water
アメリカ英語では、/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音します。また、語尾の /ər/ は、口を軽くすぼめて「アー」と「ウー」の中間のような音を出します。日本語の「ウォーター」のように平板に発音せず、「ウォー」にアクセントを置いてください。イギリス英語では /wɔːtə/ と発音し、最後の /ər/ の音は弱まります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
水
生命維持に不可欠な液体。飲用、洗浄、灌漑など、幅広い用途を持つ。比喩的に、感情や状況の源泉、本質を指すこともある。
After running, I was so thirsty that I quickly drank a big glass of water.
走った後、私はとても喉が渇いたので、すぐにコップいっぱいの水を飲みました。
※ この例文は、運動の後や暑い日に喉が渇き、冷たい水を求める、誰もが経験する日常的なシーンを描いています。ここで 'water' は、私たちが生きる上で不可欠な「飲むための水」として使われています。'a glass of water' のように、コップやボトルといった容器の単位で「水」の量を表現するのは、とても一般的で自然な言い方です。
Every morning, my grandmother carefully gives fresh water to her beautiful flowers.
毎朝、祖母は美しい花たちに丁寧に新鮮な水を与えます。
※ この例文では、植物の世話をする優しい情景が目に浮かびます。ここでは「植物を育てるために必要な水」という文脈で 'water' が使われています。'give water to ~' は「〜に水を与える」という、植物や動物の世話でよく使う表現です。'fresh water'(新鮮な水)のように、水の質を表す形容詞と一緒に使うことも多いです。
Could you please pour some water into this empty pitcher for the dinner table?
夕食のテーブル用に、この空のピッチャーに水を注いでいただけますか?
※ 食卓の準備をしている家庭のキッチンでの一場面を想像してみてください。ここでは 'water' が、食事の際に飲むための飲み物として使われています。'pour water into ~' は「〜に水を注ぐ」という、料理や食事の準備で非常によく使う動詞と 'water' の組み合わせです。'some water' のように 'some' を使うと、具体的な量を指定せずに「いくらかの水」というニュアンスを伝えることができます。
水をやる
植物や土地に水を供給する行為。維持、育成、活性化の意味合いを含む。転じて、薄める、水っぽくするという意味でも使われる。
Every morning, I carefully water my small houseplant by the window.
毎朝、私は窓辺にある小さな観葉植物に、丁寧に水をやります。
※ 朝の光が差し込む窓辺で、大切に育てている観葉植物に水をあげる、穏やかな日常の情景が浮かびますね。ここでは 'water' が「〜に水をやる」という動詞として使われ、習慣的な行動を表しています。
My mom kindly asked me to water the flowers in the garden this afternoon.
母が私に、今日の午後、庭の花に水をやるよう優しく頼みました。
※ お母さんが庭の花を気遣い、あなたに手伝いを頼む、家族の温かいやり取りが感じられる場面です。'asked me to water' のように、誰かに何かをするよう頼むときにも 'water' が使われます。頼まれた側も快く引き受ける様子が目に浮かびますね。
He quickly watered the plants on his desk because they looked dry.
彼はデスクの植物が乾燥しているように見えたので、すぐに水をやりました。
※ オフィスで、デスクの植物が元気をなくしているのを見て、慌てて水をあげる様子が想像できます。枯らしたくないという気持ちが伝わってきますね。'watered' は 'water' の過去形。'because' は「なぜなら」と理由を説明する時によく使われます。
水分補給する
人や動物が水分を摂取すること。健康維持やパフォーマンス向上に不可欠な行為。
After my long run, I really needed to water myself with a big bottle of cold water.
長く走った後、私は冷たい水を大きなボトルで飲んで、本当に水分補給をする必要がありました。
※ この例文は、運動後に喉が渇き、水分補給をして体が満たされる感覚を伝えます。「water myself」は「自分で水分補給をする」という意味で、特に運動後や暑い日に使うと自然です。動詞のwaterが「水を飲む」という意味で使われている典型的な例です。
Mom always tells me to water myself well when I play outside on hot summer days.
暑い夏の日、外で遊ぶとき、母はいつも私にしっかり水分補給をするように言います。
※ この例文は、誰かがあなたに水分補給を促す場面を描いています。「tell人 to water oneself」は「人に水分補給するように言う」という、気遣いやアドバイスの文脈でよく使われます。「well」は「十分に、しっかり」という意味で、適切な水分補給を強調しています。
When you are working long hours at your desk, don't forget to water yourself regularly.
