英単語学習ラボ

no wonder

/ˌnə ˈwʌndər/(ノゥ ワンダー)

「no」は二重母音で、日本語の「ノ」よりも口を大きく開けて「オゥ」と発音します。「wonder」の/ʌ/は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音するのがコツです。強勢は「won」に置かれます。全体的に平坦な発音にならないように、イントネーションを意識しましょう。

間投詞

やっぱり

「当然だ」「無理もない」という気持ちを表す。驚きや納得のニュアンスを含む。原因や理由が明らかになった時に使われることが多い。(例:No wonder he's tired, he worked all night. - 彼が疲れているのもやっぱりだ、一晩中働いていたんだから。)

He studied all night for the test. No wonder he looks so tired today.

彼はテストのために一晩中勉強したんだ。やっぱり今日すごく疲れて見えるわけだ。

友人がとても疲れているのを見て、その理由が「徹夜したから」だと知った瞬間の「なるほどね!」という納得感を表現しています。原因が先に示され、その結果を見て「そりゃそうだ」と納得する、日常会話でよくあるシーンです。

This ramen shop always has a long line. No wonder, their soup is really delicious!

このラーメン屋さんはいつも行列ができているね。やっぱり、スープが本当に美味しいからだ!

人気のあるお店の行列を見て、その理由が「味が素晴らしいから」だと納得する場面です。実際に何かを体験して、その結果が当然だと感じる時に使われます。少し感嘆の気持ちも込められています。

She practices the piano every single day. No wonder she plays it so well!

彼女は毎日ピアノを練習しているんだ。やっぱり、あんなに上手に弾けるわけだね!

誰かの素晴らしい能力や成果を見て、その裏にある努力を知り、「だからか!」と納得する状況です。努力と結果の因果関係を強く感じさせる典型的な使い方で、相手への感心や尊敬の気持ちも伝わります。

副詞

道理で

ある事柄が起こった原因や理由を後から理解した時に使う。「~なのも道理で~」という形で使われることが多い。(例:No wonder the coffee tasted strange. I forgot to add sugar. - コーヒーの味が変なのも道理で、砂糖を入れるのを忘れていた。)

He studied all night for the test. No wonder he fell asleep during class.

彼はテストのために一晩中勉強しました。道理で、授業中に眠ってしまったわけだ。

友人が授業中に居眠りしているのを見て、「ああ、そうか!」と理由に気づき、納得する場面です。「no wonder」は、ある状況や結果を見て、その原因や理由が分かったときに「なるほど」「それもそのはず」と合点がいった気持ちを表します。

She practiced the piano every day. No wonder her performance was so beautiful.

彼女は毎日ピアノを練習しました。道理で、彼女の演奏はあんなに美しかったわけだ。

素晴らしいピアノの演奏を聞いて感動した後、彼女が毎日努力していたことを知って「だからあんなに上手だったんだ!」と納得する場面です。努力や準備が結果につながる典型的な状況で、「no wonder」はよく使われます。

It's so dark outside already. Oh, it's 7 PM. No wonder it's so dark!

外はもうこんなに暗いんだね。ああ、もう午後7時か。道理でこんなに暗いわけだ!

時間の感覚がずれていて、外の暗さに驚いた後、時計を見て時刻を知り、「ああ、そういうことか!」と納得する場面です。気づいていなかった事実が判明し、それまでの疑問が解消されるような状況で「no wonder」は自然に用いられます。

コロケーション

No wonder (that) S+V

S+Vなのは当然だ、S+Vなのも無理はない

「no wonder」の後ろにthat節を伴い、ある事柄が起こった理由や原因が明白であることを強調する構文です。thatは省略されることも多いです。日常会話で非常によく使われ、驚きや納得感を表現します。例えば、"No wonder he's tired, he worked all night."(彼が疲れているのも当然だ、彼は一晩中働いたんだから)のように使います。原因や理由が明白であることを伝えるニュアンスがあります。

