英単語学習ラボ

workload

/ˈwɜːrkloʊd/(ワーゥクロゥドゥ)

強勢は最初の音節(ˈwɜːrk-)にあります。母音 /ɜː/ は日本語の『アー』よりも喉の奥から出すイメージで、口を少し開けて発音します。/r/ の音は舌を丸めるように意識しましょう。最後の /d/ は、日本語の『ド』よりも軽く、息を止めるように発音するとよりネイティブに近い音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

仕事量

割り当てられた仕事の総量。個人の能力や時間に対して、どれだけのタスクがあるかを示す。過剰なworkloadは、ストレスや疲労の原因となる。

I have a very heavy workload this week, so I'm working late every night.

今週は仕事量がとても多いので、毎晩遅くまで働いています。

今週は特に忙しいと感じている人の状況を描写しています。『heavy workload』は「仕事量が多い」という表現でよく使われます。so (だから) は理由と結果をつなぐときによく使われる接続詞です。

Our manager carefully adjusted everyone's workload to balance tasks.

私たちの上司は、仕事を均等にするために、みんなの仕事量を慎重に調整しました。

上司がチームメンバーの仕事量を気遣い、調整している場面です。『adjust (調整する)』や『balance (均等にする)』は、仕事量を管理する文脈で頻繁に使われます。誰かの負担を減らす、公平にする、という意図が伝わります。

After the big holiday sales, the store's workload became incredibly intense.

大規模なホリデーセールが終わった後、その店の仕事量は信じられないほど激しくなりました。

特定のイベント(ここでは大規模セール)の後に、仕事量が急増する様子を描写しています。『intense (激しい、強烈な)』は、仕事の忙しさや大変さを強調する際によく使われる形容詞です。季節的な忙しさやプロジェクトの完了時など、変動する仕事量を表すのに適しています。

名詞

負担

精神的、肉体的な負担の大きさ。業務における責任の重さや、プレッシャーなども含む。軽減策を講じる必要がある場合に使われる。

After working late every day, Sarah felt her workload was too heavy.

毎日遅くまで働いた後、サラは自分の仕事量が重すぎると感じました。

「workload」は「仕事量」や「業務量」といった「負担」を表す名詞です。この例文では、サラさんが残業続きでへとへとになり、「これ以上は無理!」と感じている様子が伝わってきます。「heavy」と組み合わせることで、その負担の「重さ」が強調されます。ビジネスシーンでよく使われる表現です。

The students worried about their heavy workload before the final exams.

生徒たちは期末試験前に、重い学業の負担について心配していました。

ここでの「workload」は、学生が抱える「学業の負担」や「課題の量」を指します。期末試験前は、宿題や復習などやることがたくさんあり、まさに「heavy workload」の状態ですね。学生生活のリアルな場面でよく使われます。

He tried to reduce his workload to spend more time with his family.

彼は家族と過ごす時間を増やすため、自分の負担を減らそうとしました。

「workload」は「減らす(reduce)」や「増やす(increase)」といった動詞と非常によく一緒に使われます。この例文では、仕事や責任といった「負担」を自ら調整しようとする人の姿が描かれています。自分の生活や健康のために、仕事量をコントロールする場面でよく耳にする表現です。

名詞

処理負荷

システムやサーバーにかかる処理の量。IT分野で使われ、システムの性能評価や改善の指標となる。

The manager felt a huge workload and decided to work late every day.

部長は膨大な仕事量を感じ、毎日遅くまで働くことにしました。

この例文は、オフィスで仕事に追われる部長が、あまりにも多い仕事の量(処理負荷)に直面し、残業を決意する場面を描いています。仕事が多すぎて大変だと感じる状況は、多くの人が経験する典型的なものです。「workload」は「仕事の量」や「負担」を指す名詞で、このようによく「huge(膨大な)」や「heavy(重い)」といった形容詞と組み合わせて使われます。

Many students felt the workload was too heavy before the final exams.

期末試験前に、多くの学生が課題量が多すぎると感じていました。

この例文は、期末試験を控えた学生たちが、山積みの課題(処理負荷)に圧倒されている情景を伝えます。学生時代に経験した、課題の多さにうんざりする気持ちを思い出せるでしょう。「workload」は学業の文脈でも頻繁に使われ、宿題やレポート、プロジェクトなどの「量」を指します。一般的に数えられない名詞として扱われるため、複数形にはなりません。

She tried to reduce her workload by delegating some tasks to her team.

