unacceptable
この単語は強勢が「セプ」の部分にあります。最初の 'un-' は弱く、曖昧母音の /ʌ/ で発音されます。日本語の『ア』と『オ』の中間のような音を短く発音しましょう。'accept' の部分は、アクセントを置くことでよりクリアに発音することが重要です。最後の '-able' は弱く、曖昧母音 /ə/ で発音されることが多いです。全体として、リズムを意識して発音するとより自然に聞こえます。
認められない
社会通念や倫理観に照らして、許容できない状態。公式なルール違反から、個人的な感情まで幅広く使われる。単に好ましくないというよりも、明確な拒否感や非難のニュアンスを含む。
His repeated lateness for our meetings was completely unacceptable.
彼が約束のたびに遅刻するのは、まったく容認できませんでした。
※ この例文は、相手の行動や態度が「許せない」「受け入れられない」と感じる時に使われる、日常的で典型的な例です。特に、何度も繰り返される不適切な行動に対して「unacceptable」がよく使われます。ここでは「completely(完全に)」を加えて、その気持ちが強いことを強調しています。
The poor quality of the product was unacceptable to our customers.
その製品の品質の悪さは、お客様にとって容認できないものでした。
※ この例文は、商品やサービスの品質が期待や基準に達していない場合によく使われます。特にビジネスシーンで、顧客からの不満を表現する際に「unacceptable to someone(誰々にとって容認できない)」という形で非常によく使われる表現です。製品を受け取った顧客が「こんなものは使えない!」と怒っている様子が想像できます。
Shouting loudly in a quiet library is totally unacceptable behavior.
静かな図書館で大声を出すのは、まったく許されない行為です。
※ この例文は、公共の場でのマナー違反や、社会的なルールに反する行動に対して「unacceptable」が使われる典型的な例です。「behavior(行動)」は「unacceptable」と非常によく一緒に使われる名詞です。図書館で静かに読書している人が、大声で話す人を見て眉をひそめている情景が目に浮かびます。「totally(完全に)」で「絶対に許されない」という気持ちを強調しています。
受け入れがたい
提案や状況などが、相手にとって負担が大きすぎる、あるいは条件が悪すぎて、受容することが難しい状態。交渉や提案の場面で、相手の立場を考慮して用いられることが多い。
Being late for an important meeting is totally unacceptable.
重要な会議に遅刻することは、まったくもって受け入れがたいことです。
※ 会社や学校で、誰かが大事な約束や会議に遅れてきた時、周りの人が「これは困るな」「許せないな」と感じる状況です。相手に迷惑をかけたり、時間を無駄にしたりする行為に対して使われる典型的な例です。「totally」は「完全に、まったくもって」という意味で、不満の気持ちを強調します。
The quality of this new product is unacceptable; it broke right away.
この新しい製品の品質は受け入れがたいです。すぐに壊れてしまいましたから。
※ お店で買ったばかりのものが、すぐに使えなくなってしまった時に「これでは困る!」と怒りや失望を感じる場面です。期待していた品質に達していない、または約束された品質が守られていない状況でよく使われます。「right away」は「すぐに、ただちに」という意味で、壊れたことへの不満が伝わります。
Cheating on an exam is absolutely unacceptable in our school.
