英単語学習ラボ

unexceptional

/ˌʌnɪkˈsɛpʃənəl/(アニクセプショナァル)

強勢は 'sep' の部分にあります。最初の 'un' は弱く短く発音し、日本語の『アン』よりも曖昧な母音(schwa /ə/に近い)になります。'ex' ははっきり発音し、'tional' は『ショナァル』のように、最後の 'l' は舌先を上の歯茎につけて発音するとより正確です。全体を通して、リズムを意識して発音しましょう。

形容詞

平凡な

特に目立つ特徴や才能がなく、ごく普通のレベルであることを指す。良い意味でも悪い意味でも使われるが、多くの場合、期待外れや失望感を含むニュアンスがある。例えば、才能や実績について語る際に使われ、平均的なレベルであることを強調する。

His speech was unexceptional, and it didn't hold my interest.

彼のスピーチは平凡で、私の興味を引くことはありませんでした。

【情景】講演会や学校の授業で、話を聞いている人が「つまらないな」「期待外れだな」と感じている場面です。 【なぜ典型的か】「unexceptional」は、期待していたよりも「特に良くない」「普通すぎる」という、少しがっかりした気持ちを表すときによく使われます。ここではスピーチが期待外れだった様子がわかります。 【文法/ヒント】「hold one's interest」で「(誰かの)興味を引く」という意味です。「unexceptional」は「特に抜きん出ていない、普通」という意味で、ポジティブな意味合いではあまり使いません。

The new camera was unexceptional, with no special features.

新しいカメラは平凡で、特別な機能はありませんでした。

【情景】新しいガジェットを買ってわくわくしていた人が、実際に使ってみたら「あれ、思ったより普通だな」と少しがっかりしている場面です。 【なぜ典型的か】製品や物の性能について「特に目新しい点がない」「他と比べて特徴がない」という時に「unexceptional」を使います。ここでは「特別な機能がない」と具体的に説明することで、より「平凡さ」が伝わります。 【文法/ヒント】「with no special features」のように「with + no + 名詞」で「~がない」という状態を説明する表現はとても便利です。

Our weekend trip was unexceptional, with nothing exciting happening.

私たちの週末旅行は平凡で、何も面白いことは起こりませんでした。

【情景】週末の旅行から帰ってきて、友達に「どうだった?」と聞かれたけれど、特に話すような面白いエピソードもなく「まあ、普通だったよ」と答えている場面です。 【なぜ典型的か】出来事や経験が「特に記憶に残るようなことがなかった」「平穏に過ぎただけ」という時に「unexceptional」を使います。ここでは「何も面白いことが起こらなかった」と補足することで、その平凡さが強調されています。 【文法/ヒント】「with nothing exciting happening」は「何も面白いことが起こらない状態で」という意味です。「unexceptional」は「例外ではない」つまり「ごく普通」という意味ですが、多くの場合、少し物足りなさや期待外れな気持ちを込めて使われます。

形容詞

ありふれた

珍しいものではなく、どこにでもあるような状態を指す。個性がなく、特徴がないことを強調する。ニュースや報道などで、事件や事故などが頻繁に起こり、珍しくなくなった状況を表す際にも使われる。

The movie's story was unexceptional, so I felt a little disappointed.

その映画の物語はありふれていたので、私は少しがっかりしました。

映画館で、特別な展開を期待していたのに、ごく普通のストーリーでがっかりした時の気持ちを表しています。「unexceptional」は、期待していたけれど「特に良くない」「平凡だ」と感じた時に使われる典型例です。`so` は「だから、その結果」という意味で、前の文の理由や原因を示します。

Her presentation was unexceptional; it was just like many others.

彼女のプレゼンテーションはありふれていました。他の多くのものと全く同じでした。

会議でプレゼンを聞いて、特に印象に残らず、他の多くのプレゼンと変わらないと感じた時の状況です。「unexceptional」は、人や物の能力、質が「特に優れていない」「特徴がない」という意味で使われます。セミコロン(;)は、関連する二つの文をつなぐ時に使われることがあります。

The small town we visited was unexceptional, with nothing special to see.