長時間デスクワークをしているときは、定期的に水分補給をするのを忘れないでください。
※ この例文は、集中して作業している人が、健康のために意識的に水分補給をする場面を伝えます。「Don't forget to ~」は「~するのを忘れないで」という、注意を促す定番のフレーズです。waterを動詞として使うことで、能動的に「水分を摂る」という行為が表現されています。
コロケーション
(意見や主張などを)弱める、骨抜きにする
※ 文字通りには『水で薄める』という意味ですが、比喩的には『内容を緩和する、妥協する』という意味で使われます。例えば、法律案や政策が反対意見を考慮して当初の厳しさを失う場合などに用いられます。ビジネスシーンや政治的な議論で頻繁に登場する表現です。類語としては 'tone down' がありますが、'water down' の方が、意図的に弱められたニュアンスがより強く出ます。
(議論や理論などが)理にかなう、信憑性がある
※ 『水を入れても漏れない』というイメージから、『論理的に矛盾がなく、検証に耐えうる』という意味で使われます。議論や主張の妥当性を評価する際に用いられ、『その主張は筋が通っている』『その理論は成り立つ』といった意味合いで使われます。否定形で 'not hold water' とすると、『理屈に合わない』『信憑性がない』という意味になります。アカデミックな文脈や、議論の場でよく使われます。
尿をする(婉曲表現)
※ 直接的な表現を避けるための婉曲的な言い方で、特に子供やフォーマルな場面で使われます。医療関係者が患者に対して使うこともあります。直接的な 'urinate' や 'pee' よりも丁寧で、上品な印象を与えます。ただし、状況によっては不自然に聞こえることもあるため、TPOをわきまえる必要があります。
深刻な問題に直面している、苦境に立たされている
※ 文字通り『深い水の中にいる』状態を指し、比喩的には『困難な状況』や『危機的な状況』を表します。経済的な苦境、人間関係のトラブル、法的問題など、様々な問題に対して使われます。'in trouble' よりも深刻度が高いニュアンスを含みます。例えば、'He's in deep water with the tax authorities.'(彼は税務当局との間で深刻な問題を抱えている)のように使われます。
完全に失敗した、行き詰まった
※ 『水中で動けない船』をイメージすると分かりやすく、計画やプロジェクトが完全に頓挫し、再開の見込みがない状態を指します。ビジネスシーンでよく使われ、プロジェクトの失敗や交渉の決裂などを表現する際に用いられます。'The project is dead in the water due to lack of funding.'(資金不足のため、そのプロジェクトは完全に頓挫した)のように使われます。
様子を見る、反応を探る
※ 文字通りには『水温を試す』という意味で、比喩的には『新しいことを始める前に、周囲の反応や状況を慎重に確認する』という意味で使われます。新しい市場への参入、新しいアイデアの提案、新しい関係の構築など、リスクを伴う行動を起こす前に、周囲の状況を探る際に用いられます。例えば、'We need to test the waters before launching the new product.'(新製品を発売する前に、市場の反応を見る必要がある)のように使われます。
(計画やアイデアなどに)水を差す、反対する
※ 『冷水を浴びせる』というイメージから、熱意や興奮を冷ます、または計画やアイデアを否定的に評価することを意味します。提案や計画に対して否定的な意見を述べたり、実現可能性を疑ったりする際に用いられます。例えば、'He poured cold water on my plan to start a business.'(彼は私の起業計画に水を差した)のように使われます。相手の意欲を削ぐニュアンスが含まれるため、使い方には注意が必要です。
使用シーン
学術論文や講義で頻繁に使用されます。名詞としては、化学や生物学で「水分子の構造」「水の循環」といったテーマで登場します。動詞としては、実験動物に「水をやる」場合や、植物生理学で「水分補給する」プロセスを説明する際に使われます。研究分野によっては、比喩的に「データを水増しする(water down)」という意味で使用されることもあります。
ビジネスシーンでは、名詞として「飲料水」「水資源」といった文脈で登場します。例えば、災害対策用の備蓄品としての水や、環境問題に関する報告書で水資源の持続可能性について言及する際に使われます。また、動詞として「(提案などを)骨抜きにする(water down)」という意味で、会議での議論や交渉の場面で使われることがあります。例:「この計画はwatered downされて、当初の目的からかけ離れてしまった。」
日常生活で最も頻繁に使用される単語です。名詞としては「水を飲む」「お風呂の水」「水道水」など、生活に密着した場面で使われます。動詞としては「植物に水をやる」「ペットに水をやる」といった行為を表す際に使用されます。また、「watering eyes(涙目)」のように、身体の状態を表す表現にも使われます。カジュアルな会話からフォーマルな場面まで、幅広く使用されます。
