英単語学習ラボ

wonder

/ˈwʌndər/(ワˈンダー)

最初の音 /w/ は、日本語の『ウ』の形からすぐに次の母音に移行するイメージです。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。最後の /ər/ は、舌を軽く丸めて喉の奥から出すような音です。日本語の『アー』とは異なり、舌先はどこにも触れません。強勢は最初の音節にあります。

名詞

驚き

美しさ、珍しさ、規模の大きさなどに触れて、心が動かされるような感情。良い意味でも、悪い意味でも使う。

The little boy looked at the stars in the night sky with wonder.

小さな男の子は夜空の星を驚きをもって見つめました。

この例文では、子供が初めて見る美しい夜空の星に目を輝かせ、その壮大さに純粋な感動を覚えている情景が目に浮かびます。「with wonder」は「驚きの気持ちで」という意味で、何かを見て感動したり、心を奪われたりする様子を表す典型的な表現です。自然の美しさや初めて体験する事柄への感動を伝える際によく使われます。

The audience gasped in wonder when the magician pulled a dove from his hat.

マジシャンが帽子からハトを出すと、観客は驚きで息をのみました。

マジックショーで、予想もしない展開に観客が「あっ!」と息をのむ瞬間を描いています。「in wonder」は「驚きの中で」という意味で、予期せぬ出来事や信じられない光景に出会ったときの、一瞬の強い驚きや感動を表すのによく使われます。特に、何かを見て思わず声が出たり、動きが止まったりするような状況にぴったりです。

He felt a sense of wonder when he found a hidden treasure mark on the old map.

古い地図に隠された宝の印を見つけたとき、彼は驚きの感覚を覚えました。

この例文は、古い地図から新しい発見をし、「まさか!」という驚きと共に、知的な興奮や感動が湧き上がってくる場面を描いています。「a sense of wonder」は「驚きの感覚」という意味で、何かを深く理解したり、新しい発見をしたりしたときに心に生じる、内面的な感動や興奮を表すのに適しています。単なる驚きだけでなく、発見や学びに伴う深い感動が含まれます。

動詞

不思議に思う

原因や理由が分からず、考え込んでいる状態。疑問に思っているだけでなく、少しばかりの感情的なニュアンスを含む。

I wonder why he isn't carrying an umbrella today.

彼は今日、なぜ傘を持っていないのだろうと私は思った。

雨が降っているのに傘をさしていない人を見かけ、思わず「どうしてだろう?」と疑問に思う、日常のひとコマです。「wonder why S V」の形で、「なぜ〜なのだろうかと思う」という、理由を探る気持ちを表す典型的な使い方です。

She wondered if her new job would be exciting.

彼女は新しい仕事がわくわくするものになるだろうかと気にかけた。

新しい仕事が始まる前夜、どんな日々が待っているのだろうかと、少しドキドキしながら想像している女性の姿を描いています。「wonder if S V」の形で、「〜かどうかと思う」「〜だろうかと考える」という、未来のことや不確かなことについて思いを巡らせる際によく使われます。

The little boy wondered how birds could fly so high.

その小さな男の子は、鳥がどうしてそんなに高く飛べるのだろうと不思議に思った。

青空を見上げ、自由に舞う鳥の姿に目を奪われている小さな男の子が「どうして飛べるんだろう?」と純粋な好奇心で疑問を抱く場面です。子供が抱くような素朴な疑問や、自然現象に対する不思議な気持ちを表すのに「wonder how S V」はぴったりの表現です。

動詞

驚嘆する

信じられないような光景や出来事に遭遇し、言葉を失うほど感銘を受けること。良い意味で使うことが多い。

She wondered at the breathtaking view from the mountain top.

彼女は山頂からの息をのむような景色に驚嘆しました。

この例文は、雄大な自然の美しさに心を奪われ、感動している情景を描いています。「wonder at A」は「Aに驚嘆する、感嘆する」という意味で、特に素晴らしいものや壮大なものに対して、畏敬の念を伴う「すごい!」という気持ちを表すときに使われます。単に驚く以上の、深い感動が込められています。

Visitors wondered at the intricate details of the ancient temple.

