英単語学習ラボ

mineral water

/ˈmɪnrəl ˈwɔːtə/(ミナラル ウォー(ー)ター)

第一音節にアクセント(ˈ)があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。「water」の /ɔ́ː/ は、日本語の「オー」よりも口を丸めて深く響かせる長母音です。アメリカ英語では「ワラル ウォーター」のように発音されることもあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ミネラル水

地下から湧き出る、ミネラル分を多く含む水。健康や美容のために飲用されることが多い。炭酸の有無やミネラルの種類によって様々な種類がある。

After my long run, I was so thirsty that I bought a bottle of cold mineral water from the vending machine.

長いランニングの後、とても喉が渇いたので、自動販売機で冷たいミネラルウォーターを一本買いました。

運動して汗をかいた後や、暑い日に喉が渇いた時、冷たいミネラルウォーターを求めて自動販売機やお店に駆け込む場面です。ミネラルウォーターは、このように水分補給のために手軽に購入する飲み物として非常に一般的です。飲み物の量を表す「a bottle of(一本の)」という表現も一緒に覚えておきましょう。

At the fancy restaurant, she politely asked the waiter for a glass of mineral water with lemon.

おしゃれなレストランで、彼女は丁寧にウェイターにレモン入りのミネラルウォーターを一杯頼みました。

レストランやカフェで飲み物を注文する際によく使われる場面です。特に「mineral water」は、水道水ではなく、瓶やボトルに入った質の良い水を指すため、少し良いお店で指定して頼むことが多いです。上品な雰囲気の中で、ウェイターに丁寧に注文する様子が目に浮かびますね。「a glass of(一杯の)」もよく使う表現です。

My doctor always tells me to drink plenty of mineral water every day for good health.

お医者さんは、健康のために毎日たくさんのミネラルウォーターを飲むようにといつも私に言います。

これは、健康維持や美容のためにミネラルウォーターを日常的に飲むという場面です。体に良い飲み物として、お医者さんや専門家が推奨することも多いです。日々の習慣として「毎日飲む」という行動が伝わります。「drink plenty of...」は「たくさんの~を飲む」という意味で、健康に関する話題でよく使われます。

名詞

鉱泉水

地中から湧き出る、特定のミネラル成分やガスを含む水。温泉水と異なり、入浴用ではなく飲用として販売されるものを指す。

I felt a bit tired after walking, so I ordered a bottle of mineral water at the cafe.

少し歩き疲れたので、カフェでミネラルウォーターを一本注文しました。

歩き疲れてカフェで休憩する、日常によくある場面です。喉が渇いた時に、水の中でも特に「ミネラルウォーター」を選ぶのは一般的ですね。レストランやカフェで飲み物を注文する際に役立つ表現です。

My mother always buys mineral water from the supermarket for our family.

私の母はいつも家族のためにスーパーでミネラルウォーターを買います。

家族の健康を気遣うお母さんの気持ちが伝わりますね。スーパーマーケットで日用品や飲み物を買うのは、誰にとっても身近な経験です。普段飲む水を「mineral water」と表現することがよくあります。「always buys」で「いつも〜する」という習慣を表せます。

After the long hike, a cold mineral water was incredibly refreshing.

長いハイキングの後、冷たいミネラルウォーターは信じられないほど爽やかでした。

運動した後や暑い日に飲む冷たい水は格別ですよね。この例文は、体を動かして喉がカラカラになった後、水が体に染み渡るような「爽快感」をよく表しています。「incredibly refreshing」は「信じられないほど爽やか」という意味で、感動を表す際に使えます。

コロケーション

a bottle of mineral water

ミネラルウォーター1本

最も基本的なコロケーションの一つです。 'bottle' は「ボトル」という意味ですが、不可算名詞である 'mineral water' を数えるために使われる容器の単位となります。類似の表現として 'a glass of mineral water' (ミネラルウォーター一杯)や 'a liter of mineral water' (ミネラルウォーター1リットル)などがあります。レストランやカフェで注文する際、または買い物をする際に頻繁に使われます。

sparkling mineral water

炭酸入りミネラルウォーター

'sparkling' は「泡立つ」「炭酸入りの」という意味の形容詞で、ミネラルウォーターの種類を特定します。炭酸の有無を区別する際に用いられ、'still mineral water'(炭酸なしミネラルウォーター)と対比されます。フォーマルなレストランや、飲料の選択肢を明確に伝えたい場面でよく使われます。