彼女はチームにいくつかの仕事を任せることで、自分の仕事量を減らそうとしました。

この例文は、自分の仕事量(処理負荷)を効率的に管理しようと努力するビジネスパーソンの姿を描いています。多すぎる仕事を「減らす」ために、具体的な行動(仕事をチームに任せる)をとる場面です。「reduce workload(仕事量を減らす)」や「manage workload(仕事量を管理する)」のように、動詞と一緒に使うことで、仕事量に対する行動や状態を具体的に表現できます。これはビジネスシーンで非常によく使われる表現です。

コロケーション

heavy workload

過重な仕事量、負担の大きい仕事

文字通り「重い」仕事量を指し、こなすのが大変な量の仕事を意味します。形容詞 'heavy' は物理的な重さだけでなく、精神的な負担の大きさも表します。ビジネスシーンや学業など、幅広い場面で使用されます。対義語は 'light workload' です。

manage a workload

仕事量を管理する、こなす

動詞 'manage' は「管理する」「うまく処理する」という意味で、与えられた仕事量を効率的に処理する能力を示します。時間管理や優先順位付けのスキルが求められる場面でよく使われます。'handle a workload' も同様の意味で使えますが、'manage' の方がより計画的なニュアンスを含みます。

cope with a workload

仕事量に対処する、なんとかこなす

動詞 'cope' は「困難な状況に対処する」「乗り越える」という意味合いが強く、必ずしも楽にこなせているわけではないニュアンスが含まれます。プレッシャーを感じながらも、何とか仕事量をこなしている状況を表します。'deal with a workload' も同様の意味ですが、'cope' の方がよりストレスフルな状況を示唆します。

workload distribution

仕事量の分配、分担

名詞 'distribution' は「分配」「配分」という意味で、チームや組織内で仕事量を公平に分けることを指します。適切な workload distribution は、従業員の負担を軽減し、生産性を向上させるために重要です。ビジネスシーンでよく用いられる表現です。不公平な workload distribution は、不満や離職の原因となります。

increase/reduce workload

仕事量を増やす/減らす

文字通り、仕事量の増減を意味します。'increase' は責任の増加や人員削減など、様々な要因で仕事量が増える状況を表し、'reduce' は業務効率化や人員増強などによって仕事量が減る状況を表します。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

workload allocation

仕事量の割り当て

'Allocation' は「割り当て」「配分」を意味し、特定のタスクやプロジェクトを誰に割り当てるかという行為を指します。Workload allocation は、個々のスキルや経験、現在の仕事量を考慮して行われるべきです。効果的な workload allocation は、チーム全体の効率性を高めます。

excessive workload

過剰な仕事量

形容詞 'excessive' は「過度の」「過剰な」という意味で、健康や生産性に悪影響を及ぼすほどの過剰な仕事量を指します。長時間労働やストレスの原因となり、ワークライフバランスを損なう可能性があります。労働環境に関する議論でよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

大学の授業や研究活動で頻繁に使われます。例えば、学生の課題の量について議論する際、「学生のワークロードが多すぎるため、課題の量を減らす必要がある」のように使われます。研究論文では、実験における計算処理の負荷を示す際に「計算ワークロードが大きい」といった表現が用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの担当者の業務量や、サーバーの処理能力について言及する際に使われます。会議で「今回のプロジェクトでは、各チームのワークロードを均等に分散させることが重要です」と発言したり、IT部門が「サーバーのワークロードを監視し、必要に応じて増強する」と報告したりする場面が考えられます。

日常会話

日常生活では、仕事や家事の負担について話す際に使われることがあります。「最近、仕事のワークロードが多くて疲れている」のように、ややフォーマルな言い方として使われます。よりカジュアルな会話では、「仕事が忙しい」などと表現することが一般的です。

関連語

類義語

  • 一般的な「仕事」を意味し、名詞としては可算・不可算どちらでも使われます。動詞としては「働く」という意味で使われ、特定のタスクやプロジェクトを指す場合もあれば、抽象的な労働活動全体を指す場合もあります。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"workload"が抱えるべき仕事の量や負荷を指すのに対し、"work"はより広範な概念であり、具体的なタスク、プロジェクト、労働活動全体を指すことがあります。"work"は必ずしも負担の大きさを示すわけではありません。 【混同しやすい点】"work"は文脈によって意味が大きく変わるため、"workload"のように具体的な負荷を指す場合は誤解を招く可能性があります。例えば、「I have a lot of work」は「たくさんの仕事がある」という意味ですが、その仕事がどの程度大変かは不明です。