私たちが訪れたその小さな町はありふれていて、特に見るべきものはありませんでした。

旅行先で、特別な観光スポットがあるわけではなく、ごく普通の風景が広がっていた時の情景です。「unexceptional」は、場所や景色、状況などが「平凡な」「特徴のない」という意味で使われる典型例です。`with nothing special to see` は「特に見るべきものが何もない」という状況を補足しています。

コロケーション

unexceptional performance

ごく普通の、目立った特徴のない業績・成果

ビジネスシーンでよく使われる表現です。期待された水準は満たしているものの、特に優れている点がない、あるいは改善の余地があるといったニュアンスを含みます。例えば、従業員の評価面談で『彼のパフォーマンスはunexceptionalだった』と言う場合、可もなく不可もなく、平均的な成果だったことを意味します。他には"average performance"や"mediocre performance"といった表現も類似の意味を持ちますが、"unexceptional"は比較的穏やかな表現です。

unexceptional appearance

ありふれた外見、特徴のない容姿

人の外見や物の外観を評する際に用いられます。特に美醜について言及するのではなく、ごく普通で印象に残らない様子を指します。例えば、犯罪捜査で容疑者の特徴を説明する際に『彼はunexceptionalな外見だったため、特定が難しかった』のように使われます。"ordinary appearance"や"common appearance"も同様の意味ですが、"unexceptional"はややフォーマルな印象を与えます。

unexceptional example

平凡な例、特徴のない事例

議論や説明において、特筆すべき点のない、ごく一般的な例を指します。学術的な文章やビジネス文書で、議論の具体性を高めるために用いられます。例えば、『この問題に対するunexceptionalな例として、A社のケースが挙げられる』のように使用します。"typical example"や"standard example"と置き換えることも可能です。

unexceptional life

平凡な人生、波瀾万丈ではない人生

人生の軌跡や生き方を描写する際に用いられます。特に大きな成功や失敗もなく、平穏な日々を送る様子を表します。文学作品や伝記などで、主人公の人生を語る際に使われることがあります。例えば、『彼はunexceptionalな人生を送ったが、それは彼にとって幸福だった』のように使われます。"ordinary life"や"uneventful life"も似た意味を持ちます。

remain unexceptional

平凡なままでいる、特に変化がない

状況や状態が変化せず、特徴のない状態が続くことを表します。ビジネスシーンや科学研究で、期待された成果が出なかったり、進展が見られない場合に用いられます。例えば、『市場の状況はunexceptionalなままで、大きな変化は見られなかった』のように使用します。"stay unexceptional"も同様の意味を持ちます。

nothing unexceptional

特に変わったことはない、ごく普通のこと

日常会話で、状況や出来事について尋ねられた際に、特に変わったことや目新しいことはないことを伝えるために使われます。例えば、『今日の会議はどうでしたか?』と聞かれた際に、『Nothing unexceptional, just the usual updates.(特に変わったことはなく、いつものアップデートだけでした)』のように答えます。よりくだけた言い方としては、"Nothing special" があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やレポートで、データや結果の客観的な評価を示す際に使用されます。例えば、統計分析の結果が「期待された範囲内に収まり、特筆すべき点がない」ことを示す場合などに用いられます。研究者が、自身の研究の限界や、他の研究との比較において、結果の普遍性や一般性を議論する文脈で使われることがあります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロジェクトの進捗状況や市場分析の結果を説明する際に用いられます。例えば、「売上高は予測範囲内で、特に目立った変動はない」という状況を報告する際に使用されることがあります。経営者やプロジェクトマネージャーが、客観的な視点から現状を評価し、今後の戦略を立てるための情報として活用します。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や出来事の背景を説明する際に用いられることがあります。例えば、「容疑者はごく普通の生活を送っており、特に変わったところはなかった」というように、事件の意外性や、平凡な日常とのギャップを強調する文脈で使用されることがあります。また、書評などで、作品の評価として使われることもあります。

関連語

類義語

  • 「普通」「平凡」という意味で、日常的な状況や特徴を述べる際に広く使われます。フォーマルな場面からカジュアルな会話まで対応可能です。 【ニュアンスの違い】"unexceptional"よりも口語的で、より一般的な言葉です。"unexceptional"がややフォーマルで、客観的な評価を含むのに対し、"ordinary"は主観的な印象や日常的な感覚を表すことが多いです。 【混同しやすい点】"unexceptional"は、期待された水準に達していないというニュアンスを含むことがありますが、"ordinary"は単に「特別ではない」という意味合いが強いです。例えば、"an ordinary day"はただの平凡な一日ですが、"an unexceptional performance"は期待外れのパフォーマンスを意味します。