訪問者たちは、その古代寺院の精巧な細部に驚嘆しました。

この例文では、人々が歴史的な建造物や芸術作品の、細かく複雑な作りに深く感銘を受けている様子が伝わります。ここでも「wonder at」が使われ、人間の技術や創造性の高さに対する感動と賞賛の気持ちを示しています。時間をかけて作られたものや、技術の粋を集めたものに対してよく用いられる表現です。

The children wondered at how the magician made the rabbit disappear.

子供たちは、手品師がどのようにウサギを消したのかに驚嘆しました。

この例文は、目の前で起こった不思議な出来事に対し、子供たちが純粋な驚きと感動を覚えている場面です。「wonder at how/what/why...」のように、具体的な疑問を伴う形で「〜に驚嘆する」「〜を不思議に思う」という使い方もできます。ここでは、魔法のように見えた現象への驚きと同時に、その仕組みを知りたいという好奇心も含まれています。

コロケーション

当然だ、無理もない

「驚くには当たらない」という文字通りの意味から、「~だから当然だ」「~なのも無理はない」という結論や結果に対する納得・強調を表します。日常会話で非常によく使われ、驚きや意外性よりも、むしろ予想通りであるというニュアンスが強いです。文頭に置かれることが多く、後に続く文の理由や原因を補強する役割を果たします。例えば、"He studied hard, so no wonder he passed the exam."(彼は一生懸命勉強したから、彼が試験に合格したのは当然だ)のように使われます。

wander around

ぶらぶら歩き回る、さまよう

目的もなく、気ままに歩き回る様子を表します。物理的な場所だけでなく、比喩的に考えや話題が定まらない状態を表すこともあります。"wonder" が持つ「迷う」「疑問に思う」という意味合いと相まって、方向性や目的が曖昧な状態を強調します。"I just wanted to wander around the city and see what I could find."(ただ街をぶらぶら歩いて、何か見つけられるか試したかった)のように使われます。類似表現の "roam" よりも、よりカジュアルなニュアンスがあります。

lost in wonder

驚きに我を忘れる、魅了される

"lost" は「失う」という意味だけでなく、「没頭する」「夢中になる」という意味合いも持ちます。"lost in wonder" は、文字通り「驚きの中に迷い込む」イメージで、圧倒的な美しさや神秘的な光景に心を奪われ、我を忘れてしまう状態を表します。文学的な表現で、日常会話よりも詩的な文脈で用いられることが多いです。"She stood lost in wonder at the sight of the aurora borealis."(彼女はオーロラの光景に魅了され、立ち尽くした)のように使われます。

I wonder if...

~かしら、~だろうか

婉曲的な疑問や推測を表す定番の表現です。直接的な質問を避け、控えめに自分の考えを述べたいときに使われます。"if" の代わりに "whether" を使うことも可能ですが、意味はほとんど変わりません。ビジネスシーンでも、相手に配慮した丁寧な言い方として用いられます。"I wonder if we could reschedule the meeting."(会議の日程を再調整できるかどうか考えています)のように使われます。直接的な質問よりも丁寧な印象を与えます。

work wonders

素晴らしい効果を発揮する、奇跡を起こす

"work" は「働く」という意味だけでなく、「効果がある」「作用する」という意味も持ちます。"work wonders" は、まるで魔法のように、素晴らしい効果を発揮することを表します。しばしば、ありえないような良い結果をもたらすことを強調するために使われます。"This new medicine worked wonders for my headache."(この新しい薬は私の頭痛に驚くほど効果があった)のように使われます。類似表現の "do the trick" よりも、効果の大きさを強調するニュアンスがあります。

a sense of wonder

驚嘆の念、神秘を感じる心

形容詞 "sense" は「感覚」という意味だけでなく、「意識」「感情」という意味合いも持ちます。"a sense of wonder" は、子供のような純粋な驚きや感動、世界に対する好奇心を指します。科学、自然、芸術など、未知のものや美しいものに触れたときに抱く感情を表すことが多いです。"He never lost his sense of wonder, even in old age."(彼は年老いても、驚嘆の念を失わなかった)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「~について疑問に思う」「~について考察する」といった意味で使われます。研究テーマの導入や、既存研究に対する疑問を呈する際に用いられることが多いです。例:「この現象に関して、さらなる研究が必要だと考えられる(It is wondered whether further research is needed regarding this phenomenon.)」