  • 特定のタスク、プロジェクト、または責任として割り当てられた「仕事」を指します。教育現場やビジネスシーンでよく使われ、通常は完了期限が設定されています。名詞として可算です。 【ニュアンスの違い】"workload"が全体的な仕事量を指すのに対し、"assignment"は個別のタスクやプロジェクトに焦点を当てています。"assignment"は割り当てられたものであり、通常は誰かから指示された仕事です。 【混同しやすい点】"assignment"は通常、明確な開始点と終了点を持つタスクを指し、継続的な仕事量を示す"workload"とは異なります。例えば、「a homework assignment」や「a project assignment」のように使われます。

  • 精神的、肉体的に重くのしかかる「負担」や「重荷」を意味します。比喩的な意味合いが強く、責任、義務、問題など、あらゆる重いものを指すことができます。名詞として可算・不可算どちらでも使われます。 【ニュアンスの違い】"workload"が単なる仕事量を示すのに対し、"burden"は精神的な苦痛や圧迫感を含む、より感情的なニュアンスを持ちます。"burden"は通常、ネガティブな状況で使用されます。 【混同しやすい点】"burden"は仕事量だけでなく、精神的な負担も含むため、単に仕事量が多いことを伝えたい場合は"workload"の方が適切です。例えば、「the burden of responsibility」のように使われます。

  • 特定のタスクや義務を遂行する「責任」を意味します。誰かに委ねられた役割や職務に関連して使われることが多いです。名詞として可算・不可算どちらでも使われます。 【ニュアンスの違い】"workload"がこなすべき仕事の量を示すのに対し、"responsibility"は特定のタスクや役割に対する義務や責任を強調します。"responsibility"は、そのタスクを適切に遂行する義務があることを意味します。 【混同しやすい点】"responsibility"は必ずしも仕事量の多さを示すわけではありません。責任範囲が広くても、実際の仕事量は少ない場合もあります。例えば、「He has a lot of responsibilities」は、彼が多くの責任を負っていることを意味しますが、必ずしも仕事量が多いとは限りません。

  • 心理的な「プレッシャー」や「重圧」を意味します。締め切り、期待、競争など、ストレスを引き起こす要因を指すことが多いです。名詞として不可算です。 【ニュアンスの違い】"workload"が客観的な仕事量を示すのに対し、"pressure"は主観的な心理的負担を強調します。"pressure"は、仕事量が多いことによって生じるストレスや不安感を伴います。 【混同しやすい点】"pressure"は必ずしも仕事量が多いことを意味するわけではありません。仕事量が少なくても、高い期待や厳しい締め切りによって大きなプレッシャーを感じることもあります。例えば、「He is under a lot of pressure」は、彼が大きなプレッシャーを感じていることを意味しますが、必ずしも仕事量が多いとは限りません。

  • 心身にかかる「負担」や「疲労」を意味します。長時間の労働、ストレス、病気などによって引き起こされる肉体的または精神的な疲弊状態を指します。名詞として可算・不可算どちらでも使われます。 【ニュアンスの違い】"workload"が単なる仕事量を示すのに対し、"strain"は仕事量が過剰であることによって生じる心身の疲労や負担を強調します。"strain"は、健康に悪影響を及ぼす可能性のある状態を示唆します。 【混同しやすい点】"strain"は仕事量だけでなく、精神的なストレスや肉体的な疲労も含むため、単に仕事量が多いことを伝えたい場合は"workload"の方が適切です。例えば、「the strain of overwork」のように使われます。

派生語

  • 『働く』という動詞であり、名詞としても『仕事』を意味する基本的な語。workloadの根幹であり、仕事の『行為』や『活動』そのものを指す。日常会話からビジネス、学術まであらゆる場面で使用される。

  • 『働く人』を指す名詞。work(働く)に接尾辞『-er(~する人)』が付加された形。workloadが『仕事の量』であるのに対し、workerは『労働者』という人を指す。労働環境や経済に関する話題で頻繁に使われる。

  • 『働きすぎる』という意味の動詞。work(働く)に接頭辞『over-(~すぎる)』が付加された形。workloadが過剰な状態を表すのに対し、overworkは働きすぎという行為そのものを指す。現代社会における労働問題の文脈でよく用いられる。

反意語

  • underload

    『仕事量が少ない状態』を意味する語。workloadに接頭辞『under-(~未満)』を付けたもので、理論上は反対語として成立するが、workloadほど一般的ではない。生産性の低い状態や人員過剰の状態を指す文脈で使用されることがある。研究プロジェクトや組織運営において、仕事量の偏りを議論する際に用いられる可能性がある。