試験でカンニングをすることは、私たちの学校では絶対に受け入れられません。
※ 学校の先生が生徒に対して、ルールや倫理に反する行為を厳しく注意する場面を想像してください。公正であるべき場で不正を行うことは、その場の規則や価値観に照らして許されない、という強い非難の気持ちが込められています。「absolutely」は「完全に、絶対に」という意味で、規則を破ることへの強い否定的な感情を表します。
コロケーション
容認できない行動
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、文字通り『受け入れがたい行動』を指します。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、プロトコル違反や倫理的に問題のある行為を指摘する際に使われます。単に『bad behavior』と言うよりも、より公式で強い非難のニュアンスを含みます。例えば、会議中の侮辱的な発言や、会社の規則に違反する行為などが該当します。 'unacceptable conduct' も同様の意味で使われますが、より法律や規則に違反するニュアンスが強まります。
容認できない水準
※ 品質、安全性、性能などが、許容範囲を超えている状態を指します。たとえば、製造業における不良品の発生率や、環境汚染の程度、騒音レベルなど、基準値を超える場合に用いられます。『The noise level is at an unacceptable level.(騒音レベルが容認できない水準だ)』のように使われます。品質管理や環境問題に関する議論で頻繁に登場する表現です。
容認できないリスク
※ 事故、損失、損害などの可能性が、許容できる範囲を超えている状態を指します。金融、医療、安全保障など、リスク管理が重要な分野でよく使われます。例えば、投資における損失リスクや、医療手術における合併症のリスク、テロ攻撃のリスクなどが該当します。リスク評価の文脈で頻繁に使われ、リスクを軽減するための対策を講じる必要性を示唆します。 'unacceptable hazard' も類似の意味ですが、より具体的な危険源を指すことが多いです。
容認できない遅延
※ 予定された期日や時間からの遅れが、許容範囲を超えている状態を指します。プロジェクトの遅延、納期の遅延、フライトの遅延など、様々な状況で用いられます。ビジネスシーンでは、契約不履行や顧客からのクレームにつながるため、深刻な問題として扱われます。 'unacceptable lateness'も同様の意味で使われますが、より個人的な遅刻を指すことが多いです。
容認できない妥協
※ 合意形成のために譲歩する内容が、自身の原則や価値観、または組織の利益を著しく損なう場合を指します。交渉や紛争解決の場面で用いられ、特に倫理的、道徳的な問題が絡む場合に重要な概念となります。例えば、人権侵害を黙認するような妥協や、環境破壊につながるような妥協は、'unacceptable compromise' と言えるでしょう。この表現は、単なる意見の相違ではなく、根本的な価値観の対立を示唆します。
〜を容認できないと判断する
※ 'deem'は『(〜と)見なす、判断する』という意味の動詞で、少しフォーマルな響きがあります。ある行動、提案、状況などを、権限を持つ人が公式に容認できないと判断する場合に使われます。例えば、上司が部下の提案を 'deem unacceptable' と判断したり、政府が外国の政策を 'deem unacceptable' と判断したりする状況が考えられます。口語よりも、ビジネス文書や報道記事などでよく見られる表現です。 'consider unacceptable' も同様の意味で使えますが、'deem' の方がより強い拒絶のニュアンスを持ちます。
〜を容認できないと感じる
※ 主観的な判断として、ある行動、提案、状況などを容認できないと感じることを表します。 'deem unacceptable' よりも個人的な感情や意見が強く反映されるニュアンスがあります。例えば、『I find his behavior unacceptable.(彼の行動は容認できない)』のように使われます。日常会話やカジュアルな場面でよく用いられる表現です。 'consider unacceptable' とほぼ同義ですが、'find' の方がより直接的な感情を表します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、研究結果や倫理的な問題点を議論する際に用いられます。例えば、「この実験手法は倫理的に許容できない (unacceptable) 」のように、客観的な立場から問題点を指摘する文脈で使用されます。文語的な表現が中心です。
ビジネスシーンでは、契約条件や提案内容が受け入れられない場合に用いられます。会議での議論や交渉、メールでの連絡などで、「この条件は弊社としては受け入れがたい (unacceptable) 」のように、丁寧ながらも明確に拒否する意思を示す際に使用されます。フォーマルな文体で使用されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースや報道番組などで、社会問題や政治的な不正行為を批判する際に用いられることがあります。例えば、「このような差別的な行為は断じて許されない (unacceptable) 」のように、強い非難の意を込めて使われます。比較的フォーマルな場面で用いられます。
関連語
類義語
- inadmissible