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案書や報告書などのフォーマルな文書で、「~ではないかと思う」という推測や提案のニュアンスで使われることがあります。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向にあります。例:「この戦略が有効ではないかと考えています(It is wondered whether this strategy is effective.)」

日常会話

日常会話では、「不思議に思う」「驚く」といった感情を表す際によく使われます。友人との会話やニュース記事の見出しなど、幅広い場面で登場します。例:「なぜ彼がそんなことをしたのか不思議に思う(I wonder why he did that.)」「最新技術の進歩には驚かされる(I wonder at the progress of the latest technology.)」

関連語

類義語

  • 素晴らしいものや驚異的な光景を見て、言葉を失うほどの感動を覚えること。しばしば自然の驚異や芸術作品など、畏敬の念を抱かせる対象に対して用いられる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"wonder"よりも感情の度合いが強く、よりフォーマルで詩的な響きを持つ。日常会話よりも、文章や演説などで用いられることが多い。 【混同しやすい点】"marvel"は名詞としても動詞としても使えるが、自動詞として使う場合は前置詞 "at" を伴うことが多い(例:marvel at the sunset)。"wonder"は自動詞としても他動詞としても使われる点に注意。

  • 予期せぬ出来事や信じられないような光景に遭遇し、驚きと困惑が入り混じった感情を抱くこと。しばしば良い意味でも悪い意味でも使われる。フォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"wonder"よりも驚きの度合いが強く、しばしば信じられないという気持ちを含む。客観的な視点から驚きを表現する場合に適している。 【混同しやすい点】"astonishment"は名詞であり、動詞として使う場合は "astonish" を使う必要がある。 "wonder"は動詞としても名詞としても使える。

  • 畏敬の念や畏怖の念を抱くこと。しばしば宗教的な対象や自然の驚異など、人間を超越した存在に対して用いられる。感情が強く表れる。 【ニュアンスの違い】"wonder"よりも感情が強く、対象に対する尊敬や畏怖の念を含む。しばしば言葉にできないほどの感動を伴う。 【混同しやすい点】"awe" は名詞であり、動詞として使う場合は "awe" を形容詞化した "awesome" を使うか、"fill with awe" のような表現を使う。 "wonder" は動詞としても名詞としても使える。

  • 知らないことや未解明なことに対して、知りたい、理解したいという欲求を抱くこと。しばしば新しい発見や知識の探求につながる。ニュートラルな表現。 【ニュアンスの違い】"wonder" が漠然とした疑問や驚きを含むのに対し、"curiosity" はより具体的な知識欲や探求心を表す。 "wonder" は感情的な要素を含むことが多いが、"curiosity" は知的な興味を強調する。 【混同しやすい点】"curiosity" は名詞であり、形容詞として使う場合は "curious" を使う。 "wonder" は動詞としても名詞としても使える。

  • 根拠が不十分な情報に基づいて、推測や仮説を立てること。しばしば将来の出来事や未知の事柄について用いられる。ビジネスや学術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"wonder" が漠然とした疑問や推測を含むのに対し、"speculate" はより論理的な思考や分析に基づいた推測を意味する。 "wonder" は感情的な要素を含むことが多いが、"speculate" は客観的な推測を強調する。 【混同しやすい点】"speculate" は動詞であり、名詞として使う場合は "speculation" を使う。 "wonder" は動詞としても名詞としても使える。

  • ある問題や疑問について、時間をかけて深く考えること。個人的な悩みや哲学的な問いなど、内省的な思考を伴う場合に用いられる。フォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"wonder" が漠然とした疑問や軽い驚きを含むのに対し、"ponder" はより深刻で熟考を要する問題について深く考えることを意味する。 "wonder" は感情的な要素を含むことが多いが、"ponder" は知的な思索を強調する。 【混同しやすい点】"ponder" は動詞であり、名詞として使う場合は "pondering" を使うか、"something to ponder" のような表現を使う。 "wonder" は動詞としても名詞としても使える。

