英単語学習ラボ

overwork

/ˌoʊvərˈwɜːrk/(オゥヴァー・ワー(ル)ク)

第一強勢は 'o' の部分にあります。 'over' の 'o' は二重母音で、日本語の『オ』よりも口を丸めてから『ウ』に近づけるイメージです。'r' の発音は、舌を巻くか、舌の付け根を少し上げて発音します。'work' の 'w' は唇を丸めて前に突き出す音で、日本語の『ウ』の音に近いですが、より意識的に唇を動かしましょう。最後の 'k' は息を止めてから破裂させるように発音するとより正確になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

働きすぎる

必要以上に長時間働くこと。健康を害するほど過剰に働くニュアンスを含む。主に人が主語。

My colleague often overworks and looks really exhausted these days.

私の同僚は最近、よく働きすぎていて、本当に疲れているように見えます。

【情景】職場で、あなたの同僚がいつも遅くまで残業して、とても疲れているのを見て心配している場面です。「overwork」は、働く時間が長すぎたり、仕事量が多すぎたりして「働きすぎる」ことを表します。ここでは「looks really exhausted」(本当に疲れているように見える)と続くことで、働きすぎが健康に影響している様子が伝わります。

My boss told me not to overwork, especially before a big project.

上司が私に、特に大きなプロジェクトの前は働きすぎないように言ってくれました。

【情景】あなたが大きな仕事を控えて忙しいとき、上司があなたの体調を気遣ってくれた場面です。大人の職場では、上司が部下の健康を気遣うのはよくあることです。「told me not to overwork」は「私に働きすぎないように言った」という意味で、誰かからアドバイスや注意を受ける際によく使われる形です。

Last month, I had to overwork to finish the report on time.

先月、私はレポートを期日までに終わらせるために働きすぎなければなりませんでした。

【情景】あなたが過去に、締め切りに間に合わせるために無理をして働いた経験を話している場面です。「had to overwork」は「働きすぎなければならなかった」という、避けられない状況での義務や必要性を表します。「on time」は「時間通りに、期日までに」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。

名詞

過労

働きすぎによって引き起こされる、心身の疲労や健康問題。状態や状況を指す。

My friend collapsed at work due to overwork last week.

先週、私の友人が職場で過労のために倒れました。

友人が過労で倒れるという、心配な気持ちになる具体的な場面を描写しています。`due to ~` は「〜が原因で」という意味で、過労が直接の原因であることを示します。ニュースや日常会話でよく聞かれる表現です。

You should be careful about overwork, especially during busy times.

忙しい時期には、特に過労に気をつけなければなりません。

相手の体を気遣い、過労にならないようアドバイスする場面です。`be careful about ~` は「〜に気をつける」という、日常会話で非常によく使う表現です。相手を思いやる気持ちが伝わります。

Many people in Japan suffer from overwork and stress.

日本では多くの人が過労とストレスに苦しんでいます。

過労が個人的な問題だけでなく、社会的な問題として語られる場面です。`suffer from ~` は「〜に苦しむ」「〜で悩む」という意味で、病気や困難な状況を表すのに使われます。ニュース記事や議論でよく見かける表現です。

コロケーション

overwork oneself

働きすぎる、無理をする

再帰代名詞 (oneself) を伴うことで、「自分自身を過度に働かせる」という意味合いを強調します。単に 'overwork' と言うよりも、主語が意図的、あるいは無意識的に自分の限界を超えて働いているニュアンスが含まれます。例えば、'He overworked himself to meet the deadline.' (彼は締め切りに間に合わせるために無理をした) のように使われます。ビジネスシーンや自己犠牲的な状況を描写する際に頻繁に用いられます。

chronic overwork

慢性的過労

'chronic' (慢性的な) という形容詞を伴うことで、一時的な過労ではなく、長期にわたって過重労働が続いている状態を表します。これは単なる肉体的な疲労だけでなく、精神的な疲弊や健康問題につながる深刻な状態を指します。医学論文や労働問題に関する議論でよく見られる表現です。 'Chronic overwork can lead to burnout.' (慢性的な過労は燃え尽き症候群につながる可能性があります) のように使われます。

