英単語学習ラボ

beverage

/ˈbɛvərɪdʒ/(ベヴァリッジ)

第一音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/r/ は舌を巻く音で、日本語の「ラリルレロ」とは異なります。最後の /dʒ/ は「ヂ」に近いですが、唇を丸めて喉の奥から出すイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

飲み物

水、お茶、ジュース、アルコールなど、人が飲むことができる液体の総称。特にレストランやカフェのメニューで使われることが多い。

The waiter asked, "Would you like a beverage with your meal?"

ウェイターが「お食事と一緒に何か飲み物はいかがですか?」と尋ねました。

この例文は、レストランやカフェでウェイターがお客様に飲み物を勧める、ごく自然な場面を描いています。「beverage」は、コーヒー、紅茶、ジュースなど、様々な種類の『飲み物』を包括的に指す時に使われます。サービスを提供する側が『お飲み物』全般について尋ねる際に、非常によく使われる典型的な表現です。

They offered a variety of beverages at the party for everyone.

彼らはパーティーで皆のために様々な飲み物を用意してくれました。

賑やかなパーティー会場で、テーブルにずらりと並んだ色とりどりの飲み物を見ているような情景が目に浮かびます。「beverage」は、このようにイベントや会議などで、参加者向けに『多種多様な飲み物』が用意されている状況を説明する際によく使われます。「a variety of beverages」は「多種多様な飲み物」という意味で、セットで覚えると会話や読解に役立ちます。

Water is a healthy beverage that everyone should drink daily.

水は誰もが毎日飲むべき健康的な飲み物です。

健康に関する記事を読んでいる時や、栄養士が『健康のために水を飲みましょう』とアドバイスしている場面を想像してください。ここでは水が、ただの液体ではなく『健康的な飲み物』として位置づけられています。健康や栄養、食生活について語る際、『どのような飲み物が健康的か』『避けるべき飲み物』といった文脈で「beverage」が使われることがあります。

名詞

(特定の)飲み物

漠然と「飲み物」を指すのではなく、種類やブランドが特定できる場合に用いる。「What's your favorite beverage?(お好みの飲み物は?)」のように尋ねる場合、特定の銘柄や種類を想定している。

The hotel offers a free welcome beverage to all guests.

そのホテルは、すべてのお客様に無料のウェルカムドリンクを提供しています。

空港からホテルに到着し、少し疲れているときに「無料のウェルカムドリンクをどうぞ」と言われる場面を想像してみてください。この文では、ホテルが提供する『特定の飲み物(ウェルカムドリンク)』を指して beverage が使われています。親切なサービスにホッと一息つく情景が浮かびますね。

Guests enjoyed a wide variety of beverages at the lively party last night.

昨夜のにぎやかなパーティーで、ゲストたちは実に様々な飲み物を楽しみました。

きらびやかなパーティー会場で、テーブルに並んだ色とりどりのジュース、ソーダ、お茶など、様々な種類の飲み物から好きなものを選んでいる人々の姿が見えますか?ここでは、パーティーで提供された『多種類の飲み物』全体を指すために beverage が使われています。楽しげな雰囲気が伝わりますね。

On cold mornings, I always prefer a warm beverage like tea or coffee.

寒い朝には、私はいつも紅茶やコーヒーのような温かい飲み物を選びます。

冷たい空気で肌寒い朝、温かいマグカップを両手で包み込み、湯気とともに立ち上る香りにホッと安心する瞬間を想像してみてください。ここでは、個人的な好みとして『温かい種類の飲み物』を指すのに beverage が使われています。日常のささやかな喜びが伝わる表現です。