  • 『余暇』や『自由時間』を意味する名詞。workloadが仕事で埋められた時間を指すのに対し、leisureは仕事から解放された時間を指す。日常生活におけるワークライフバランスの文脈で、workloadと対比されることが多い。

  • 『休息』を意味する名詞または動詞。workloadによる疲労を回復するために必要な行為であり、workloadと対比される概念。肉体的、精神的な疲労からの回復を指し、健康管理や労働環境改善の文脈で使用される。

語源

"workload"は、文字通り「仕事 (work)」と「負荷 (load)」が組み合わさってできた言葉です。 "work"は古英語の"weorc"(行為、仕事)に由来し、現代英語でも基本的な意味は変わっていません。一方、"load"は古英語の"lād"(運搬、積荷)に由来し、こちらも現代英語で「重さ」「負担」といった意味合いで使用されます。つまり、"workload"は、元々は「仕事の量」や「仕事による負担」を指す直接的な表現として生まれたと考えられます。日本語で例えるなら、「仕事の山」や「業務過多」といった表現が近いかもしれません。二つの身近な単語が組み合わさることで、意味が明確に伝わる複合語の典型例と言えるでしょう。

暗記法

「workload」は単なる仕事量ではない。産業革命の工場、ディケンズの小説に描かれた労働者の苦闘を想起させる言葉だ。現代では、グローバル化で増大した仕事によるストレスや燃え尽き症候群と結びつき、感情労働という見えにくい負担も包含する。過去の労働運動、そして現代のワークライフバランス問題。この言葉の背後には、常に人間の尊厳を求める叫びがある。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'load' と 'out' の区別が難しい場合があります。スペルも 'work' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。意味は『運動』や『トレーニング』であり、仕事量とは異なります。日本人学習者は、文脈から判断するとともに、発音記号を確認し、意識的に発音を区別するようにしましょう。

'workload' は 'work' に接尾辞 'load' がついた単語なので、'work' 自体と混同することはないと考えがちですが、意味が抽象化されると混同の元になります。'work' は『仕事』『作業』という意味ですが、'workload' は『仕事量』という、より具体的な量を示す名詞です。例えば、『仕事が多い』を 'I have a lot of work' と 'I have a heavy workload' のように表現できますが、ニュアンスが異なります。

発音が似ており、特にLの発音が苦手な日本人には聞き分けが難しい場合があります。スペルも 'l' と 'd' の位置が 'load' と入れ替わっているだけで、視覚的にも紛らわしいです。意味は『領主』や『神』であり、仕事量とは全く異なります。発音練習をしっかり行い、文脈から判断するようにしましょう。

スペルの一部(worl)が共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。発音も、特に語尾の 'ld' の部分が似ていると感じるかもしれません。意味は『世界』であり、仕事量とは全く異なります。スペルの違いと意味の違いを意識して区別しましょう。

'workload' と同様に 'load' が含まれる単語で、意味的にも関連があります。『過負荷』や『負担過多』という意味で、仕事量が多すぎる状態を表します。'workload' が単に仕事量を指すのに対し、'overload' はその仕事量が許容範囲を超えていることを示唆します。文脈に応じて使い分ける必要があります。

workflow

workload と同様に work で始まる単語であり、仕事の流れや手順を指す『ワークフロー』という意味です。load と flow は綴りも発音も全く異なりますが、どちらも仕事に関連する単語であるため、意味を混同しやすいかもしれません。業務効率化の話などで登場しやすい単語なので、意味を正しく理解しておきましょう。

誤用例

✖ 誤用: My workload is very sorry today.
✅ 正用: I have a very heavy workload today.

日本語の『今日は仕事量が多くて大変だ』という感情を直訳しようとすると、形容詞『sorry』を使ってしまいがちです。しかし、英語では仕事量そのものが感情を持つわけではないため、主語を『I』にして『I have a heavy workload』のように表現します。また、仕事量が多いことを『heavy』と表現するのが一般的です。この誤用は、日本語の感情表現を英語にそのまま当てはめようとする、典型的な母語干渉の例と言えるでしょう。英語では、感情の主体を明確にすることが重要です。

✖ 誤用: Please reduce my workload; I'm almost burnout.
✅ 正用: Could you please lighten my workload? I'm nearing burnout.