主に法的な文脈や公式な場面で使用され、『証拠として認められない』『入場を許可されない』といった意味合いを持ちます。名詞形は『inadmissibility』。 【ニュアンスの違い】『unacceptable』よりもフォーマルで、規則や基準に違反していることを強調します。感情的な要素は少なく、客観的な判断に基づきます。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないため、使用場面を誤ることがあります。また、法的な文脈では非常に専門的な意味を持つため、注意が必要です。
『耐えられない』『我慢できない』という意味で、苦痛や不快感が非常に強い状況を表します。物理的な苦痛だけでなく、精神的な苦痛にも使われます。 【ニュアンスの違い】『unacceptable』よりも感情的なニュアンスが強く、主観的な判断が含まれます。個人的な感情や価値観に基づいて『受け入れられない』という気持ちを表す際に適しています。 【混同しやすい点】『unacceptable』が単に『受け入れられない』という事実を述べるのに対し、『intolerable』は感情的な反応を伴うため、文脈によっては不適切になることがあります。
『不快な』『好ましくない』という意味で、道徳的、倫理的、または審美的な理由から受け入れられないものを指します。しばしば、人の行動や発言に対して使われます。 【ニュアンスの違い】『unacceptable』よりもややフォーマルで、社会的な規範や道徳観に反することを暗示します。個人的な好みだけでなく、社会的な合意に基づいた判断が含まれます。 【混同しやすい点】『objectionable』は、他者の行動や発言に対する評価として使われることが多いため、自分自身の行動に対して使う場合は注意が必要です。
『不満足な』『期待外れな』という意味で、期待された水準に達していないことを表します。性能、結果、サービスなど、様々なものに対して使われます。 【ニュアンスの違い】『unacceptable』よりも穏やかな表現で、必ずしも完全に拒否する必要はないものの、改善の余地があることを示唆します。ビジネスシーンでよく使われます。 【混同しやすい点】『unacceptable』が完全に受け入れられないことを意味するのに対し、『unsatisfactory』は改善の余地があるというニュアンスを含むため、状況によってはより適切な表現となります。
- out of the question
『問題外』『絶対にありえない』という意味の口語的な表現です。強い拒否の意思を表します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『unacceptable』よりも強い表現で、議論の余地がないことを強調します。フォーマルな場面では不適切ですが、親しい間柄では非常に効果的です。 【混同しやすい点】フォーマルな場面やビジネスシーンで使用すると、失礼にあたる可能性があるため、注意が必要です。また、提案や要求を完全に拒否する際に使われるため、状況をよく考慮する必要があります。
『維持できない』『擁護できない』という意味で、議論や立場が論理的に成り立たないことを示します。学術的な文脈や議論の場でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『unacceptable』よりも論理的な観点から受け入れられないことを強調します。感情的な要素は少なく、客観的な根拠に基づいた判断が含まれます。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないため、不自然に聞こえることがあります。また、抽象的な議論や理論に対して使われることが多いため、具体的な状況に対して使う場合は注意が必要です。
派生語
『受け入れる』という動詞。『unacceptable』の肯定形であり、基本的な意味を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、相手の提案や意見を受け入れる際に不可欠な語彙。語源的には『ad-(〜へ)』と『capere(取る、つかむ)』が組み合わさり、『進んで受け取る』というニュアンスを持つ。
『受容』『承認』といった意味の名詞。動詞『accept』から派生し、抽象的な概念を表す。心理学、社会学、ビジネスなど、幅広い分野で使用される。例えば、『自己受容(self-acceptance)』のように、特定の状態や考え方を受け入れることを指す場合に使われる。
『容認できる』『許容範囲の』という意味の形容詞。『accept』に『-able(〜できる)』が付加された形。必ずしも最良ではないが、条件や状況において許容できる範囲内であることを示す。ビジネスシーンで、提案や成果物が基準を満たしているかどうかを評価する際によく用いられる。
反意語
『容認できる』という意味で、直接的な反対語として機能する。『un-』を取り除くことで、意味が反転する最も単純な例。ただし、『acceptable』も必ずしも好ましい状態を示すわけではなく、単に許容範囲内であることを意味する点に注意。文脈によっては、『desirable(望ましい)』や『excellent(素晴らしい)』がより適切な対義語となる場合もある。
『望ましい』という意味の形容詞。『unacceptable』が文字通り受け入れられない状態を示すのに対し、『desirable』は積極的に望まれる状態を示す。ビジネスやマーケティングの文脈で、製品やサービスが顧客にとって『望ましい』ものであることを強調する際などに用いられる。