関連語
類義語
液体全般を指す言葉。水、油、ジュースなど、流動性のある物質を広く表す。科学的な文脈や、物質の状態を説明する際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"water"が特定の物質(水)を指すのに対し、"liquid"はより一般的なカテゴリーを指す。感情的なニュアンスはほとんどなく、客観的な記述に使われる。 【混同しやすい点】"water"は具体的な飲み物や自然現象としての水を指すのに対し、"liquid"は抽象的な概念であるため、具体的な状況では"water"が適切。例えば、「喉が渇いたので水が欲しい」と言う場合、"I want liquid"とは言わない。
液体または気体を指す言葉。流動性を持つ物質全般を指し、物理学や医学などの専門分野でよく用いられる。比喩的に、状況が変わりやすいことを表す場合もある。 【ニュアンスの違い】"liquid"よりもさらに専門的な響きを持ち、日常会話ではあまり使われない。医学用語や工学用語として頻繁に登場する。"water"と比較すると、具体的な物質を指すのではなく、物質の状態を指す。 【混同しやすい点】"fluid"は、気体も含むため、必ずしも飲料水として使えるとは限らない。例えば、自動車のオイルを指して"fluid"と言う場合がある。また、"fluid"は不可算名詞として扱われることが多い。
- H2O
水の化学式。科学論文や化学の授業など、非常に専門的な文脈で使用される。日常会話で使われることはほとんどない。 【ニュアンスの違い】極めて客観的で、感情や主観を一切排除した表現。"water"が持つ自然なイメージや感情的なつながりは全くない。 【混同しやすい点】日常会話で「水をください」と言う代わりに「H2Oをください」と言うと、非常に不自然で、相手に混乱を与える可能性がある。あくまで専門的な文脈でのみ使用する。
ラテン語に由来する言葉で、「水」または「水色」を意味する。化粧品や香水の商品名、あるいは水に関連するブランド名などでよく使われる。また、水族館(aquarium)など、複合語の一部としても用いられる。 【ニュアンスの違い】やや洗練された、または高級なイメージを持つ。"water"が持つ素朴なイメージとは対照的。特に美容関連の製品名で頻繁に見られる。 【混同しやすい点】日常会話で「水」を意味する言葉として使うと、少し気取った印象を与える可能性がある。また、色を表す場合もあるため、文脈に注意する必要がある。
飲み物全般を指す言葉。水、ジュース、コーヒー、お茶など、人が飲むことができる液体を広く指す。レストランのメニューや食品業界でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"water"が特定の物質(水)を指すのに対し、"beverage"はより広いカテゴリーを指す。"beverage"は、通常、人が消費することを目的とした液体を指す。 【混同しやすい点】"water"は、必ずしも飲み物として消費されるとは限らない(例えば、洗うための水)。一方、"beverage"は、必ず飲み物として消費される。また、"beverage"は、アルコール飲料を含む場合がある。
地中から採取された、ミネラル成分を豊富に含む水。健康志向の人々によく飲まれる。スーパーマーケットやレストランで販売されている。 【ニュアンスの違い】"water"が単なる水を指すのに対し、"mineral water"は特定の種類の水を指す。健康や美容に関心のある人々にとって、特別な意味を持つ。 【混同しやすい点】"water"を「ミネラルウォーター」の意味で使うことはできるが、すべての水がミネラルウォーターであるわけではない。水道水はミネラルウォーターではない。
派生語
- watery
『水っぽい』という意味の形容詞。接尾辞『-y』は『〜のような性質を持つ』という意味を加え、液体の濃度が低い状態や、味が薄い状態を表す。日常会話で飲食物の表現に用いられるほか、比喩的に『内容が薄い』という意味でも使われる。
『滝』という意味の名詞。『water(水)』と『fall(落ちる)』が組み合わさった複合語。自然現象を指す言葉として、地理学や観光関連の文脈でよく用いられる。比喩的に『(情報などが)怒涛のように押し寄せる』という意味でも使われることがある。
『ウォーターフロント』は、水辺の地域を指す名詞。『water(水)』と『front(正面、前面)』が組み合わさった複合語。都市計画や不動産の文脈で、開発された海岸地域や河岸地域を指すことが多い。観光地や商業地として開発されたエリアを指す場合が多い。
- waterlog
『水浸しにする』という意味の動詞。『water(水)』と『log(記録)』ではなく、『log(丸太)』から派生した『動きを止める』という意味合いが組み合わさった。主に農業や土木工学の分野で、土地が過剰な水分によって飽和状態になることを指す。受動態で『waterlogged』と表現されることが多い。