派生語

  • 『驚くほど素晴らしい』という意味の形容詞。『wonder』に『〜に満ちた』という意味の接尾辞『-ful』が付加され、驚きに満ちている様子を表す。日常会話で頻繁に使われ、肯定的な感情を強調する際に用いられる。

  • wondering

    『(心の中で)〜だろうかと思っている』という意味の現在分詞。動詞『wonder』に進行形を作る『-ing』が付加された形。直接的な質問を避け、婉曲的に疑問や関心を示す際に使われる。日常会話や物語でよく見られる。

  • wonderment

    『驚嘆』や『驚異』という意味の名詞。『wonder』に名詞化する接尾辞『-ment』が付加され、驚きや感嘆の感情・状態を表す。やや古風な響きがあり、文学作品や詩的な表現で用いられることが多い。

反意語

  • 『確信』や『確実性』という意味の名詞。『wonder』が不確実性や疑問を含むのに対し、『certainty』は疑いの余地がない状態を示す。日常会話から学術的な議論まで幅広く用いられ、客観的な事実や根拠に基づいた判断を表す。

  • 『無関心』や『無感動』という意味の名詞。『wonder』が驚きや興味といった感情を伴うのに対し、『apathy』は感情の欠如を示す。社会問題や人間関係など、本来関心を持つべき事柄に対する無関心を表す際に用いられる。

  • 『予想』や『期待』という意味の名詞。『wonder』が不確実な未来に対する漠然とした思いであるのに対し、『expectation』は根拠に基づいた予測や見込みを示す。ビジネスシーンや目標設定など、具体的な結果を求める文脈で頻繁に用いられる。

語源

「wonder」の語源は、古英語の「wundor」(驚き、不思議な出来事)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*wundran」(驚く)に由来し、その根底には「*wend-」(向きを変える、曲がる)という印欧祖語の語根があります。つまり、「wonder」は元々、予期せぬ出来事に遭遇して心が「向きを変える」ような、驚きや感動を表す言葉だったと考えられます。日本語で例えるなら、予想外の美しい景色を見た時に「心を奪われる」感覚に近いかもしれません。この「向きを変える」という概念から、注意を引くような珍しいもの、素晴らしいもの、そしてそれに対する驚嘆の念へと意味が発展していきました。現代英語では、名詞として「驚き」や「不思議」、動詞として「不思議に思う」「驚嘆する」といった意味で使用されています。

暗記法

驚きと探求心、畏敬の念を抱かせる「wonder」。古代より人々は自然や未知へのwonderを抱き、神話や科学の原動力とした。中世では自然へのwonderが信仰を深めた。文学ではアリスがwonderに導かれ成長。『指輪物語』のフロドも冒険心に駆られた。現代では科学技術や芸術創造の源泉。宇宙探査は宇宙へのwonderの表れ。ただし、安易なwonderへの依存は禁物。批判的思考こそ重要。深い理解を伴うwonderこそが成長の糧となる。

混同しやすい単語

『wonder』と『wander』は、発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では区別がつきにくい場合があります。綴りも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。『wander』は『歩き回る』『放浪する』という意味の動詞であり、名詞の『wonder』(驚き、不思議)とは意味も品詞も異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習が必要です。また、'a' の音はやや口を大きく開けて発音すると区別しやすくなります。語源的には、wanderはゲルマン祖語のwindaną(曲がる、さまよう)に由来し、wonderは古英語のwundrian(驚く)に由来するため、もともと異なる単語です。

『wonder』に接尾辞 '-ful' がついた形容詞ですが、発音が似ているため、名詞の『wonder』と誤って認識されることがあります。意味は『素晴らしい』『驚くべき』であり、品詞が異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、形容詞として使われている場合は、後ろに名詞が続くことが多いので、注意が必要です。接尾辞 '-ful' は『〜に満ちた』という意味を持ち、wonder(驚き)に満ちている状態を表します。