『満足のいく』という意味の形容詞。『unacceptable』が不満や拒絶を表すのに対し、『satisfactory』は一定の基準を満たし、満足できる状態を示す。特に、品質管理や顧客対応の分野で、サービスや製品が『satisfactory』であるかどうかを評価する際に用いられる。
語源
"unacceptable"は、接頭辞 "un-"、動詞 "accept"、接尾辞 "-able" から構成されています。"un-" は否定を表し、「〜でない」という意味を付け加えます。"accept" はラテン語の "acceptare" (好意的に受け入れる、承認する)に由来し、"ad-"(〜へ)と "capere"(取る、つかむ)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「何かを自分のものとして受け取る」というイメージです。接尾辞 "-able" は「〜できる」という可能の意味を付け加えます。したがって、"unacceptable" は文字通りには「受け取ることができない」という意味になり、転じて「認められない」「受け入れがたい」という意味を表すようになりました。例えば、会議で誰かが "That proposal is unacceptable." と言えば、「その提案は受け入れられません」という意味になります。
暗記法
「Unacceptable」は単なる拒絶ではなく、社会規範や道徳に抵触する行為への強い非難。啓蒙思想以降、理性と人権が広まる一方、社会秩序を乱す行為は「unacceptable」とされました。フランス革命では王政支持が、緋文字では姦通が、社会の価値観を脅かすとして糾弾。現代では差別や環境破壊も含まれ、SNSで批判が加速。何が「unacceptable」かは常に変動し、社会との緊張関係こそが、この言葉の文化的深みです。
混同しやすい単語
これは、問題の単語そのものです。念のため記載します。自己添削の際に、この単語を基準として他の単語との違いを確認してください。意味は「受け入れられない」です。
この単語は例として挙げられているため、比較対象として不適切です。別の単語を選んでください。
発音が似ており、特に語尾の 'cept' の部分が混同されやすい。スペルも 'accept' に 'un-' を付けた 'unaccept' と誤って覚えてしまう可能性がある。意味は『~を除いて』という前置詞・接続詞であり、品詞が異なる点にも注意が必要。日本人学習者は、前置詞/接続詞としての用法を例文で確認し、意味の違いを明確にすることが重要。語源的には 'except' は「外に取り出す」という意味合いがあり、除外のイメージにつながる。
'unacceptable' は 'acceptable' に否定の接頭辞 'un-' が付いた単語であるため、スペルも意味も非常に類似しており、混同しやすい。意味は『受け入れられる』。肯定と否定の違いを意識し、文脈に応じて正しく使い分ける必要がある。日本語の『可能』と『不可能』のように、接頭辞によって意味が反転することを理解すると良い。語源的には 'accept' は「受け取る」という意味であり、 'acceptable' は「受け取ることができる」というニュアンス。
接頭辞 'un-' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらもネガティブな意味合いを持つため、意味の面でも混同される可能性がある。意味は『疑わない』『気づかない』であり、文脈が異なる。日本人学習者は、'suspect' (疑う) という動詞との関連性を理解し、'unsuspecting' が『疑っていない』状態を表すことを把握することが重要。'suspect' の語源は「下から見る」であり、何かを疑って見上げるイメージ。
これは 'unacceptable' の類義語として存在しない単語です。'in-' を否定の接頭辞として 'acceptable' に付けようとしてしまう間違いが想定されます。'un-' と 'in-' の使い分けを理解しておく必要があります。英語の否定接頭辞は、語源によって使い分けられることが多く、安易な推測は避けるべきです。 'un-' はゲルマン語起源の単語に付きやすく、 'in-' はラテン語起源の単語に付きやすい傾向があります。
スペルが長く、接頭辞 'un-' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『並外れていない』『平凡な』であり、'unacceptable' の持つ強い否定的な意味合いとは異なる。日本人学習者は、'exceptional' (並外れた) という単語の意味をしっかりと理解し、'unexceptional' がその反対の意味であることを意識することが重要。'exceptional' は 'exception' (例外) から派生した単語であり、「例外的なほど優れている」という意味合い。
誤用例
日本人は『subtly(控えめに)』という言葉を、相手への配慮を示す美徳として捉えがちですが、『unacceptable』という強い否定と組み合わせると、かえって不自然になります。英語では、不当な提案に対しては『outright(率直に)』拒否する方が、誠実で誤解を生まないコミュニケーションとされます。これは、曖昧さを避ける欧米の文化的な背景が影響しています。日本語の『遠回しな言い方』を直訳すると、意図が伝わりにくくなる典型例です。
『unacceptable』は、単に『受け入れられない』という感情だけでなく、社会規範やルールに違反しているという意味合いを含みます。したがって、謝罪や反省だけでなく、組織として適切な制裁(sanction)を科すことが期待される文脈で使われることが多いです。日本的な『内省を促す』というニュアンスを強調しすぎると、英語としては責任追及の曖昧さを招き、不十分な対応とみなされる可能性があります。特にビジネスシーンでは、具体的な措置を伴う表現がより適切です。