  • 「一般的」「ありふれた」という意味で、広く普及している状態や頻繁に見られる事柄を指します。統計的な意味合いを含むこともあります。 【ニュアンスの違い】"unexceptional"が個々の物事の性質を評価するのに対し、"common"は集団や社会における普及度合いを示します。例えば、"common knowledge"は「周知の事実」を意味し、個人の能力や性質を指す"unexceptional talent"とは異なります。 【混同しやすい点】"common"はしばしば否定的な意味合いを伴わず、単に「普及している」という事実を述べるのに対し、"unexceptional"はしばしば期待外れや平凡さを強調します。

  • 「平均的な」「並みの」という意味で、数値や評価の中央値に近い状態を表します。統計や評価の文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"unexceptional"が必ずしも数値的な平均を意味しないのに対し、"average"は明確な基準値(平均点など)を意識させます。"average"は客観的な評価基準がある場合に適しており、"unexceptional"はより主観的な評価に使われることが多いです。 【混同しやすい点】"average"は統計的な文脈で使われることが多く、"average score"のように具体的な数値と関連付けられます。一方、"unexceptional"は主観的な印象を表すため、数値的なデータがない場合でも使用できます。

  • 「平凡な」「二流の」という意味で、特に才能や品質が平均以下であることを示唆します。しばしば否定的な評価として用いられます。 【ニュアンスの違い】"unexceptional"よりも強い批判的な意味合いを持ちます。"unexceptional"は単に「特別ではない」という意味ですが、"mediocre"は「劣っている」というニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"mediocre"は通常、改善の余地があるものの、現状では不十分であるという評価を示唆します。"unexceptional"は必ずしも改善の必要性を示唆せず、単に「目立たない」という意味合いが強いです。例えば、"a mediocre performance"は改善が必要なパフォーマンスですが、"an unexceptional day"は特に問題のない平凡な一日を意味します。

  • run-of-the-mill

    「ありふれた」「どこにでもある」という意味の口語表現で、特に品質や特徴に際立った点がないことを強調します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"unexceptional"よりもカジュアルで、より否定的なニュアンスを含みます。"run-of-the-mill"はしばしば軽蔑的な意味合いで使用され、品質の低さを暗示することがあります。 【混同しやすい点】"run-of-the-mill"は口語表現であり、フォーマルな場面では不適切です。"unexceptional"はよりフォーマルな文脈でも使用できます。例えば、ビジネス文書では"unexceptional results"が適切ですが、カジュアルな会話では"run-of-the-mill results"が使われることがあります。

  • 「バニラ味」という意味から転じて、「ありふれた」「平凡な」という意味のスラングとして使われます。特に、個性がなく、面白みがないものを指す際に用いられます。主にアメリカ英語の口語表現。 【ニュアンスの違い】"unexceptional"よりもはるかにカジュアルで、しばしば軽蔑的な意味合いを伴います。"vanilla"は、意図的に個性を抑えた、あるいは無難な選択を指すことが多いです。 【混同しやすい点】"vanilla"はスラングであり、フォーマルな文脈では絶対に避けるべきです。また、文化的な背景(特にアメリカ文化)を理解していないと、適切に使用することが難しい場合があります。例えば、"a vanilla ice cream"は文字通りバニラアイスですが、"a vanilla website"は個性のない平凡なウェブサイトを意味します。

派生語

  • 名詞で「例外」。動詞『except(除外する)』に由来し、『unexceptional』は文字通り『例外ではない』状態を指す。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。

  • 形容詞で「並外れた」「例外的な」。『un-』が取れて反対の意味になる。能力や品質が非常に高いことを表し、賞賛の意味合いで使用されることが多い。ビジネスシーンや推薦状などで頻出。