コロケーション

alcoholic beverage

アルコール飲料

「alcoholic」は「アルコールを含む」という意味で、「alcoholic beverage」は法律や規制、健康に関する文脈で頻繁に使われます。単に「drink」と言うよりもフォーマルで、特に販売や年齢制限など、具体的なアルコール度数に言及する必要がある場合に適しています。例えば、レストランのメニューや、お酒に関する規制を説明する際に用いられます。

non-alcoholic beverage

ノンアルコール飲料

「non-alcoholic」は「アルコールを含まない」という意味で、こちらも法律や健康、嗜好に関する文脈で使われます。「soft drink」よりも包括的な表現で、ノンアルコールビールやワインなど、アルコール飲料の代替品を指す場合にも用いられます。健康志向の高まりとともに、メニューや広告などでよく見かける表現です。

carbonated beverage

炭酸飲料

「carbonated」は「炭酸入りの」という意味で、「carbonated beverage」は炭酸ガスを含む飲み物を指します。コーラ、サイダー、炭酸水などが該当します。「fizzy drink」とも言いますが、「carbonated beverage」の方がややフォーマルな印象を与えます。科学的な説明や食品表示など、正確さが求められる場面で好んで使われます。

quench one's thirst with a beverage

飲み物で喉の渇きを癒す

「quench one's thirst」は「喉の渇きを癒す」という決まり文句で、「beverage」と組み合わせて使われることが多いです。やや文学的な表現で、広告やキャッチコピーなどにも使われます。単に「drink」と言うよりも、飲み物の持つ爽快感や満足感を強調するニュアンスがあります。例えば、「冷たいビールで喉の渇きを癒す」のような場面で使われます。

a refreshing beverage

爽やかな飲み物

「refreshing」は「爽やかな、気分転換になる」という意味で、「a refreshing beverage」は暑い日にぴったりの、喉を潤し気分をリフレッシュさせてくれる飲み物を指します。レモネードやアイスティーなどが該当します。広告や商品の説明でよく使われ、飲み物の爽快感をアピールする際に効果的です。

serve a beverage

飲み物を出す、提供する

「serve」は「(飲食物を)出す、提供する」という意味で、「serve a beverage」はレストランやバーなどで飲み物を提供する行為を指します。丁寧な言い方で、顧客に対するサービスを意識した表現です。例えば、「ウェルカムドリンクを出す」「夕食時にワインを提供する」といった状況で使われます。

complement a meal with a beverage

食事に飲み物を添える、食事と飲み物を組み合わせる

「complement」は「引き立てる、補完する」という意味で、「complement a meal with a beverage」は食事の味や雰囲気を高めるために飲み物を添えることを指します。ワインと料理のマリアージュなどを表現する際に用いられます。グルメ雑誌やレストランのメニューなどでよく見られる表現です。食事と飲み物の相乗効果を強調するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の種類の飲み物や飲料に関する研究を説明する際に使われます。例えば、食品科学の論文で「カフェイン入り飲料(caffeinated beverages)の摂取が認知機能に与える影響」について議論する場面や、栄養学の研究で「砂糖入り飲料(sugar-sweetened beverages)の消費と肥満の関係」を分析する際に用いられます。文語的でフォーマルな文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の飲み物や会社の福利厚生としての飲料について言及する際に使われることがあります。例えば、「会議では様々な飲料(beverages)をご用意しております」という案内や、社員向けの福利厚生として「健康的な飲料(healthy beverages)を導入する」という提案書などで見られます。フォーマルな場面で使われることが多いです。

日常会話

日常会話では、より一般的な「drink」という言葉が使われることが多いため、「beverage」はあまり使われません。しかし、ホテルのミニバーの案内や、レストランのメニューなどで「alcoholic beverages(アルコール飲料)」という表現を見かけることがあります。また、健康に関する記事やドキュメンタリーで、砂糖入り飲料の摂取を控えるように促す文脈で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 最も一般的な語で、液体を飲む行為、または飲める液体そのものを指します。日常会話で頻繁に使われ、特定の状況に限定されません。 【ニュアンスの違い】"beverage"よりもカジュアルで、フォーマルな場面ではあまり使われません。また、アルコール飲料を指すこともあります。 "drink"は動詞としても名詞としても使えます。 【混同しやすい点】"beverage"は通常、水やお茶などの一般的な飲み物よりも、ある程度加工された飲み物(ジュース、コーヒー、アルコール飲料など)を指すことが多いのに対し、"drink"はより広範な意味を持ちます。