It's no wonder (that) S+V

S+Vなのは当然だ

「It is no wonder that S+V」の形で、ある状況や結果が予想通りである、または驚くに値しないことを表します。that節は省略可能です。前述の"No wonder (that) S+V"と意味はほぼ同じですが、より客観的な視点から述べている印象を与えます。例えば、"It's no wonder she won the race, she's been training hard."(彼女がレースに勝ったのは当然だ、彼女はずっと熱心にトレーニングしていたんだから)のように使います。フォーマルな場面でも使用できます。

small wonder

少しも不思議ではない、当然だ

"small wonder"は「少しも不思議ではない」という意味のイディオムです。皮肉や軽い驚きを込めて使われることが多いです。例えば、"It's small wonder that he failed the exam, he didn't study at all."(彼が試験に落ちたのは少しも不思議ではない、彼は全く勉強しなかったんだから)のように使います。"no small wonder"とすると、「大いに不思議ではない」となり、意味が強まります。やや古風な響きがあり、書き言葉やフォーマルな場面で使われることがあります。

no wonder why

なぜ〜なのか不思議ではない、〜なのは当然だ

"no wonder why" は、ある事柄が起こった理由が明白であることを強調する際に使われます。"no wonder that"と似た意味合いですが、理由に焦点を当てたい場合に適しています。たとえば、"No wonder why he's so successful, he's incredibly hardworking."(彼がとても成功しているのも不思議ではない、彼は信じられないほど努力家だから)のように使われます。口語的な表現です。

No wonder, really

そりゃそうだよな、当然だよね

文末に"really"を付けることで、納得感や同意の気持ちを強調します。相手の発言に対する同意や共感を示す際に使われます。口語的な表現で、親しい間柄での会話に適しています。例えば、"He lost his job? No wonder, really, he was always late."(彼が仕事を失った?そりゃそうだよな、彼はいつも遅刻していたから)のように使います。カジュアルな場面でよく使われます。

No wonder at all

全く不思議ではない、当然だ

"at all"を付けることで、「全く〜ない」という否定的な意味合いを強調します。この場合は、驚きや疑問の余地が全くないことを表します。例えば、"She's a talented musician, so it's no wonder at all that she won the competition."(彼女は才能のある音楽家だから、彼女がコンテストで優勝したのは全く不思議ではない)のように使います。フォーマルな場面でも使用できます。

I don't wonder

〜なのももっともだ、〜なのも無理はない

"I don't wonder"は、「〜なのももっともだ」という意味で、ある状況や結果に対する驚きや疑問がないことを表します。肯定的な意味合いで使われることが多いです。例えば、"He's upset? I don't wonder, he failed the exam."(彼が落ち込んでいる?それももっともだ、彼は試験に落ちたんだから)のように使います。日常会話でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、先行研究や実験結果を受けて「当然の結果だ」と結論付ける際に使われます。例えば、経済学の論文で「政策Xが実施された結果、インフレ率が上昇したのはno wonderだ(当然だ)」のように、因果関係を強調する文脈で用いられます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネス会議や報告書で、事前の情報や状況から予想された結果が出た場合に、「やはりそうだったか」というニュアンスで使われます。例えば、「売上が予想を下回ったのは、競合他社の新製品投入を考えるとno wonderだ(道理で)」のように、原因を説明する際に用いられます。フォーマルな場面で、やや皮肉なニュアンスを含むこともあります。

日常会話

日常会話で、相手の発言や状況を受けて、「なるほど、だからそうだったのか」と納得する際に使われます。例えば、友人が「昨日徹夜したんだ」と言ったのに対し、「No wonder you look tired(道理で疲れているわけだ)」のように、相手の状態や行動の原因を推測し、納得する場面で使われます。カジュアルな会話でよく使われます。

関連語

類義語

  • unsurprisingly

    『驚くには値しない』という意味で、予想通りの結果や状況を述べる際に使われる。フォーマルな場面や文章でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「no wonder」よりもやや客観的で、個人的な感情をあまり含まない。事実を淡々と述べるニュアンスが強い。学術的な文章や報道などにも適している。 【混同しやすい点】「no wonder」のように文頭に置いて感嘆文を作ることはできない。副詞なので、文中で使う必要がある。また、「unsurprisingly, S + V」のようにコンマで区切ることが多い。