  • 副詞で「並外れて」「非常に」。形容詞『exceptional』を副詞化したもので、程度を強調する際に用いられる。学術論文やフォーマルな文章でよく見られる。

反意語

  • 形容詞で「注目に値する」「著しい」。『unexceptional』が平凡さを意味するのに対し、こちらは特筆すべき点があることを示す。日常会話からビジネス文書まで幅広く用いられる。

  • 形容詞で「並外れた」「異常な」。日常を逸脱した、規格外の素晴らしさや珍しさを表す。ビジネスシーンでは、特に成果や才能を褒め称える際に使われる。

  • 形容詞で「傑出した」「目立った」。『unexceptional』が埋没している状態を指すのに対し、こちらは周囲から抜きん出ている状態を表す。学術論文やビジネスレポートで、成果や貢献度を強調する際に使用される。

語源

"Unexceptional"は、接頭辞 "un-"、語幹 "exception"、接尾辞 "-al" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定を表し、「〜でない」という意味を付け加えます。"Exception" はラテン語の "excipere" (取り出す、除外する)に由来し、"ex-"(外へ)と "capere"(取る、つかむ)が組み合わさったものです。つまり、例外とは「通常の状態から取り出されたもの」を指します。接尾辞 "-al" は形容詞を作る働きをします。したがって、"unexceptional" は文字通りには「例外でない」という意味になり、「普通である」「ありふれている」という語義につながります。例えば、日本語の「規格外」という言葉を考えると、"exceptional" はまさに「規格外」の状態であり、"un-" が付くことでその否定、つまり「規格内」の状態を表すと理解できます。

暗記法

「unexceptional」は、かつて社会の安定を象徴する言葉でした。産業革命後の大量生産時代、平均的な技能は社会のニーズに応える重要な要素だったのです。しかし現代では、個性が重視されるようになり、この言葉は没個性や停滞を意味するようになりました。自己啓発の世界では「exceptional」への脱却が推奨されますが、社会を支えるのは「unexceptional」な人々でもあります。社会の価値観の変遷が、この言葉に複雑な意味合いを与えているのです。

混同しやすい単語

『unexceptional』の反対語であり、スペルも非常に似ているため、否定の接頭辞 'un-' を見落とすと意味が正反対になってしまう。意味は『並外れた』『例外的な』。文脈を注意深く読む必要がある。

接頭辞 'un-' が共通しており、スペルも似ているため、急いで読むと混同しやすい。意味は『容認できない』。道徳や倫理に関する文脈で使われることが多い。

unexpectable

スペルが似ており、意味も『予期できない』と推測しやすいが、実際には 'unexpectable' という単語は一般的ではない。代わりに 'unexpected' (予期しない)を使うのが自然。'un-' の接頭辞に惑わされないように。

unexceptionable

スペルが非常に似ており、意味も推測しにくい。意味は『非の打ち所がない』『申し分のない』と、肯定的な意味合いを持つ。『unexceptional』が平凡さを表すのに対し、こちらは完璧さを表す点で対照的。接尾辞 '-able' の有無に注意。

接頭辞 'un-' が共通し、語尾の '-al' も類似するため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『無条件の』。条件や制限がないことを表す。

inconsequential

接頭辞は異なるものの、語幹部分の音とスペルが一部類似しており、特に早口で発音された場合、聞き間違える可能性がある。意味は『重要でない』『取るに足らない』。文脈によっては『unexceptional』と意味が近くなる場合もあるが、ニュアンスが異なる。

誤用例

✖ 誤用: The restaurant was unexceptional, so I didn't leave a tip.
✅ 正用: The restaurant was unexceptional, but I still left a tip.

日本人学習者は、英語の『unexceptional』を『並以下』『ひどく悪い』と捉えがちで、チップを払わない理由として結びつけやすいです。しかし、アメリカのチップ文化では、サービスが著しく悪くない限り、ある程度のチップを払うのが一般的です。つまり、unexceptional(悪くはない)程度のサービスであれば、チップは期待される範囲です。この誤用は、英語の語彙の意味理解だけでなく、文化的背景の理解不足から生じます。日本語の『並』という評価が、英語圏での行動規範にそのまま適用できない良い例です。

✖ 誤用: He gave an unexceptional speech, but everyone praised him anyway.
✅ 正用: He gave an unexceptional speech, yet everyone praised him anyway.