『unacceptable』は、単なる不満だけでなく、法的な問題提起や抗議の根拠となるほどの深刻さを示唆することがあります。日本人は『considerate(配慮)』という言葉で穏便な解決を期待しがちですが、騒音が社会通念上許容範囲を超える場合は、より直接的な行動(苦情申し立て)が想定されます。英語では、権利意識が強く、問題解決のために積極的に行動することが一般的です。日本語の『我慢する』文化をそのまま英語に持ち込むと、問題の放置とみなされることがあります。
文化的背景
「Unacceptable(受け入れられない)」という言葉は、単なる許容範囲を超えた拒絶だけでなく、社会的な規範や道徳観に深く抵触する行為や思想を指し示す、強い非難のニュアンスを帯びています。この言葉の重みは、西洋社会における「受け入れ」と「拒絶」の境界線が、歴史を通じて倫理、宗教、そして政治と複雑に絡み合ってきたことに由来します。
18世紀以降、啓蒙思想の発展とともに、理性と普遍的な人権という概念が広まりました。しかし、同時に、社会秩序を維持するための「受け入れられる」行動規範も明確化され、それを逸脱する行為は「unacceptable」として厳しく非難されるようになりました。例えば、フランス革命期には、王政を支持する言動や貴族的な振る舞いは、革命の理念に照らして「unacceptable」とみなされ、処刑や追放の対象となりました。このように、「unacceptable」は、単なる個人の好悪を超え、社会全体の価値観を脅かすものとして認識されたのです。
文学作品においても、「unacceptable」はしばしば、主人公が社会の規範に挑戦する場面で登場します。例えば、ナサニエル・ホーソーンの『緋文字』では、姦通罪を犯した主人公ヘスター・プリンは、ピューリタン社会において「unacceptable」な存在として烙印を押されます。しかし、彼女は自らの罪を受け入れ、社会の偏見と闘いながら生きることで、新たな価値観を創造していきます。このように、「unacceptable」な存在は、既存の社会秩序を揺さぶり、変革を促す触媒となる可能性を秘めているのです。
現代社会においては、「unacceptable」の範囲は、人種差別、性差別、環境破壊など、より広範な問題にまで及んでいます。ソーシャルメディアの普及により、個人の意見が瞬時に世界中に拡散されるようになったことで、「unacceptable」な言動に対する社会的な批判は、より迅速かつ厳格になっています。しかし、同時に、「unacceptable」の定義自体も、社会の変化とともに常に変動しており、何が「unacceptable」であるかを巡る議論は、絶え間なく続いています。この言葉の持つ多義性と、社会的な規範との緊張関係こそが、「unacceptable」という言葉の文化的な深みと言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式:主に語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート:準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、環境問題、倫理など、やや硬めのテーマで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:接頭辞"un-"の意味(否定)を理解し、acceptableとの対義語として覚える。名詞形unacceptabilityも重要。
1. 出題形式:Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート:Part 5で比較的頻出。Part 7でも読解の鍵となる場合がある。3. 文脈・例題の特徴:ビジネスシーン(契約、提案、顧客対応など)で、条件や行動が「受け入れられない」という意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネス英語特有のフォーマルな言い回しの中で使われることが多い。類義語のinadmissibleとのニュアンスの違い(unacceptableは「好ましくない」、inadmissibleは「法的・規則的に認められない」)を理解する。
1. 出題形式:リーディングセクション。2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴:学術的な研究、論文、エッセイなどで、理論や結果が「受け入れられない」という意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス:抽象的な概念や議論の中で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する必要がある。同義語のunsatisfactoryとの使い分け(unacceptableは基準を満たさない、unsatisfactoryは期待を満たさない)を意識する。
1. 出題形式:長文読解、語彙問題(同意語・反意語選択)。2. 頻度と級・パート:難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈の中で意味を推測する能力が重要。acceptableとの対義語としてだけでなく、文脈に応じた意味合いを理解する練習が必要。派生語(unacceptably)も覚えておくと役立つ。