overwork the soil

土壌を酷使する、連作障害を起こす

農業用語として使われ、土地を休ませずに同じ作物を繰り返し栽培することで、土壌の栄養分を枯渇させることを意味します。比喩的に、資源や能力を酷使する状況にも用いられます。例えば、'overworking the same marketing strategy' は、同じマーケティング戦略を繰り返し使い、効果が薄れてしまう状況を指します。環境問題や持続可能性に関連する議論で用いられることがあります。

a culture of overwork

過労文化

組織や社会全体で、長時間労働や仕事中毒が当たり前になっている状態を指します。この表現は、単に個人が働きすぎるという問題だけでなく、その背景にある構造的な問題、例えば企業文化や評価システムに焦点が当てられます。社会学や組織論の研究でよく用いられる表現です。 'The company fosters a culture of overwork.' (その会社は過労文化を助長している) のように使われます。

be driven to overwork

過労に追い込まれる

'be driven to' は「~するように駆り立てられる」という意味で、外的要因や内的なプレッシャーによって過労状態に陥ることを表します。例えば、上司からのプレッシャー、経済的な不安、あるいは完璧主義などが原因で、意図せず過労になってしまう状況を描写します。被害者意識や自己弁護のニュアンスが含まれることもあります。 'He was driven to overwork by his boss's unrealistic expectations.' (彼は上司の非現実的な期待によって過労に追い込まれた) のように使われます。

overwork a metaphor

比喩を使いすぎる、比喩をこすりすぎ

文学や修辞学の分野で使われ、比喩表現を何度も繰り返し用いることで、その効果を弱めてしまうことを意味します。最初は新鮮だった比喩も、使いすぎると陳腐化し、読者に退屈感を与えてしまいます。 'The author overworks the metaphor of the sea, making it lose its impact.' (その作家は海の比喩を使いすぎて、そのインパクトを弱めている) のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に社会学や心理学の研究で、労働者の健康問題や労働環境について議論する際に「過労」という概念が用いられます。例:『本研究では、長時間労働が労働者のメンタルヘルスに及ぼす影響を分析し、過労との関連性を示唆した。』のように、客観的なデータに基づいて議論する文脈で使われます。学生がレポートや論文を作成する際に参考文献で見かけることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の健康管理や生産性に関する議論で使われます。会議の報告書や人事関連の文書、社内研修資料などで見かけることがあります。例:『従業員の過労を防ぐため、労働時間管理の徹底と有給取得の推奨を強化する。』のように、対策や改善策を講じる文脈で用いられます。従業員のウェルビーイングを重視する企業が増えているため、以前より頻度が高まっています。

日常会話

日常会話では、フォーマルな話題やニュースなどで耳にする程度です。友人との会話で「最近、過労気味で…」のように自分の状況を説明する際に使うこともありますが、より口語的な表現(例:「働きすぎ」「疲れすぎ」)が好まれる傾向があります。新聞記事や健康に関するニュース番組で、専門家が過労死問題について解説する際などに使われることがあります。

関連語

類義語

  • burn out

    燃え尽きる、心身ともに疲弊するという意味。主に仕事や学業など、長期にわたるストレスや過労が原因で、意欲や集中力を失った状態を表す。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】「overwork」が単に働きすぎる状態を指すのに対し、「burn out」は過労によって生じる精神的、肉体的な消耗状態を強調する。より深刻な状態を示す。 【混同しやすい点】「overwork」は他動詞的にも使われるが、「burn out」は自動詞的な用法が中心。また、「burn out」は状態を表すため、完了形や進行形と組み合わせて使われることが多い。(例:I am burned out.)

  • 使い果たす、疲れ果てさせるという意味。資源や体力などを使い切る、または非常に疲れた状態を表す。他動詞としても自動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】「overwork」が仕事のしすぎに焦点を当てるのに対し、「exhaust」はエネルギーや資源の枯渇という結果に焦点を当てる。感情的な要素よりも物理的な疲労を強調する傾向がある。 【混同しやすい点】「exhaust」は他動詞として「~を疲れさせる」という意味で使われることが多いが、自動詞として「疲れる」という意味もある。受動態で「be exhausted」という形も頻繁に使われる。(例:I was exhausted after the meeting.)