  • it's not surprising

    『驚くことではない』という意味で、ある出来事が予想通りであることを述べる。日常会話やカジュアルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「no wonder」とほぼ同義だが、より直接的な表現。個人的な意見や感情を込めやすい。文脈によっては皮肉なニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】「no wonder」は単独で文として成立するが、「it's not surprising」は後に that 節を伴うことが多い(例:It's not surprising that he failed the exam)。

  • 『当然のことながら』という意味で、ある結果が自然な流れで起こることを示す。幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「no wonder」よりも必然性や論理的な繋がりを強調する。原因と結果の関係が明確な場合に適している。また、人の行動や性質が自然であることを表す場合にも使われる。 【混同しやすい点】「naturally」は副詞であり、文全体を修飾する。そのため、「No wonder」のように感嘆文の代わりに単独で使用することはできない。文中で使う場合は、コンマで区切ることが多い(例:Naturally, he was tired after the long journey)。

  • small wonder

    『少しも不思議ではない』という意味で、ある出来事が予想通りであることを強調する。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】「no wonder」よりも、その出来事がごく当たり前であるというニュアンスが強い。また、皮肉や反語的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】「small wonder」は、現代英語では「no wonder」ほど一般的ではない。また、「small wonder that S + V」の形で使われることが多い。

  • 『もちろん』という意味で、相手がすでに知っていることや、当然の結果であることを確認する際に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「no wonder」よりも、相手との共通認識や同意を求めるニュアンスが強い。また、やや強調する意味合いも含まれる。 【混同しやすい点】「of course」は、相手の発言に対する同意や肯定を表す場合にも使われるため、「no wonder」とは使い方が異なる場合がある(例:A: Are you tired? B: Of course!)。

  • predictably

    『予想通りに』という意味で、ある出来事が事前に予測できたことを述べる際に使われる。ややフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】「no wonder」よりも客観的で、個人的な感情を伴わない。統計的なデータや過去の経験に基づいて予測できる場合に適している。 【混同しやすい点】「predictably」は副詞であり、文全体を修飾する。そのため、「No wonder」のように感嘆文の代わりに単独で使用することはできない。文中で使う場合は、コンマで区切ることが多い(例:Predictably, the stock market crashed)。

派生語

  • 名詞で『驚き』『不思議』。動詞としても使われ『不思議に思う』という意味になる。日常会話から文芸作品まで幅広く用いられる。語源は古英語の『wundor』に由来し、驚きの感情を表す根源的な言葉。

  • 形容詞で『素晴らしい』『驚くべき』。名詞の『wonder』に形容詞化の接尾辞『-ful』が付加され、驚きに満ちている状態を表す。肯定的な感情を強調する際に用いられ、日常会話で頻繁に使われる。

  • wondering

    動詞『wonder』の現在分詞形で、『〜かしらと思っている』という不確かな推測や疑問を表す。間接的な質問や思案を示す際に用いられ、会話や文章でニュアンスを柔らかくする効果がある。

反意語

  • 『驚くほどに』という意味の副詞。出来事が予想外であることを強調し、『no wonder』が当然の結果であることを示すのとは対照的に、意外性を示す。ニュース記事や報告書で、予期せぬ事態を伝える際によく用いられる。

  • predictably

    『予想通りに』という意味の副詞。『no wonder』がある事柄に対する驚きの欠如を示すのに対し、こちらは事前の予測と一致していることを強調する。ビジネスや科学の分野で、仮説や理論の検証結果を説明する際に使われる。

  • 『当然』『もちろん』という意味の句。『no wonder』と同様に、ある事柄が驚くに値しないことを示すが、こちらはより直接的で断定的な表現。日常会話で相手の意見に同意したり、当然の事実を述べたりする際に頻繁に使われる。