mineral water spring

ミネラルウォーターの湧水

'spring' は「泉」「湧水」という意味の名詞で、ミネラルウォーターが自然に湧き出る場所を指します。特定の地域や場所のミネラルウォーターを説明する際や、観光地などで見かけることがあります。環境保護や自然に関心のある文脈で使われることもあります。

mineral water content

ミネラルウォーターの含有量

'content' は「含有量」「中身」という意味で、ミネラルウォーターに含まれるミネラルの量を指します。製品のラベルや成分表示、健康に関する記事などでよく見られます。特に健康志向の高い消費者や、特定のミネラル成分を求めている人にとって重要な情報となります。

mineral water brand

ミネラルウォーターのブランド

'brand' は「ブランド」「銘柄」という意味で、特定のミネラルウォーターの製品を指します。市場調査や広告、小売店などで頻繁に使われます。消費者がミネラルウォーターを選ぶ際の重要な要素であり、品質や価格、原産地などがブランドイメージに影響を与えます。

quench your thirst with mineral water

ミネラルウォーターで喉の渇きを癒す

'quench your thirst' は「喉の渇きを癒す」という決まり文句です。ミネラルウォーターの広告やプロモーションなどでよく使用され、爽やかさやリフレッシュ効果を強調します。比喩的に、心の渇きを癒すという意味でも使われることがあります。

hydrate with mineral water

ミネラルウォーターで水分補給をする

'hydrate' は「水分を補給する」という意味の動詞で、健康や美容に関する文脈でよく使用されます。運動後や暑い日に、ミネラルウォーターが水分補給に最適であることを伝える際に用いられます。スポーツドリンクなどと比較して、より自然な水分補給手段として強調されることがあります。

使用シーン

アカデミック

地質学、化学、環境科学などの分野の研究論文や教科書で、ミネラルウォーターの成分分析、水源の特性、環境への影響などを議論する際に使用されます。例:『本研究では、特定の地域のミネラルウォーターに含まれる微量元素の濃度を分析し、その地質学的起源との関連性を考察した。』

ビジネス

ビジネスシーンでは、ミネラルウォーターの製造・販売に関わる報告書、マーケティング資料、またはCSR(企業の社会的責任)に関する文書などで使用されることがあります。例:『当社のミネラルウォーター製品は、厳格な品質管理基準を満たしており、安全で高品質な製品をお客様に提供しています。』会議などでミネラルウォーターのブランド名に触れることはあっても、mineral waterという単語自体はあまり使いません。

日常会話

日常生活では、ミネラルウォーターを購入する際や、健康や美容に関する話題でミネラルウォーターについて話す際に頻繁に使用されます。例:『最近、硬水のミネラルウォーターを飲むようにしたら、便秘が解消された気がする。』レストランで「お水はミネラルウォーターにしますか?」と聞かれる場面も多いです。

関連語

類義語

  • spring water

    湧水、湧き水。地中から自然に湧き出た水を指し、特に水源地の特性が反映された、自然な状態に近い水を指すことが多い。一般的にミネラル分を含んでいる。 【ニュアンスの違い】"mineral water"よりも、水源の自然さや清らかさを強調する傾向がある。ラベルや広告で水源地の風景写真などと共に使われることが多い。より自然志向、健康志向の強い消費者に訴求する。 【混同しやすい点】"mineral water"は、水源に関わらずミネラル分が一定量含まれている水を指すが、"spring water"は自然に湧き出た水である点が異なる。すべての"spring water"が"mineral water"の定義を満たすとは限らない。

  • bottled water

    ボトル詰めされた水全般を指す、最も広い意味を持つ言葉。ミネラルウォーター、湧水、精製水など、様々な種類の水を含む。 【ニュアンスの違い】"mineral water"は"bottled water"の一種であり、より具体的な種類を示す。"bottled water"は、水の起源や成分に関わらず、容器に入って販売されている水を指す中立的な表現。 【混同しやすい点】"bottled water"は総称であり、"mineral water"はその具体的な種類であるという包含関係を理解する必要がある。例えば、「今日のランチにはボトルウォーターを買った」という場合、それがミネラルウォーターであるとは限らない。

