英単語学習ラボ

objectionable

/əbˈdʒɛkʃənəbl/(アブ・ジェクショナブル)

強勢は「ジェ」にあります。最初の 'a' は曖昧母音 /ə/ で、弱く発音します。'ject' の 'j' は日本語の『ジャ』行に近い音ですが、より鋭く発音することを意識しましょう。'tion' は『ション』と発音しますが、/ʃ/ (sh)の音を意識して、息を強く出すようにするとよりネイティブに近い発音になります。最後の '-able' は『アブル』と発音しますが、軽く添える程度で、前の音節とのつながりを意識してください。

形容詞

不快な

道徳的、社会的な観点から見て、受け入れがたい、または嫌悪感を抱かせるような性質を持つこと。単に個人的な好き嫌いではなく、倫理的な判断が伴う場合に用いられる。

The loud music coming from next door was really objectionable to my quiet evening.

隣から聞こえてくる大音量の音楽は、私の静かな夜にとって本当に不快だった。

この例文は、夜、家で静かに過ごしたいのに、隣から大音量の音楽が聞こえてきて、それがとても不快で迷惑に感じている場面を描写しています。「objectionable」は、このように「(人や状況にとって)好ましくない」「受け入れがたい」と感じるもの、特に他人の行動や迷惑行為に対してよく使われます。文末の「to my quiet evening」で、「私の静かな夜の邪魔で不快だった」という気持ちが伝わります。

Many parents found the violence in the new video game objectionable for their children.

多くの親は、新しいビデオゲームの暴力表現が子供たちにとって不快だと感じた。

この例文は、新しいビデオゲームに、子供たちに見せるには不適切だと感じる暴力的な内容が含まれていて、多くの親がそれを問題視している場面です。「objectionable」は、映画やゲーム、本などのコンテンツが「倫理的に問題がある」「不適切である」と感じられる場合によく使われます。単に「嫌い」というよりも、批判的なニュアンスが強いのが特徴です。「find A objectionable」の形で「Aを不快だと感じる」「Aに異議を唱える」という意味になります。

Her rude comments during the meeting were objectionable, and everyone felt uncomfortable.

会議中の彼女の無礼なコメントは不快で、誰もが不快に感じた。

この例文は、会議中に誰かが無礼な発言をし、それが周囲の人々にとって非常に不快で、場が気まずい雰囲気になっている場面です。人の言動(コメント、行動、態度など)が「礼儀に反する」「受け入れがたい」「問題がある」と感じられる状況でよく使われます。社会的なマナーや規範に反する場合に特に適しており、単なる個人的な好き嫌いではなく、より客観的に「問題がある」「批判されるべき」というニュアンスを含んでいます。

形容詞

異議のある

何かに対して反対意見や不満があることを示す。法的な文脈や、正式な手続きの中で異議を唱える状況で使われることが多い。

He told an objectionable joke at the meeting that made everyone uncomfortable.

彼は会議で、皆を不快にさせるような異議のあるジョークを言いました。

この例文は、会議で誰かが場にそぐわないジョークを言って、周りの人が戸惑ったり、不快に感じたりしている場面です。objectionableは、人やその言動が「不快で、受け入れがたい」と感じられるときに非常によく使われます。特にフォーマルな場での不適切な発言に対して使われることが多いです。

The TV show had objectionable scenes for kids, so the parents quickly changed the channel.

そのテレビ番組には子供たちには異議のある場面があったので、親はすぐにチャンネルを変えました。

この例文は、リビングで子供と一緒にテレビを見ている親が、突然、子供に見せるにはふさわしくない映像が流れたので、慌ててチャンネルを変えた場面です。objectionableは、映画、テレビ番組、ウェブサイトなどのコンテンツが「不適切で、許容できない」と判断される際によく使われます。特に子供の教育や保護の観点から使われることが多いです。「for kids」のように、誰にとって「objectionable」なのかを明確にすると、より伝わりやすくなります。

That point in the new rule was objectionable to me, so I voted against it.

新しい規則のその点は私にとって異議のあるものだったので、私はそれに反対票を投じました。

この例文は、会社やコミュニティで新しい規則が提案され、その内容の一部が個人的に納得できず、受け入れがたいと感じたため、反対の意思表示をした場面です。objectionableは、特定の規則、提案、計画などが「受け入れがたく、反対したい」と感じられる場合にも使われます。個人的な意見や判断を示す際にも有効です。「to me」のように「誰にとって」異議があるのかを付け加えることで、個人の見解であることを明確にできます。「vote against」は「~に反対票を投じる」という意味です。