語源

"no wonder"は、直訳すると「不思議ではない」となり、その語源も非常にシンプルです。「no」は否定を表し、「wonder」は古英語の「wundor」(驚き、不思議な出来事)に由来します。中世英語では「wonder」は名詞としてだけでなく、動詞としても使われ、「不思議に思う」「驚く」という意味を持っていました。つまり、「no wonder」は文字通り「驚くべきことではない」という意味合いから、「当然だ」「無理もない」というニュアンスを持つようになったと考えられます。日本語の「なるほど」や「やっぱり」といった、納得や理解を表す言葉に近い感覚で使われます。

暗記法

「No wonder」は、まるでミステリーの解決。「道理で!」と探偵がつぶやくように、伏線が回収され、隠された真実が明らかになる瞬間の知的興奮を表します。シェイクスピア劇では、運命の皮肉や人間の感情の高ぶりを表現。裏切りが明らかになった時、「道理で不安だったわけだ!」と叫ぶ登場人物の感情が込められています。時には皮肉やユーモアを込めて、予想通りの結果に優越感や諦めを表現することも。単なる原因と結果だけでなく、感情や文化が凝縮された言葉です。

混同しやすい単語

『no wonder』の『wonder』自体も、発音記号が/ˈwʌndər/であり、日本語の『ワンダー』というカタカナ英語の発音と異なるため、注意が必要です。名詞としては『驚き』『不思議』、動詞としては『不思議に思う』という意味があります。名詞の『wonder』は可算名詞としても不加算名詞としても使用できます。

発音が非常に似ており、特に語尾の -er の部分が曖昧になりやすいです。意味は『放浪する』『さまよう』であり、『wonder』とは全く異なります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、wanderは古英語のwandrian(あちこちへ行く)に由来し、wonderは古英語のwundor(驚き)に由来します。

発音記号は/wʌn/であり、『wonder』の最初の音節/wʌn/と一致します。文脈によっては聞き間違える可能性があります。『one』は数字の『1』という意味であり、文脈で容易に区別できますが、発音には注意が必要です。

『wonder』とスペルが少し似ており、特に母音字の並びが似ています。発音も最初の音節に共通の/ʌn/の音が含まれています。『under』は『〜の下に』という意味の前置詞であり、『wonder』とは意味が全く異なります。ただし、文章の構造によっては、聞き間違える可能性も否定できません。

『wonder』と最初の音節の音が似ており、どちらも/wɪn/に近い音で始まることがあります。スペルも似ており、特に最初の数文字が共通しています。『window』は『窓』という意味であり、文脈で容易に区別できますが、発音を聞き間違えないように注意が必要です。

発音記号は/ˈnʌmbər/であり、母音の音が/ʌ/で共通しています。そのため、特に早口で話される場合や、音声品質が低い場合に聞き間違えやすいです。『number』は『数』という意味であり、文脈で判断可能ですが、発音には注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: No wonder he is so sad; he lost his cat, but he should move on.
✅ 正用: No wonder he is so sad; he lost his cat.

「No wonder」は、ある結果に対する当然の理由を述べる際に使われます。しかし、その後に「but he should move on(でも、彼は立ち直るべきだ)」のような、感情を否定したり、状況を軽く見たりするニュアンスの文を続けると、相手の気持ちを理解していない、共感性に欠ける印象を与えてしまいます。日本語では「無理もないけど、仕方ない」のように、割り切った言い方をすることがありますが、英語では「No wonder」の後に、相手の感情に寄り添う言葉がないと、冷たく聞こえることがあります。英語では、相手の感情をまず受け止める姿勢が大切です。

✖ 誤用: No wonder you are so successful; you must be very workaholic.
✅ 正用: No wonder you are so successful; you must be very hardworking.

「No wonder」は、相手の成功に対して「なるほど、当然だ」と納得する際に使えます。しかし、「workaholic(仕事中毒)」という言葉は、必ずしもポジティブな意味合いではありません。過剰に働くことへの批判や、健康を害する可能性を示唆するニュアンスが含まれます。成功の理由を説明する際には、「hardworking(勤勉)」や「dedicated(献身的)」といった、よりポジティブな言葉を選ぶ方が適切です。 日本語では「仕事人間」のような表現を褒め言葉として使うこともありますが、英語では注意が必要です。

✖ 誤用: No wonder she is angry, she is in her period.
✅ 正用: No wonder she is angry; she must be feeling hormonal.