  • drinking water

    飲料水。人が飲用するのに適した水全般を指す。水道水、ミネラルウォーター、井戸水など、様々な種類の水を含む。 【ニュアンスの違い】"mineral water"は"drinking water"の一種であり、飲料水の中でも特にミネラル分を含むものを指す。"drinking water"は、安全に飲用できることを強調する、より一般的な表現。 【混同しやすい点】"drinking water"は安全性の基準を満たしていることが前提だが、"mineral water"はそれに加えてミネラル分の含有量が一定基準を満たしている必要がある。文脈によっては、水道水を指す場合もある。

  • purified water

    精製水。蒸留、RO膜処理、イオン交換などによって不純物を取り除いた水。医療、工業、美容など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"mineral water"とは対照的に、ミネラル分を含まない、純粋な水。特定の用途に合わせて、不純物を極限まで除去した水を求める場合に用いられる。 【混同しやすい点】"mineral water"はミネラル分を含むことが特徴だが、"purified water"はミネラル分を含まない点が根本的に異なる。味も異なり、"purified water"はほぼ無味無臭である。

  • sparkling water

    炭酸水。二酸化炭素ガスを含んだ水。プレーンなものから、フレーバー付きのものまで様々な種類がある。 【ニュアンスの違い】"mineral water"に炭酸ガスを加えたものが"sparkling mineral water"であり、"sparkling water"の一種。清涼感や爽快感を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】"sparkling water"は炭酸水全般を指し、ミネラルウォーター由来でないものも含む。"sparkling mineral water"は、ミネラルウォーターをベースに炭酸を加えたものである点が異なる。

  • seltzer

    アメリカ英語で炭酸水のこと。一般的に、ミネラルなどの添加物を含まない炭酸水を指す。 【ニュアンスの違い】"sparkling water"とほぼ同義だが、よりシンプルで、添加物のない炭酸水を指すことが多い。アメリカで日常的に使われるカジュアルな表現。 【混同しやすい点】ヨーロッパでは"seltzer"という言葉はあまり一般的ではない。また、"sparkling mineral water"とは異なり、ミネラル分を含まない場合が多い点に注意。

派生語

  • mineralize

    『鉱物化する』という意味の動詞。名詞『mineral(鉱物)』に『-ize(〜化する)』が付加。地質学的なプロセスや、食品にミネラルを添加する際に使われる。学術論文や専門的な文脈で登場。

  • mineralogy

    『鉱物学』という意味の名詞。鉱物を研究する学問分野を指す。『mineral(鉱物)』に『-logy(〜学)』が付加。学術的な文脈でのみ使用。

  • mineralization

    『鉱物化作用』という意味の名詞。『mineralize(鉱物化する)』の抽象名詞形。地質学や環境科学の分野で、特定のプロセスを指す専門用語として用いられる。学術論文で頻出。

反意語

  • tap water

    『水道水』という意味。ミネラルウォーターが特定の水源から採取され、ミネラル分を特徴とするのに対し、水道水は浄水処理された水であり、ミネラル分は一定ではない。日常会話で、飲料水の選択肢として対比される。

  • purified water

    『精製水』という意味。不純物を取り除いた水であり、ミネラル分も除去されていることが多い。ミネラルウォーターとは対照的に、純粋な水としての性質が強調される。科学実験や医療現場、美容目的などで用いられる。

語源

"Mineral water"は、文字通り「ミネラル(鉱物)を含む水」という意味です。まず"mineral"は、中世ラテン語の"minerale"(鉱石)に由来し、さらに遡ると"mina"(鉱山、鉱石を採掘する場所)という言葉にたどり着きます。日本語の「鉱物」という言葉も、この語源を反映しています。次に"water"は、古英語の"wæter"に由来し、ゲルマン祖語の"water"、そしてインド・ヨーロッパ祖語の"wódr̥"(水)にまで遡ることができます。つまり、"mineral water"は、鉱山から採れる鉱物を含む水、という非常に直接的な意味合いを持っています。私たちが普段口にする「ミネラルウォーター」という言葉は、太古の昔から人々が利用してきた自然の恵みを、現代に伝える言葉でもあるのです。