  • overstrain

    酷使する、過度に緊張させるという意味。精神的または肉体的に限界を超えて使い、負担をかける状態を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】「overwork」が単に仕事量が多いことを指すのに対し、「overstrain」は限界を超えた負担によって心身に悪影響が出ている状態を強調する。より深刻な状態を示唆する。 【混同しやすい点】「overstrain」は他動詞としてのみ使用され、目的語が必要。また、筋肉や神経など、具体的な身体部位に対して使われることが多い。(例:overstrain one's back)

  • 骨身を削るように働く、単調でつらい作業を続けるという意味。主に、単調で退屈な仕事や勉強に長時間取り組む様子を表す。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】「overwork」が単に労働時間が長いことを指すのに対し、「grind」は単調で面白みのない作業に長時間没頭することを強調する。ネガティブな感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】「grind」は自動詞として使われることが多いが、他動詞として「~を粉にする」という意味もある。また、「the grind」という名詞で「単調な仕事」という意味を表すこともある。(例:the daily grind)

  • slave away

    奴隷のように働く、必死に働くという意味。過酷な労働条件や低い待遇で、長時間働く様子を表す。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】「overwork」が客観的な事実を述べるのに対し、「slave away」は過酷な労働に対する不満や苦痛といった感情を伴う。より感情的な表現。 【混同しやすい点】「slave away」は自動詞としてのみ使用され、前置詞「at」を伴うことが多い。(例:slave away at a job)また、比喩的な表現であり、文字通り奴隷として働いているわけではない。

  • 骨折って働く、苦労して働くという意味。肉体的または精神的に困難な仕事に長時間取り組む様子を表す。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】「overwork」が単に仕事量が多いことを指すのに対し、「toil」は困難な状況下で努力する様子を強調する。文学的な表現や、苦労を美化する文脈で使われることがある。 【混同しやすい点】「toil」は自動詞として使われることが多いが、他動詞として「~を苦労して作り出す」という意味もある。また、「toil and trouble」という決まり文句で「苦労と災難」という意味を表すこともある。

派生語

  • overworked

    『働きすぎた』状態を表す形容詞または過去分詞。名詞『overwork』に過去分詞の語尾『-ed』が付加され、状態や性質を表す。日常会話では『最近働きすぎだ』のように、ビジネスシーンでは『彼は過労で倒れた』のように使われる。名詞の具体的な状態を表す用法。

  • overworking

    『働きすぎている』状態を表す現在分詞。名詞『overwork』に現在分詞の語尾『-ing』が付加され、進行中の行為や状態を表す。ビジネスシーンで『従業員の過労を防ぐ』のように、学術論文では『過労が健康に及ぼす影響』のように使われる。動的な状態を表す。

  • overworker

    『働きすぎる人』を表す名詞。『overwork』に人を表す接尾辞『-er』が付加。ビジネスシーンで『彼は典型的な働きすぎの人だ』のように、社会学的な文脈で使われることもある。行動の主体を表す。

反意語

  • underwork

    『仕事が少ない』または『十分に働かない』という意味の動詞。接頭辞『under-』は『下』や『不足』を意味し、『over-』と対照的。日常会話では『最近仕事が少なくて暇だ』のように、ビジネスシーンでは『人員削減で仕事が減った』のように使われる。労働量の不足を表す。

  • 『休息』や『休養』を意味する名詞または動詞。『overwork』が過剰な労働を意味するのに対し、『rest』は労働からの解放を意味する。日常会話では『ゆっくり休んでください』のように、ビジネスシーンでは『十分な休息を取ることが重要だ』のように使われる。労働からの回復を表す。

  • 『何もしないでいる』、『遊んでいる』という意味の形容詞または動詞。『overwork』が過剰な労働を意味するのに対し、『idle』は労働の欠如を表す。日常会話では『彼はいつも怠けている』のように、ビジネスシーンでは『機械がアイドリング状態だ』のように使われる。活動の停止を表す。