『ponder』は『熟考する』という意味の動詞で、発音がやや似ています。特に語尾の '-der' の部分が共通しているため、混同しやすいです。意味も『wonder』(驚き、不思議に思う)と『ponder』(熟考する)は、どちらも思考に関わる単語であるため、意味的にも誤解しやすいことがあります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習が必要です。ponderはラテン語のpondus(重さ)に由来し、重い問題を『重く考える』イメージです。

『wound』は『傷』という意味の名詞、または『傷つける』という意味の動詞で、『wonder』とはスペルも発音も大きく異なりますが、過去形・過去分詞の発音[wuːnd]が似ているため、リスニングの際に混同されることがあります。特に文脈によっては、動詞の過去形と名詞を誤って解釈することがあります。例えば、『I wondered』と『I was wounded』を聞き間違える可能性があります。日本人学習者は、動詞の活用形と名詞の違いを意識し、文脈から判断する練習が必要です。

『window』は『窓』という意味の名詞で、意味は全く異なりますが、最初の2音節の発音が似ているため、特に早口で話された場合に聞き間違えることがあります。また、どちらの単語も日常会話でよく使われるため、無意識のうちに混同してしまうことがあります。日本人学習者は、単語全体の発音を意識し、文脈から判断する練習が必要です。windowは古ノルド語のvindauga(風の目)に由来し、文字通り『風の入る穴』を意味します。

『under』は『〜の下に』という意味の前置詞で、意味は全く異なりますが、最初の音節の発音が似ているため、特に前置詞が弱く発音される場合に聞き間違えることがあります。例えば、『I wonder if...』と『It's under the table.』を聞き間違える可能性があります。日本人学習者は、文脈から判断する練習が必要です。また、前置詞は通常、文中で弱く発音されることを意識すると、聞き分けやすくなります。underはゲルマン祖語のunder(〜の下に)に由来し、基本的な空間概念を表します。

誤用例

✖ 誤用: I wonder if I could borrow your car. (同僚に対して)
✅ 正用: I was wondering if I could possibly borrow your car.

「wonder」は、日本語の「〜かしら」というニュアンスに引きずられ、ストレートに依頼に使うと、やや唐突で無神経な印象を与えかねません。英語では、特に相手に何かを依頼する際には、丁寧さや配慮を示す表現が重要です。「was wondering」という過去進行形を使うことで、依頼を切り出すまでの逡巡や遠慮を伝え、より丁寧な印象になります。さらに「possibly」のような副詞を加えることで、相手への配慮を示すことができます。日本語の丁寧語の多用とは異なり、英語では婉曲表現や控えめな表現を用いることで、相手への敬意を示す文化があります。

✖ 誤用: I wonder why he is so angry. (独り言のような状況で)
✅ 正用: I can't help but wonder why he is so angry.

「wonder」は、単に疑問に思っているだけでなく、ある程度の驚きや困惑が含まれる場合に適しています。独り言のような状況で、彼の怒りの理由について深く考えていることを表現したい場合、「I can't help but wonder」という表現を使うことで、感情のニュアンスをより正確に伝えることができます。この表現は、「どうしても〜と思ってしまう」という、抑えきれない感情を表す際に用いられます。日本人が「wonder」を直訳的に使うと、感情の深みが伝わりにくくなることがあります。

✖ 誤用: It is a wonder that he succeeded. (皮肉を込めて)
✅ 正用: It's a miracle he succeeded.

「wonder」は、素晴らしい出来事や驚くべき事柄を指す場合に使われますが、必ずしも皮肉の意味合いを含むわけではありません。皮肉を込めて「彼が成功したのは奇跡だ」と言いたい場合は、「miracle」を使う方が適切です。英語では、皮肉を表現する際に特定の単語やフレーズを用いることで、意図を明確に伝えることが重要です。日本語では、文脈や言い方によって皮肉を伝えることが多いですが、英語ではより直接的な表現が好まれる傾向があります。 日本語の「〜とはねぇ」のようなニュアンスを安易にwonderで表現しようとすると、意図が伝わりにくくなります。

文化的背景

「wonder」は、驚きや不思議な感情とともに、畏敬の念や探求心を呼び起こす言葉であり、人間の根源的な好奇心と密接に結びついています。古代から人々は、自然現象や未知の領域に対して「wonder」を抱き、それが神話や伝説、科学の発展の原動力となってきました。中世ヨーロッパにおいては、神の創造物である自然に対する「wonder」は、信仰心を深めるための重要な感情であり、修道院などで自然研究が奨励された背景にも、この感情がありました。

