味を持つ『improperly』(不適切に)を使う方が適切です。日本人は『違法』という言葉に強く反応しがちですが、英語では状況に応じてより穏当な表現を選ぶことが重要です。
『illegally』は副詞なので、動詞を修飾する位置に置くのが自然です。日本語では『彼は違法に駐車した』のように『違法に』が動詞の前に来ることが多いですが、英語では通常、副詞は動詞の後に置かれます。また、この例では『illegally parked』のように、過去分詞を修飾することでより自然な表現になります。日本人はつい日本語の語順に引きずられて副詞の位置を間違えやすいので注意が必要です。
『illegally downloaded』は意味としては通じますが、『pirated』(海賊版の)という単語を使う方が、より直接的で口語的なニュアンスが伝わります。特にソフトウェアや音楽などの著作権侵害に関しては、『pirate』という単語が一般的に使われます。日本人は『違法ダウンロード』という言葉をそのまま英語にしようとしがちですが、英語にはより適切な表現が存在することを意識しましょう。また、この状況を認めることが、ユーモアを交えた自己批判のニュアンスを含むこともあります。
文化的背景
「illegally(違法に)」という言葉は、単に法を犯す行為を示すだけでなく、社会の秩序や公正さに対する挑戦を象徴します。この言葉が持つ重みは、法体系が確立され、人々の権利や義務が明確になった近代以降、特に増してきました。なぜなら、違法行為は、単に個人の逸脱として片付けられず、社会全体の信頼を揺るがす行為とみなされるからです。
19世紀の産業革命期以降、資本主義が発展するにつれて、「illegally」という言葉の使用頻度も増加しました。労働法規の未整備や、企業による搾取が横行する中で、労働者たちは違法な労働条件に苦しみ、それを告発する際にこの言葉を用いたのです。例えば、児童労働や長時間労働、危険な作業環境などは、当時の社会問題であり、「illegally」は、それらの不正を糾弾するスローガンの一部となりました。文学作品においても、ヴィクトル・ユゴーの『レ・ミゼラブル』のように、社会の不正義を描く物語の中で、違法な行為が、貧困や絶望から抜け出すための最後の手段として描かれることもありました。この文脈では、「違法」は必ずしも悪ではなく、社会の矛盾を浮き彫りにする役割を担っていました。
現代社会においては、「illegally」は、脱税、環境汚染、知的財産権の侵害など、より複雑な問題と結びついています。グローバル化が進むにつれて、国境を越えた違法行為も増加し、国際的な協力体制の必要性が高まっています。また、インターネットの普及により、著作権侵害や個人情報の不正取得など、サイバー空間における違法行為も深刻化しています。これらの問題に対処するためには、法的な規制だけでなく、倫理的な意識の向上も不可欠です。
「illegally」という言葉は、単なる法律用語ではなく、社会の正義や倫理観と深く結びついた言葉です。この言葉を理解することは、私たちが社会の一員として、どのように行動すべきかを考える上で重要な示唆を与えてくれます。違法行為は、社会の信頼を損ない、公正な社会の実現を妨げるものであるという認識を持つことが、より良い社会を築くための第一歩となるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、まれにリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、犯罪などのニュース記事や論説文でよく見られる。会話文ではやや硬い印象
- 学習者への注意点・アドバイス: 「legal」との対義語として確実に覚え、副詞としての働きを理解する。派生語の「illegality」(違法性)も合わせて学習すると効果的。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネス関連の長文で登場しやすい
- 文脈・例題の特徴: 契約違反、不正競争、知的財産権侵害など、ビジネスシーンにおける違法行為に関する記述で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度が高いため、関連語彙(violation, infringementなど)とセットで覚える。文法問題では、副詞として動詞や形容詞を修飾しているか確認する。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 法律、社会学、歴史などの分野における論文や記事で、特定の行為が法的に許されないことを説明する際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈でよく使用されるため、フォーマルな文章での用法を理解する。同義語の「unlawfully」とのニュアンスの違いを意識すると、より正確な理解につながる。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。評論や論説文でよく見られる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。類義語(wrongfully, unlawfully)や反意語(legally)との関連性を意識して語彙力を強化する。