語源

"Overwork"は、「過剰に働く」という意味を持つ単語で、その構造は非常にシンプルです。接頭辞 "over-" と動詞 "work" が組み合わさってできています。"Over-" は「〜の上に」「〜を超えて」「過度に」といった意味合いを持ちます。日本語の「オーバーする」という表現にも通じるように、基準や限度を超える状態を示します。"Work" はご存知の通り「働く」という意味です。したがって、"overwork" は文字通り「働きすぎる」状態を表します。日本語の「過労」という言葉がまさに相当します。この単語は、それぞれの要素の意味を理解することで、容易に意味を把握し、記憶することができます。

暗記法

「Overwork」は単なる長時間労働ではない。産業革命以降、効率化の陰で人間が機械のように扱われる構造を映す言葉だ。ディケンズの小説では、過酷な労働が社会批判の象徴となり、現代ドラマでは主人公を蝕む元凶として描かれる。過労で倒れる姿は、自己実現の機会を奪われる怒りの象徴なのだ。「過労死」が国際的に認知される背景には、集団主義的な文化がある。今や「overwork」は、個人の幸福、社会の持続可能性、人間の尊厳を問う、重い言葉なのである。

混同しやすい単語

スペルが似ており、'over-' という接頭辞が共通しているため、意味も似ていると誤解されやすい。'overwork' が『働きすぎる』という意味であるのに対し、'overlook' は『見落とす』『大目に見る』という意味。品詞はどちらも動詞だが、意味が大きく異なるため注意が必要。また、'overlook' は『見晴らす』という意味もある。

こちらも 'over-' という接頭辞が共通しているため、意味の関連性を想像しやすいが、意味は全く異なる。'overtake' は『追い越す』という意味。特に、ビジネスシーンで「納期に追いつかない」という意味で 'overrun' と混同して使用される場合があるので注意。動詞の活用形も異なる(overwork-overworked-overworked / overtake-overtook-overtaken)。

'overwork' の基本となる単語であり、意味が関連しているため、つい 'over' の意味を曖昧にしてしまいがち。 'work' は名詞・動詞として様々な意味を持つが、'overwork' は『働きすぎる』という特定の意味を持つ動詞として理解する必要がある。例えば、'I have a lot of work to do.' と 'I am overworked.' は全く異なる状況を表す。

overwhelmed

発音と意味の両面で混同しやすい。 'overwork' が仕事の量に起因するのに対し、'overwhelmed' は感情的な状態を表すことが多い。『圧倒される』『打ちのめされる』という意味で、仕事に限らず様々な状況で使われる。例えば、'I am overwhelmed with work.' は「仕事に圧倒されている」という意味になり、'I am overworked.' (働きすぎている)とはニュアンスが異なる。

'over-' で始まる単語であり、スペルも似ているため、なんとなく意味が通じるように感じてしまうことがある。'oversee' は『監督する』『監視する』という意味で、'overwork' とは全く異なる。仕事の文脈で使われることが多いという点では共通するが、'overwork' が自分の状態を表すのに対し、'oversee' は他者に対する行為を表す。

underwork

'overwork' の反対の意味を連想させる単語だが、実際には一般的ではない。'underwork' を使う代わりに、'understaffed' (人手不足)、'not fully utilized' (十分に活用されていない) など、より自然な表現を使うことが推奨される。'overwork' と対比させて覚えることで、'over-' の意味をより明確に理解できる。

誤用例

✖ 誤用: My boss is always overworking me.
✅ 正用: My boss is always making me overwork.

日本語の『残業させる』を直訳すると『overwork + 人』という形になりがちですが、英語の"overwork"は基本的に自動詞(または他動詞として使う場合でも、主語が『人』)として使われます。使役の意味合いを表現したい場合は、"make someone overwork"とするのが自然です。日本人は『〜させる』という表現を、英語でも直接的に表現しようとする傾向がありますが、英語では使役動詞(make, let, haveなど)や、より間接的な表現を選ぶ方が自然な場合があります。

✖ 誤用: He is overworking for his family.
✅ 正用: He is working too hard for his family.