『reduce』は間違いではありませんが、ビジネスシーンではやや直接的で命令口調に聞こえる可能性があります。より丁寧な表現として『lighten』を使うのが適切です。また、『almost burnout』も文法的には正しいですが、『nearing burnout』の方がより自然で、burnoutに近づいている状態を的確に表します。日本人は遠慮がちな表現を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて直接的な表現を避ける、あるいは婉曲的な表現を選ぶことが、円滑なコミュニケーションにつながります。特に上司や同僚に対して何かを依頼する場合は、丁寧さを心がけましょう。

✖ 誤用: The workload for the project is very pressured.
✅ 正用: The workload for the project is very demanding.

『pressured』は人がプレッシャーを感じている状態を表す形容詞であり、無生物である『workload』を修飾するのには不適切です。プロジェクトの仕事量が非常に多い、あるいは厳しい状況を表すには、『demanding』がより適切です。この誤用は、『プレッシャーがかかっている』という日本語の表現をそのまま英語に訳そうとした結果、主語と述語の関係性が不自然になっている典型的な例です。英語では、形容詞が修飾する名詞との意味的な整合性を意識することが重要です。また、無生物主語構文を避けることで、より自然な英語表現になります。

文化的背景

「workload」という言葉は、単なる仕事の量を超え、現代社会における個人の負担や責任の重さを象徴的に表します。産業革命以降、効率化と生産性向上が追求される中で、この言葉は、労働者の肉体的・精神的な限界、そして組織全体の持続可能性に対する問いかけを内包するようになりました。

19世紀の工場労働を想像してみてください。蒸気機関の轟音の中で、人々は長時間労働を強いられ、ひとつのミスが即座に事故につながるような状況でした。当時の「workload」は、まさに生存をかけた闘いであり、過酷な労働環境そのものを意味していました。チャールズ・ディケンズの小説には、そのような時代の労働者の苦悩が克明に描かれており、「workload」という言葉を聞くと、彼らの疲弊した姿が目に浮かぶようです。現代においても、この言葉は、過去の労働運動や社会改革の歴史を想起させ、労働者の権利保護の重要性を訴えかけます。

現代社会では、「workload」はオフィス環境におけるストレスや燃え尽き症候群(burnout)と密接に結びついています。グローバル化と情報技術の発展により、仕事は時間や場所の制約を超え、常に「オン」の状態を強いられるようになりました。メールやメッセージの通知が絶え間なく届き、マルチタスクをこなすことが当たり前となる中で、「workload」は、個人のキャパシティを超え、精神的な圧迫感をもたらす要因となっています。企業は、従業員の「workload」を適切に管理し、ワークライフバランスを支援することが、持続可能な成長のために不可欠であると認識し始めています。

さらに、「workload」は、単に仕事の量だけでなく、感情労働(emotional labor)の側面も包含するようになりました。顧客対応やチーム内の人間関係など、感情的なエネルギーを必要とする仕事は、目に見えにくい負担となり、「workload」を増大させる要因となります。特にサービス業や医療現場では、他者の感情に寄り添い、共感することが求められるため、感情的な負担が大きくなりがちです。このように、「workload」は、単なる労働時間やタスクの量だけでなく、精神的・感情的な負担も含めた、より包括的な概念として捉えられるようになっています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。ライティング(エッセイ)で使うことも。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でもテーマによっては出題の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、社会問題、ビジネス関連など幅広いテーマで登場。エッセイでは、教育、労働、環境問題などに関連して使われる可能性。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(仕事量、負担)をしっかり理解。形容詞や動詞と組み合わせて、文脈に合った意味を把握することが重要。類義語(burden, load, responsibility)との使い分けも意識。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5, 6)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5, 6では、同義語や文法的な知識と組み合わせて問われる場合がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(プロジェクト、チーム、従業員の管理など)に関する文章で頻出。メール、レポート、会議議事録などで使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「仕事量」や「業務負担」の意味合いを理解。文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(work volume, workload capacity)との違いも把握しておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディング(長文読解)。ライティング(エッセイ)で使用することもある。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで、アカデミックなテーマの文章によく登場。

- 文脈・例題の特徴: 大学の講義、研究論文、学術的な記事など、アカデミックな文脈で使われる。研究、教育、社会学などの分野で頻出。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を表すことが多いので、文脈全体を理解することが重要。類義語(demands, responsibilities, tasks)とのニュアンスの違いを理解し、アカデミックな文章での使用に慣れることが大切。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。一部の大学では、自由英作文や要約問題で使う可能性もある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。標準的なレベルの大学でも、社会問題や教育に関するテーマで出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、教育、労働、環境問題など、幅広いテーマで登場。評論やエッセイ形式の文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(burden, task, responsibility)との使い分けを意識し、様々なテーマの文章に触れておくことが大切。特に、社会問題や教育に関する背景知識があると有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。