  • 疲労回復や気分転換のために提供される飲食物を指します。会議やイベントなどで提供される軽食や飲み物に使われます。特に暑い日に冷たい飲み物を提供するイメージがあります。 【ニュアンスの違い】"beverage"よりも、提供される状況や目的が強調されます。単に液体を指すのではなく、リフレッシュするためのものというニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"refreshment"は、飲み物だけでなく軽食も含む場合があります。"beverage"は飲み物のみを指すため、この点が異なります。

  • 物質の状態を表す科学的な用語で、固体や気体と区別されます。日常会話では、液体全般を指すときに使われます。 【ニュアンスの違い】"beverage"は飲用可能な液体を指しますが、"liquid"は飲用可能かどうかに関わらず、液体全般を指します。より客観的で、感情的なニュアンスは含まれません。 【混同しやすい点】"liquid"は、飲み物だけでなく、水、油、薬品など、あらゆる液体を指します。"beverage"は飲用可能な液体に限定される点が異なります。

  • potion

    魔法や薬効があるとされる液体を指します。ファンタジー小説やゲーム、あるいは伝統医学の文脈で使われます。 【ニュアンスの違い】"beverage"は日常的な飲み物を指しますが、"potion"は特別な効果や目的を持つ液体を指します。神秘的、あるいは医学的なニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"potion"は、通常、普通の飲み物とは異なり、特殊な材料や製法で作られた液体を指します。"beverage"は日常的な飲み物を指すため、この点が大きく異なります。

  • concoction

    いくつかの材料を混ぜ合わせて作った飲み物や食べ物を指します。実験的なレシピや、変わった組み合わせの飲み物を指すことがあります。しばしば、意図的に風変わりなもの、あるいは予期せぬ組み合わせを指すネガティブなニュアンスを含むことがあります。 【ニュアンスの違い】"beverage"は一般的な飲み物を指しますが、"concoction"は複数の材料を混ぜて作った、少し変わった飲み物を指します。実験的、あるいは風変わりなニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"concoction"は、必ずしも美味しいとは限らない、あるいは奇妙な組み合わせの飲み物を指すことがあります。"beverage"は単に飲用可能な液体を指すため、この点が異なります。

  • elixir

    薬効があるとされる液体、特に不老不死や病気を治す効果があるとされるものを指します。錬金術や伝説、あるいは比喩的な表現で使われます。 【ニュアンスの違い】"beverage"は一般的な飲み物を指しますが、"elixir"は特別な薬効を持つ液体を指します。神秘的、あるいは医学的なニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"elixir"は、通常、普通の飲み物とは異なり、特別な効果を持つと信じられている液体を指します。"beverage"は日常的な飲み物を指すため、この点が大きく異なります。また、"elixir"は比喩的に、元気や活力の源となるものを指すこともあります。

派生語

  • imbibe

    『(液体などを)吸収する、飲む』という意味の動詞。ラテン語の『in-(中に)』+『bibere(飲む)』が語源。beverageと同様に『飲む』行為を表すが、よりフォーマルで、文学作品や学術的な文脈で見られる。比喩的に『知識や情報を吸収する』という意味でも用いられる。

  • imbibition

    『吸収』『吸飲』という意味の名詞。動詞『imbibe』から派生し、接尾辞『-tion』が付いて名詞化。科学的な文脈、特に植物学や化学において液体の吸収現象を指す場合に使用される。日常会話ではほとんど使われない。

  • bevy

    『(特に鳥の)群れ』を意味する古語。語源的には『飲むこと』に関連するが、中英語を経て意味が変化し、現在では集合名詞として使われる。beverageとの直接的な意味のつながりは薄いが、語源を辿ると興味深い関係性が見えてくる。日常会話よりも、文学作品や詩に見られることが多い。

反意語

  • 『食物』『食べ物』を意味する名詞。beverageが液体であるのに対し、foodは固形の栄養源を指し、明確な対比構造を持つ。日常会話から学術的な議論まで、あらゆる文脈で使用される。beverageは喉の渇きを癒し、foodは空腹を満たすという点で、基本的なニーズを満たす手段として対照的である。