暗記法

ミネラルウォーターは単なる水にあらず。18世紀、ヨーロッパ貴族が温泉地の水を保養と社交の象徴としたのが始まり。水質汚染への懸念から需要は拡大し、健康志向の象徴へ。高級レストランでは料理に合う水が選ばれ、食文化の一部にも。しかし大量消費は環境問題も引き起こす。ミネラルウォーターは、私たちのライフスタイルと社会への意識を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-acle' の部分が曖昧になりやすい。スペルも最初の数文字が同じであるため、視覚的にも混同しやすい。『奇跡』という意味で、mineral water(ミネラルウォーター)とは全く異なる概念を表す。日本人学習者は、発音の区別に注意し、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、miracle はラテン語の 'miraculum'(驚くべきもの)に由来し、mineral は鉱物を意味するラテン語 'minera' に由来する。

general water

意味的に混同しやすい。general water は一般的な水という意味だが、mineral water は特定のミネラル成分を含む水である。発音は大きく異なるが、意味を混同し、'普通の水' の意味で mineral water を使ってしまう可能性がある。商品名など、特定の文脈で使われる言葉であることを意識する必要がある。

mineral oil

mineral という単語が共通しているため、意味的に混同しやすい。mineral oil は鉱物油であり、化粧品や工業用途で使用される。発音も似ているため、聞き間違いにも注意が必要。mineral water は飲料水であり、用途が全く異なる。mineral(鉱物)という共通の語源を持つが、用途が大きく異なる点を理解することが重要。

発音が若干似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。スペルも最初の数文字が似ているため、視覚的にも混同しやすい。『方法』や『作法』という意味で、mineral water(ミネラルウォーター)とは意味が全く異なる。会話の流れや文脈から判断する必要がある。manner はラテン語の 'manus'(手)に由来し、『手の使い方』から『方法』という意味に発展した。

発音が部分的に似ており、特に最初の 'min' と 'ani' の部分が曖昧になりやすい。スペルは大きく異なるが、語感の類似性から混同する可能性がある。『動物』という意味で、mineral water(ミネラルウォーター)とは全く異なる概念を表す。特に、子供や英語学習の初期段階では、このような音の類似性から誤解が生じやすい。

minnow

発音が似ており、特に最初の 'min' の部分が共通しているため、聞き間違えやすい。スペルも最初の3文字が同じであるため、視覚的にも混同しやすい。『コイ科の小魚』という意味で、mineral water(ミネラルウォーター)とは全く異なる概念を表す。特に、英語学習の初期段階では、このような音の類似性から誤解が生じやすい。minnow は古英語の 'mynne'(小さい魚)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I always drink mineral water because it's healthy and natural, unlike tap water which is full of chemicals.
✅ 正用: I prefer mineral water because it tastes cleaner and I find it more refreshing than tap water.

「ミネラルウォーター」を「健康的」や「自然」という理由で飲むという表現は、欧米ではやや大げさに聞こえることがあります。日本では「健康志向」という言葉が一般化していますが、欧米では、ミネラルウォーターはあくまで「味」や「清涼感」で選ばれることが多いです。健康効果を強調すると、かえって不自然に聞こえることがあります。また、日本の水道水は世界的に見ても非常に高品質であり、過剰に「化学物質まみれ」と表現すると、ステレオタイプな考え方と捉えられる可能性があります。より自然な英語では、個人の好みを述べる形で表現します。

✖ 誤用: Excuse me, where can I buy some mineral water in this hotel? I'm feeling a bit dehydrated.
✅ 正用: Excuse me, where can I get some bottled water in this hotel? I'm feeling a bit dehydrated.

ホテルやレストランなど、フォーマルな場所では、一般的に「mineral water」よりも「bottled water」という表現がより適切です。「mineral water」は特定のブランドや種類を指すニュアンスが強いため、場所を尋ねる際には、より一般的な「bottled water」を使う方がスマートです。これは、日本語で「ミネラルウォーター」と言う場合と、「ペットボトルの水」と言う場合の違いに似ています。また、日本の学習者は「ミネラルウォーター」という語を学校で習うため、つい使ってしまいがちですが、日常会話ではより一般的な表現を意識することが大切です。

✖ 誤用: For dinner, I'll have the steak, medium-rare, with a glass of mineral water, still.
✅ 正用: For dinner, I'll have the steak, medium-rare, with a bottle of still water, please.