この誤用は、文法的には正しいですが、語感として不自然です。『unexceptional』は、どちらかというとネガティブなニュアンスを含む言葉であり、その後に続く『everyone praised him』という肯定的な内容との間に、強い対比が必要です。この対比を強調するには、butよりも、よりフォーマルで強い逆接を表す『yet』や『nevertheless』を用いる方が適切です。日本人は、学校教育で『but = しかし』と単純に暗記しがちですが、英語の接続詞は文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。この例では、教養ある大人の文章では、より洗練された語彙選択が求められることを示しています。

✖ 誤用: The movie was unexceptional, I didn't like it at all.
✅ 正用: The movie was unexceptional; I didn't dislike it, but it wasn't memorable.

『unexceptional』を『好きではない』と直結させてしまう誤用です。 日本語では『並』という評価は、しばしば消極的な意味合いを帯びますが、英語の『unexceptional』は必ずしもネガティブな評価ではありません。『可もなく不可もなく』というニュアンスに近く、『特に印象に残らなかった』という程度の意味合いです。したがって、『好きではない』という強い否定的な感情を表現するには、より直接的な言葉(dislike, hate)を使うか、『unexceptional』の意味をより丁寧に説明する必要があります。この誤用は、日本語の『並』という概念が持つ曖昧さと、英語の語彙が持つ具体的な意味合いの違いを理解していないために起こります。安易な『日本語→英語』変換を避け、文脈に合った表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「unexceptional(並外れていない)」という言葉は、現代社会において、個性の尊重や多様性の重視という価値観と対比される形で、時にネガティブな意味合いを帯びます。かつては社会の安定や調和を象徴した「平均的」であることの価値が、現代では没個性や停滞の象徴として捉えられがちなのです。

19世紀の産業革命以降、大量生産・大量消費の時代が到来し、人々は画一的な製品やサービスを享受するようになりました。教育制度もまた、社会のニーズに応えるべく、平均的な知識や技能を身につけさせることに重点を置きました。このような時代背景の中で、「unexceptional」は、社会の標準を満たしていることを意味する、ある意味で肯定的な言葉でもありました。しかし、20世紀後半以降、情報技術の発展やグローバル化の進展により、社会は多様化の一途をたどります。個人の価値観やライフスタイルが多様化する中で、「unexceptional」は、個性の欠如や創造性の欠如を意味する、ネガティブな言葉として認識されるようになりました。

特に、現代の自己啓発やビジネスの世界では、「unexceptional」な状態から脱却し、「exceptional(並外れた)」存在になることが強く推奨されます。自己実現や成功を追求する人々にとって、「unexceptional」であることは、現状維持や停滞を意味し、克服すべき課題と捉えられます。しかし、一方で、「unexceptional」であることの価値も見過ごせません。社会を支えるのは、必ずしも「exceptional」な人々ばかりではなく、日々の業務を地道にこなし、社会の安定に貢献する「unexceptional」な人々も不可欠です。

「unexceptional」という言葉は、社会の変化とともに意味合いを変えてきました。現代社会においては、個性の尊重や多様性の重視という価値観と対比される形で、時にネガティブな意味合いを帯びます。しかし、「unexceptional」であることの価値も見過ごすべきではありません。社会を支えるのは、必ずしも「exceptional」な人々ばかりではなく、日々の業務を地道にこなし、社会の安定に貢献する「unexceptional」な人々も不可欠なのです。この言葉の背景には、社会の価値観の変遷と、その中で揺れ動く人々の感情が込められていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で内容を理解する上で重要になることがあります。特に準1級以上の長文で、文章全体のテーマを理解するために、間接的に語彙力が試されることがあります。語彙問題として直接問われることは稀です。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、間接的に問われる可能性があります。ビジネスシーンを想定した文脈で、「平凡な」「特別でない」という意味合いで使われることがあります。直接的な語彙問題としては出題頻度は低めです。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章中に出てくる可能性があります。特に、社会科学や人文科学系の文章で、ある現象や研究結果が「特別ではない」「一般的である」ということを示す際に使われることがあります。ただし、TOEFLの語彙問題として直接問われることは少ないでしょう。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、難関大学を中心に、内容を理解する上で重要な単語として登場する可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることがあります。直接的な語彙問題での出題頻度は高くありません。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。