反意語
『陸』という意味の名詞。水(water)が広がる場所に対する、固体で安定した地面を指す。地理的な文脈だけでなく、不動産や国家といった概念を表す際にも用いられ、『水』と対比される。比喩的に『(困難な状況から)脱出する』という意味合いで使われることもある。
『火』という意味の名詞。水が火を消すように、両者は正反対の性質を持つ。物理的な現象としてだけでなく、感情やエネルギーの比喩としても対比される。『水』が冷静さや沈静を表すのに対し、『火』は情熱や激しさを表す。
『脱水(症状)』という意味の名詞。接頭辞『de-(除去)』と『hydrate(水和物)』が組み合わさり、『水を取り除く』という意味になる。医学や生理学の分野で、体内の水分が不足した状態を指す。日常会話でも、健康に関する話題でよく用いられる。
語源
「water」の語源は非常に古く、印欧祖語の「*wódr̥(水)」に遡ります。これは、ゲルマン祖語を経て古英語の「wæter」となり、現代英語の「water」へと変化しました。注目すべきは、この語源が、他の多くの言語における「水」を表す言葉と共通の祖先を持つということです。例えば、ドイツ語の「Wasser」、オランダ語の「water」、そしてロシア語の「вода (voda)」なども同じ源流から派生しています。これらの類似性は、古代の人々が水をいかに重要な資源として捉えていたかを物語っています。日本語の「わたり」という言葉も、川を渡ることを意味し、「water」との間には直接的な関連性はないものの、水と人間の生活の密接な関わりを想起させます。このように、waterの語源を辿ることは、言語の歴史と文化のつながりを感じ取る旅でもあるのです。
暗記法
水は命の源として、古来より文化的な意味を持ちます。古代文明では、ナイル川やチグリス川が神格化され、豊穣の象徴でした。文学では、罪の意識(マクベス)や人間の探求心(白鯨)を象徴。現代でも「覆水盆に返らず」など、比喩表現は豊富です。しかし、水資源の枯渇は深刻な問題。水は文化と深く結びつき、地球環境の重要なテーマなのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の -er の部分が曖昧になりやすい。water は『水』、waiter は『ウェイター』で、意味も品詞(名詞)も全く異なる。waiter は wait (待つ) する人という語源から理解すると覚えやすい。
発音記号は異なりますが、water と同様に語尾が -er で終わるため、発音の区別が難しい場合があります。wader は『水中を歩く人』や『ウェーダー(胴長靴)』を意味します。water に -er が付いた形ではありません。'wade'(浅瀬を歩く)という動詞が語源です。
water と watt は、最初の音とスペルが似ているため、混同しやすい。watt は電力の単位であり、名詞として使われる。water とは全く異なる概念である。ジェームズ・ワットに由来する単位である点を覚えておくと良い。
water と otter は、母音と語尾が似ているため、発音を聞き間違えやすい。otter は『カワウソ』を意味する名詞で、動物の名前である。スペルも似ているため、注意が必要。water と otter は意味的な関連性はありません。
watery は water に接尾辞 '-y' がついた形容詞で、『水っぽい』『水に浸かった』という意味を持つ。water とスペルが似ているため、意味を混同しやすい。文脈によって意味を判断する必要がある。例えば、watery soup は『水っぽいスープ』という意味になる。
発音が似ており、特にアメリカ英語では water の t の音が弾音化して weather のように聞こえることがある。weather は『天気』という意味の名詞であり、water とは全く異なる概念である。綴りも異なるため、スペルで区別することが重要。
誤用例
日本語では『水』と数えられない名詞でも、英語では冠詞や数量詞が必要になる場合があります。特に『a water』は、特定の種類の水(例:ブランド水)を指すか、または非常にくだけた口語表現(例:『一杯の水』を意味するスラング的な用法)にしかなりません。ここでは単に水を飲みたいという意図なので、不可算名詞として扱い、代名詞の『some』で受けるのが自然です。日本人がつい『水=water』と単純に捉え、冠詞や数量詞を省略してしまうのは、日本語の助数詞の概念との違いが影響しています。
『hard』は物理的な硬さを表す言葉ですが、海の波や川の流れが激しい状態を表現するのには適していません。ここでは『rough(荒れている)』を使うのが適切です。日本人が『硬い』という言葉を比喩的に使うように、英語でも比喩表現はありますが、その範囲は文化によって異なります。『hard』を感情や態度に使う場合は『厳しい』という意味合いになり、自然現象に使うと不自然に聞こえます。日本語の感覚で直訳すると、文脈に合わない不自然な英語になる典型例です。