「No wonder」は、ある感情に対する理由を述べる際に便利ですが、理由がデリケートな内容の場合、表現に注意が必要です。「she is in her period(生理中)」という表現は、非常に直接的で、プライベートな情報を暴露している印象を与えます。特に、相手が女性の場合、不快感を与える可能性があります。より間接的な表現として、「she must be feeling hormonal(ホルモンバランスが崩れているのだろう)」のような言い方を選ぶ方が、配慮のある表現と言えます。日本語でも、同様に、相手の状況を考慮した表現を選ぶことが大切です。

文化的背景

「No wonder」は、驚きや意外性を伴いつつも、原因や理由が明らかになった瞬間に湧き上がる納得感を表現する言葉です。これは、予期せぬ出来事の背後に隠された必然性を見抜く喜び、あるいは、複雑な事情が解き明かされる瞬間の安堵感と深く結びついています。

この表現は、まるでミステリー小説のクライマックスのように、伏線が回収され、すべてのピースがパズルのように組み合わさる瞬間に似ています。探偵が事件の真相を解き明かし、「No wonder!(なるほど、道理で!)」とつぶやく場面を想像してみてください。そこには、単なる事実の理解を超えた、知的興奮と満足感が込められています。また、シェイクスピア劇のような古典作品においても、「No wonder」は、運命のいたずらや人間の業を描き出す際に、登場人物の感情の高ぶりを表現するために用いられてきました。例えば、裏切りや陰謀が明らかになった時、登場人物は「No wonder I felt uneasy!(道理で不安だったわけだ!)」と叫び、その言葉には、過去の出来事に対する後悔や怒り、そして未来への不安が入り混じっています。

さらに、「no wonder」は、しばしば皮肉やユーモアを込めて用いられることもあります。例えば、散々な一日を終えた人が、「No wonder I'm exhausted!(そりゃあ疲れるわけだ!)」と自嘲気味に言う場合、そこには、自分の不運を嘆きつつも、どこか諦めにも似た感情が込められています。また、予想通りの結果が出た時に、「No wonder everyone expected this!(やっぱりみんなそう思ってたんだ!)」と言う場合、そこには、ある種の優越感や嘲笑が含まれていることもあります。

このように、「no wonder」は、単なる原因と結果の繋がりを示すだけでなく、人間の感情、価値観、そして社会的な文脈と深く結びついた表現です。この言葉を理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、英語圏の文化や思考様式をより深く理解するための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでも会話表現として出題の可能性あり。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈で使われる。「No wonder S + V」の形で原因・理由を示すことが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「~なのも当然だ」「~は無理もない」という訳語を暗記するだけでなく、文脈の中で自然に意味を理解できるように練習する。類語の"It's no surprise"との使い分けも意識すると良い。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)。稀に短文穴埋め問題 (Part 5) でも出題。

2. 頻度と級・パート: 全パートで登場する可能性あり。Part 7で比較的頻出。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、記事、広告など、ビジネス関連の文脈でよく使われる。業績や市場の変化など、結果に対する理由付けとして用いられることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。ビジネスシーンでの使われ方を意識して学習する。類似表現の"unsurprisingly"との違いを理解しておく。

TOEFL

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学記事、歴史的記述など、アカデミックな文脈で使われる。ある現象や結果に対する論理的な理由付けとして用いられることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や複雑な事象の説明で使われることが多いので、文脈全体を理解することが重要。パラフレーズ(言い換え)表現に注意する。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文法問題や語彙問題で直接問われることは少ない。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 説明文、論説文、物語など、幅広い文脈で使われる。筆者の主張や登場人物の感情を説明する際に用いられることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。特に、前後の文との関係性を意識して読むことで、より正確な理解につながる。類語表現も合わせて覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。