レストランで「mineral water」と言うことも間違いではありませんが、より自然なのは「still water」または「bottled water」です。「mineral water」は、特定の銘柄を指す場合や、炭酸入りかどうかを区別する必要がある場合に使うと良いでしょう。また、「a glass of mineral water」よりも「a bottle of still water」とする方が一般的です。さらに、フォーマルな場面では、最後に「please」をつけることで、より丁寧な印象になります。日本語の「〜ください」を直訳するのではなく、状況に合わせた表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

ミネラルウォーターは、単なる飲料水を超え、健康志向やライフスタイルの象徴として、現代社会に深く根付いています。その普及の背景には、工業化による水質汚染への懸念、健康への意識の高まり、そして洗練されたイメージを求める消費者の心理が複雑に絡み合っています。

18世紀後半から19世紀にかけて、ヨーロッパの貴族や富裕層は、温泉地でミネラル分豊富な水を飲むことを保養や社交の手段としていました。これらの温泉地は、単なる治療の場ではなく、ファッションや文化の発信地となり、ミネラルウォーターは一種のステータスシンボルとして認識されるようになりました。ボトル詰めされたミネラルウォーターが登場したのは19世紀後半で、これにより、温泉地に行かなくてもミネラルウォーターを手軽に楽しめるようになり、徐々に一般の人々にも普及していきました。

20世紀後半以降、環境問題への関心の高まりとともに、水道水の安全性に対する懸念が広がり、ミネラルウォーターの需要はさらに増加しました。特に、ペットボトル入りのミネラルウォーターは、手軽さと多様なブランド展開により、消費者のライフスタイルに深く浸透しました。ミネラルウォーターのブランドは、水源の清らかさやミネラル成分のバランスを強調し、消費者に健康的なイメージを訴求しています。また、高級レストランやホテルでは、ソムリエがワインを選ぶように、料理に合うミネラルウォーターを提案するサービスも登場し、ミネラルウォーターは食文化の一部としても認識されるようになりました。

現代において、ミネラルウォーターは、健康志向の象徴であると同時に、環境問題や社会的な責任といった側面も抱えています。ペットボトルの大量消費は、プラスチックごみの問題を引き起こし、環境への負荷が懸念されています。そのため、環境に配慮した製法やリサイクル可能な容器の使用など、持続可能なミネラルウォーターのあり方が模索されています。ミネラルウォーターは、私たちのライフスタイルや価値観を映し出す鏡であり、その消費を通して、私たちは社会や環境との関わり方を改めて考える必要があるのかもしれません。

試験傾向

英検

- 出題形式: 長文読解、リスニング(会話文)

- 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題。特に準1級以上で読解問題のテーマとして扱われる可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康に関する話題、旅行に関する記事などで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「ミネラルウォーター」という基本的な意味に加え、文脈によっては「天然水」といったニュアンスで使われることもある点に注意。関連語句(ボトル、水源など)も合わせて覚えておくと理解が深まる。

TOEIC

- 出題形式: 読解問題(Part 7)、リスニング問題(Part 3 & 4)

- 頻度と級・パート: 比較的低頻度。Part 7の長文読解で、企業の福利厚生やオフィス環境に関する話題で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: オフィス、会議、レストランなど、ビジネスシーンに関連する文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な語彙問題として問われることは少ないが、長文読解の中で意味を把握しておく必要あり。関連語句(飲料水、ウォーターサーバーなど)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: 比較的低頻度。環境科学、地理学、健康に関する講義や文章で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 地質学的な解説、水質に関する議論、健康への影響など、アカデミックな文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な内容理解が求められるため、関連する科学用語(pH値、ミネラル成分など)も合わせて学習しておくと良い。また、イギリス英語では "sparkling water" (炭酸水) と区別される場合がある点に注意。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 中程度の頻度。環境問題、健康、ライフスタイルに関するテーマの文章で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論、物語など、様々なジャンルの文章で登場しうる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語そのものの意味だけでなく、文脈における役割を理解することが重要。比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、注意が必要。関連語句(飲料、水源、環境汚染など)も合わせて学習しておくと読解力が向上する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。