"Overwork"は、単に『働く』という意味ではなく、『働きすぎる』というネガティブな意味合いが強い単語です。家族のために頑張って働いている状況を伝えたい場合、"working hard"や"working long hours"など、より中立的な表現を使う方が適切です。また、"overwork"は、しばしば健康を害するほど働きすぎる状況を指すため、文脈によっては相手に不快感を与える可能性があります。日本的な『滅私奉公』の精神を英語で表現する際には、文化的な背景の違いを考慮し、慎重な言葉選びが求められます。

✖ 誤用: The company's overwork policy is very strict.
✅ 正用: The company's policy on excessive working hours is very strict.

"Overwork policy"という表現は、英語としては不自然です。 "Overwork"は名詞としても使えますが、この場合は"excessive working hours"(過剰な労働時間)のように、より具体的な表現を用いるのが適切です。日本語では、名詞+名詞で複合語を作るのが一般的ですが、英語では形容詞+名詞、または前置詞句を使う方が自然な場合があります。また、ビジネスシーンにおいては、曖昧な表現を避け、具体的な言葉を選ぶことが重要です。特に、会社の規則や方針を伝える場合は、誤解を招かないように注意が必要です。

文化的背景

「Overwork(働きすぎ)」は、単なる労働時間の長さを示す言葉ではなく、現代社会における個人の尊厳や生活の質を脅かす象徴として、強い負の感情を伴って使われます。産業革命以降、効率と生産性を追求する過程で生まれたこの言葉は、当初は機械の酷使を意味していましたが、やがて人間の労働にも適用されるようになり、その背景には、労働者を消耗品として扱う資本主義の構造的な問題が潜んでいます。

文学作品における「overwork」の描写は、しばしば社会批判の役割を担ってきました。チャールズ・ディケンズの小説には、過酷な労働環境に苦しむ人々が描かれ、読者に同情と問題意識を喚起します。また、現代の映画やドラマでは、「overwork」は主人公の心身を蝕み、人間関係を破壊する要因として描かれることが多く、観客はそこに現代社会の歪みを見るのです。たとえば、主人公が過労で倒れるシーンは、単なる病気の発症ではなく、資本主義社会における個人の疎外や、自己実現の機会を奪われることへの怒りの象徴として解釈できます。

「Overwork」は、単に長時間労働を指すだけでなく、仕事中毒、燃え尽き症候群、うつ病など、様々な精神的な問題と深く結びついています。日本語の「過労死」という言葉が国際的に認知されているように、「overwork」は日本を含む東アジアの国々で特に深刻な問題として認識されています。これは、集団主義的な文化や、企業への忠誠心を重視する価値観が、「overwork」を容認する土壌となっているためと考えられます。近年では、ワークライフバランスの重要性が認識され、「overwork」に対する批判的な視点が高まっていますが、依然として多くの人々が過酷な労働環境に置かれているのが現状です。

現代社会において「overwork」という言葉は、単なる労働問題を超え、個人の幸福、社会の持続可能性、そして人間の尊厳に関わる重要なテーマを提起しています。企業は従業員の健康と福祉を重視し、社会全体で「overwork」を是正するための取り組みを進める必要があります。この言葉が、将来、過去の遺物として扱われる日が来ることを願ってやみません。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、仕事や健康に関するテーマで出題される傾向があります。動詞としての使用頻度が高く、名詞としての用法も覚えておきましょう。類義語である"burnout"との使い分けに注意が必要です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンにおける従業員の健康管理やワークライフバランスに関する文脈でよく見られます。名詞、動詞両方の品詞で出題される可能性があり、文脈から適切な意味を判断する必要があります。類義語である"overtime"(残業)との違いを理解しておきましょう。

TOEFL

アカデミックな文章で、特に社会学や心理学、経済学などの分野で、労働問題やストレスに関する議論の中で登場する可能性があります。読解問題で頻出ですが、ライティングの課題で自分の意見を述べる際に使用することも考えられます。動詞として使われることが多く、名詞としての使用例も覚えておくと良いでしょう。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で「働きすぎ」がテーマとなることがあります。社会問題や労働環境に関する文章で登場しやすいです。派生語である"overworked"(働きすぎの)も覚えておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。