  • 『栄養』『食糧』『維持』を意味する名詞。foodよりも抽象的でフォーマルな語であり、生命を維持するために必要なものを指す。beverageが提供する水分もsustenanceの一部ではあるが、通常は固形物を指すことが多い。学術論文やビジネス文書など、より洗練された文脈で使用される。

  • 『脱水症状』を意味する名詞。接頭辞『de-(除去)』がhydration(水分補給)に付いて、意味が反転している。beverageは水分補給のために摂取されるが、dehydrationはその逆の状態を表す。医学的な文脈や健康に関する議論で頻繁に使用される。

語源

"beverage」は、古フランス語の「bevrage」(飲み物、飲むこと)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「bibere」(飲む)から派生した「biberage」にたどり着きます。「bibere」は英語の「imbibe」(吸収する、飲む)の語源でもあります。つまり、「beverage」は、もともと「飲む」という行為や、その対象となる「飲み物」そのものを指していた言葉なのです。日本語で例えるなら、「飲料(いんりょう)」という言葉が、「飲む」という行為と「飲み物」の両方を表すのと似ています。「beverage」という単語を使うことで、単に喉を潤すだけでなく、文化や社交性といった背景も感じられるかもしれません。

暗記法

「beverage」は単なる飲み物にあらず。中世欧州ではビールやワインが生活を支え、修道院が醸造技術を育んだ。17世紀以降、コーヒーは啓蒙思想を育み、紅茶は英国の社交と帝国を象徴。現代ではコーラが米国文化を広め、日本酒は日本のアイデンティティを体現する。飲料は時代と文化を映す鏡として、人々の生活、社会、価値観と深く結びついているのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-age' の部分が曖昧になりやすい。しかし、『average』は『平均』や『平均的な』という意味の形容詞/名詞であり、『beverage』とは意味も品詞も大きく異なる。日本人学習者は、発音記号を確認し、強勢の位置を意識して発音練習すると良いでしょう。 'Average'はアラビア語起源で、航海貿易における損害を平均化する概念から派生したとされます。

sewerage

語尾の '-age' が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすい。『sewerage』は『下水設備』や『下水処理』という意味で、『beverage』とは全く異なる概念を表します。文脈から判断することが重要です。'-age' はフランス語起源で、集合名詞を作る接尾辞として様々な英単語に用いられています。

こちらも語尾が '-age' であり、発音とスペルが類似しているため混同しやすい。『coverage』は『報道』『範囲』『保険』など様々な意味を持ちますが、『beverage』とは全く異なる文脈で使用されます。ニュース記事などで頻繁に目にする単語なので、意味をしっかり覚えておきましょう。Coverage は 'cover' (覆う) という動詞から派生しています。

pillage

発音の響きが似ており、特にカタカナ英語に慣れていると混同しやすい。『pillage』は『略奪』という意味の動詞/名詞で、ネガティブな意味合いを持ちます。 beverage と pillage では、最初の音の構成が全く異なるため、注意深く発音を聞き分ける練習が必要です。Pillage は、古フランス語の 'pilier' (略奪する) に由来します。

発音が似ており、特に語尾の '-age' の部分が共通しているため、混同しやすい。『ravage』は『荒らす』『破壊する』という意味の動詞/名詞で、こちらもネガティブな意味合いを持ちます。文脈から判断することが重要です。Ravageは、古フランス語の 'ravager' (荒廃させる) に由来します。

breakage

語尾の '-age' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『breakage』は『破損』や『損害』という意味で、『beverage』とは全く異なる意味を持ちます。特に、輸送や物流に関する文脈でよく使用されます。'Breakage' は 'break' (壊す) という動詞から派生した名詞です。

誤用例

✖ 誤用: I'd like a beverage of tap water, please.
✅ 正用: I'd like a glass of tap water, please.

While 'beverage' broadly refers to any drinkable liquid, it usually implies something more elaborate than plain tap water. Using 'beverage' for tap water sounds overly formal and slightly unnatural in most contexts. Japanese speakers might choose 'beverage' because they directly translate '飲み物' (nomimono), which can encompass water. However, in English, 'beverage' carries a connotation of something prepared or manufactured. Using 'glass of water' is more idiomatic and natural.