文学作品における「wonder」は、しばしば主人公の成長や変化のきっかけとして描かれます。例えば、ルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』では、アリスは「wonder」に導かれて非日常的な世界に足を踏み入れ、様々な出会いと経験を通して成長していきます。また、J.R.R.トールキンの『指輪物語』では、ホビット族のフロドが「wonder」と冒険心に駆り立てられ、危険な旅に出ることで、自身の内なる強さを見出していきます。これらの物語は、「wonder」が単なる感情ではなく、自己発見や成長を促す力を持つことを示唆しています。

現代社会においても、「wonder」は科学技術の進歩や芸術作品の創造において重要な役割を果たしています。科学者は、未知の現象に対する「wonder」を抱き、それを解明しようと研究を重ねます。芸術家は、「wonder」を表現することで、人々に新たな視点や感動を与えます。例えば、宇宙探査は、宇宙の神秘に対する人間の「wonder」の表れであり、科学技術の進歩を促すとともに、人々に新たな発見と驚きをもたらしています。また、現代アートは、日常の中に潜む「wonder」を表現し、人々に新たな価値観や美意識を提示しています。

ただし、「wonder」は、時に現実からの逃避や無批判な受容につながる可能性も孕んでいます。情報過多な現代社会においては、安易な「wonder」に流されることなく、批判的な思考力を持つことが重要です。真の「wonder」は、単なる驚きや感動だけでなく、深い理解と洞察を伴うものであり、それこそが私たちを成長させ、世界をより良く理解するための原動力となるのです。「wonder」を抱き続けることは、知的好奇心を刺激し、人生を豊かにする鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

1. **出題形式:** 語彙問題、長文読解、ライティング(意見論述)、リスニング(会話)。

2. **頻度と級・パート:** 準1級以上で頻出。特に1級、準1級の語彙問題、長文読解で問われることが多い。2級でもまれに出題。

3. **文脈・例題の特徴:** 幅広いトピック(科学、社会問題、文化など)で登場。意見論述では「wonder」から派生した形容詞「wonderful」などが肯定的な意見を述べる際に使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞(驚き、不思議)、動詞(~かしらと思う、驚く)の両方の用法を理解する。特に、動詞の「wonder if/whether」の構文を確実に覚える。類義語の「surprise」との使い分けに注意。

TOEIC

1. **出題形式:** Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. **頻度と級・パート:** 出題頻度は英検ほど高くないが、ビジネス関連の長文で稀に出題される。

3. **文脈・例題の特徴:** ビジネスシーンよりも、科学技術や社会問題に関する記述で「wonder」が使われる傾向がある。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** TOEICでは「wonder」よりも、関連語の「wonderful」が広告や宣伝文句で使われることが多い。名詞よりも動詞としての意味を重視して学習する。

TOEFL

1. **出題形式:** リーディング、リスニング、ライティング(Integrated/Independent)。

2. **頻度と級・パート:** アカデミックな文章で頻出。特にリーディングセクションでよく見られる。

3. **文脈・例題の特徴:** 科学、歴史、社会科学など、アカデミックなトピックで登場。「wonder」は「驚異、驚くべきこと」という意味で、自然現象や科学的発見について記述する際に使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞、動詞の両方の用法を理解する。特に、アカデミックな文脈では、名詞の「wonder」が抽象的な概念を表すことが多い。類義語の「mystery」との違いを意識する。

大学受験

1. **出題形式:** 長文読解、和訳、空所補充。

2. **頻度と級・パート:** 国公立大学、難関私立大学の長文読解で頻出。標準的な私立大学でも出題される可能性はある。

3. **文脈・例題の特徴:** 幅広いテーマ(科学、社会、文化、歴史など)で登場。評論文、物語文の両方で使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を判断する能力が重要。特に、動詞の「wonder」は「~かしらと思う」という意味で使われることが多い。熟語やイディオム(e.g., work wonders)も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。