『water』を動詞として使う場合、主に植物に水を与えるという意味になります。プロジェクトの成長を促すという比喩的な表現には、『nurture(育む)』や『foster(育成する)』がより適切です。日本人が『水を与える=成長を促す』という連想から直訳してしまうミスです。英語では、プロジェクトのような抽象的な概念に対して『water』を使うと、具体的なイメージが湧きにくく、不自然に感じられます。比喩表現は文化的な背景に深く根ざしているため、安易な直訳は避けるべきです。
文化的背景
水(water)は、生命の源であり、浄化、再生、そして変化の象徴として、古来より文化的な意義を持ち続けてきました。その普遍性ゆえに、水は単なる物質ではなく、精神性や感情、そして社会的な意味合いを深く含んだ言葉として、様々な形で表現されてきました。
古代文明において、水は神聖な存在として崇められてきました。エジプトのナイル川、メソポタミアのチグリス・ユーフラテス川は、人々の生活を支え、肥沃な大地をもたらし、文明の発展に不可欠でした。これらの川は神格化され、豊穣や生命の源として祭り上げられました。ギリシャ神話においても、ポセイドンは海の神として、その強大な力で世界を支配しました。これらの神話は、水が人々の生活に深く根ざし、畏敬の念を抱かせる存在であったことを示しています。
文学作品においても、水はしばしば重要な役割を果たします。例えば、シェイクスピアの『マクベス』では、血の染み付いた手を洗うシーンが、罪の意識と後悔の念を象徴的に表現しています。また、ハーマン・メルヴィルの『白鯨』では、広大な海が人間の探求心と自然の脅威を同時に表しています。これらの作品は、水が単なる背景ではなく、登場人物の心理状態や物語のテーマを深く掘り下げるための重要な要素であることを示しています。
現代においても、水は様々な比喩や慣用句で使われています。「water under the bridge(覆水盆に返らず)」は、過去の出来事は取り返しがつかないことを意味し、「test the waters(様子を見る)」は、新しいことを始める前に慎重に状況を把握することを意味します。これらの表現は、水が持つ流れや変化のイメージを反映しており、私たちの日常生活における思考や行動に深く影響を与えています。また、近年では、水資源の枯渇や水質汚染といった問題が深刻化しており、水は単なる資源としてだけでなく、地球環境や持続可能な社会の実現に向けた重要なテーマとしても注目されています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。特に準1級、1級の長文読解で重要。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、日常生活など幅広い分野で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(水)としての意味だけでなく、動詞(水をやる、水をかける)としての意味も重要。熟語(water downなど)も覚えておくと有利。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)、リスニング(Part 2, 4)。
2. 頻度と級・パート: 全パートで登場する可能性あり。特にビジネス関連の長文でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、食品産業、製造業など、ビジネスシーンに関連した文脈で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「水」だけでなく、「水やり」や「水没」など、ビジネスシーンで使われる比喩的な表現も押さえておく。類義語(liquid, hydration)との使い分けも意識。
1. 出題形式: リーディング、リスニング、スピーキング、ライティング。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容全般で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、環境科学、社会科学など、学術的な文脈で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 科学論文や学術記事で使われる専門的な語彙との関連性を意識する。例えば、water cycle(水循環)、water pollution(水質汚染)など。名詞、動詞の用法だけでなく、形容詞(watery)の用法も確認。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、英作文。
2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、幅広いテーマで登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を正確に把握することが重要。比喩的な表現や慣用句も覚えておくと有利。他の単語との組み合わせ(water resources, water supplyなど)も意識。