✖ 誤用: The company offers a wide range of alcoholic beverages for underaged people.
✅ 正用: The company offers a wide range of alcoholic beverages.

The phrase 'for underaged people' is dangerously misleading. While 'beverage' itself is neutral, the implication of offering alcohol *to* underage individuals is highly illegal and unethical in most Western cultures. This error stems from a potential lack of awareness regarding the strong legal and social taboos surrounding underage drinking. A more appropriate (and ethical) phrasing would be to state that the company has a wide range of alcoholic beverages *available* or *on offer*, omitting any reference to underage individuals.

✖ 誤用: During the tea ceremony, she presented a strange beverage.
✅ 正用: During the tea ceremony, she presented a unique tea blend.

While technically correct, using 'beverage' to describe the tea in a traditional Japanese tea ceremony lacks the appropriate level of reverence and cultural understanding. The tea ceremony is a highly refined and symbolic ritual. Describing the tea as a 'beverage,' which is a generic term, diminishes its significance. 'Unique tea blend' or even simply 'tea' is far more respectful and contextually appropriate. This highlights a potential cultural misunderstanding: in Japan, the tea ceremony is about far more than just a drink; it's an art form. Using 'beverage' flattens this nuanced meaning.

文化的背景

「beverage(飲料)」は単なる喉を潤す液体ではなく、社会的なつながりや儀式、文化的なアイデンティティを象徴する存在として、歴史を通じて重要な役割を果たしてきました。特に西洋社会においては、飲料は単なる栄養補給の手段を超え、社交、階級、そして文化的な価値観を表現する媒体として機能してきたのです。

中世ヨーロッパにおいては、ビールやワインは単なる飲み物ではなく、生活の一部でした。水が安全でなかった時代、アルコール度数の低いビールやワインは、子供から大人まで日常的に摂取する水分補給源でした。修道院ではビール醸造が盛んに行われ、その技術は地域社会へと広まっていきました。また、ワインはキリスト教の儀式において重要な役割を果たし、聖餐における血の象徴として用いられました。このように、飲料は宗教的な意味合いも持ち、社会生活に深く根ざしていたのです。

17世紀以降、コーヒーや紅茶といった新たな飲料がヨーロッパに introduction されると、飲料文化はさらに多様化しました。コーヒーハウスは、知識人や商人たちが集まり、議論や情報交換を行う場となり、啓蒙思想の発展に貢献しました。紅茶はイギリスにおいて、単なる飲み物以上の意味を持つようになり、アフタヌーンティーという社交の習慣を生み出しました。茶葉の輸入をめぐる貿易は、イギリスの経済発展を支え、大英帝国の隆盛に大きな影響を与えました。また、紅茶は階級やジェンダーといった社会的な区別を象徴するものでもあり、上流階級の女性たちが優雅に紅茶を楽しむ姿は、社会的なステータスを示すものでした。

現代においても、飲料は文化的な意味合いを持ち続けています。例えば、コーラはアメリカ文化の象徴として世界中に広まり、グローバル化の象徴ともなっています。また、日本酒や焼酎といった日本の伝統的な飲料は、日本の文化やアイデンティティを表現するものとして、国内外で親しまれています。このように、飲料は時代や文化を超えて、人々の生活や社会、そして文化的な価値観を反映する鏡として、その役割を果たし続けているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解やリスニングでも、テーマによっては登場する。特に、ホテルやレストラン、旅行などの場面設定で出やすい。注意点としては、フォーマルな言い方であることを意識すること。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で登場する可能性がある。オフィスでの飲み物に関する話題や、イベントでの飲み物の手配など、ビジネスシーンに関連した文脈で使われることが多い。同義語のdrinksとの使い分け、countable/uncountableに注意。

TOEFL

リーディングセクションで、大学のカフェテリアや研究室での会話、健康に関する記事など、多様な文脈で登場する可能性がある。アカデミックな文脈で使われることが多く、日常会話よりもフォーマルな印象を与える。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。環境問題、健康、社会問題など、幅広いテーマで登場しうる。文脈から意味を推測する力が必要。関連語句(hydration, refreshmentなど)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。