コロケーション

objectionable behavior

不快な行為、容認できない行動

最も直接的なコロケーションの一つで、「objectionable」が文字通り「非難に値する」「不快な」という意味で使われる例です。ビジネスシーンや公式な場で、相手の行動を婉曲的に批判する際に用いられます。単に"bad behavior"と言うよりもフォーマルで、相手に不快感を与えないように配慮した表現です。例えば、会議中の無礼な発言や、セクハラまがいの言動などを指すことがあります。構文は"adjective + noun"です。

find something objectionable

何かを不快に感じる、異議を唱える

"find"という動詞と組み合わせることで、「~を不快に思う」「~に異議を唱える」という意味合いになります。客観的な評価というよりは、主観的な感情や意見を表明する際に使われます。例えば、映画の内容や政治家の発言など、個人的に受け入れがたいものに対して使われます。類似の表現として"take exception to something"がありますが、こちらはよりフォーマルで、公式な異議申し立てのニュアンスが強くなります。構文は"verb + adjective"で、"something"の部分には具体的な名詞が入ります。

objectionable content

不快なコンテンツ、有害な内容

インターネット上のコンテンツやメディアに関する文脈でよく用いられる表現です。暴力的な描写、差別的な表現、わいせつな画像など、社会的に容認されない可能性のある内容を指します。特に、プラットフォームがコンテンツの規制を行う際に頻繁に使用されます。例えば、YouTubeやFacebookなどが、利用規約に違反するコンテンツを「objectionable content」として削除することがあります。構文は"adjective + noun"です。

morally objectionable

道徳的に問題がある、倫理的に許されない

"morally"という副詞を伴うことで、「objectionable」の度合いを強め、倫理的な観点から見て許容できないという意味合いを強調します。社会規範や倫理観に反する行為や思想に対して用いられ、非常に強い非難のニュアンスを含みます。例えば、不正な手段で利益を得る行為や、人権を侵害する行為などを指すことがあります。構文は"adverb + adjective"です。

highly objectionable

非常に不快な、極めて容認できない

"highly"という副詞を使って、「objectionable」の程度を強調する表現です。単に「不快」というだけでなく、「極めて不快」「到底容認できない」という強い感情を表したいときに使われます。例えば、公共の場でわいせつな行為をするなど、常識を逸脱した行動に対して用いられます。"very objectionable"よりもフォーマルな印象を与えます。構文は"adverb + adjective"です。

find X to be objectionable

Xが不快だと感じる

この構文は「X」という対象が「objectionable」であるという主観的な判断を示すものです。重要なのは、この構文が単なる事実の記述ではなく、話し手の感情や評価を伝える点です。例えば、「I find his comments to be objectionable」(彼のコメントは不快だと感じる)のように使います。この表現は、直接的な批判を避けつつ、自分の不快感を伝えるための婉曲的な方法として用いられます。構文は"verb + noun + to be + adjective"です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やディスカッションにおいて、研究対象の性質や実験結果に対する倫理的、または方法論的な「異議」や「問題点」を指摘する際に用いられます。例:『この研究デザインには、被験者のプライバシー侵害という点でobjectionableな側面がある』

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書や提案書の内容に対する「異議申し立て」や、倫理的に「問題がある」行為を指摘する際に、フォーマルな文脈で使用されます。例:『この条項は、当社の利益を著しく損なうため、objectionableと考えます』

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や倫理的な問題を取り扱う際に用いられることがあります。例:『その企業の環境汚染に対する姿勢は、多くの人々にとってobjectionableである』

関連語

類義語

  • 不快感を与える、侮辱的な、攻撃的なという意味。人の感情を害する行為や言動に対して使われ、公共の場やメディアで使用されることが多い。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】「objectionable」よりも強い感情的な反発や道徳的な非難を含むことが多い。主観的な判断に基づく場合が多く、個人的な感情や価値観に強く依存する。 【混同しやすい点】「offensive」は、受け手が実際に不快に感じたかどうかを重視する。一方、「objectionable」は、客観的に見て不適切かどうかを問題にする傾向がある。例えば、冗談が「offensive」だった場合、それは誰かを傷つけたことを意味するが、「objectionable」な行動は、たとえ誰も傷つけていなくても、社会的な規範に反する可能性がある。

  • 容認できない、受け入れられないという意味。ルールや基準、期待に反する行為や状況に対して使われ、ビジネス、政治、法律など、さまざまな分野で使用される。フォーマルな文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「objectionable」よりも客観的で、明確な基準に基づいて判断されることが多い。個人的な感情よりも、組織や社会のルール、法律、倫理規定などに基づいて判断される。 【混同しやすい点】「unacceptable」は、明確な基準違反を指摘する際に使われることが多い。「objectionable」は、必ずしも明確な基準違反ではないものの、不快感や不賛成の意を示す場合に使用される。例えば、会社のドレスコードに違反する服装は「unacceptable」だが、少々不適切だが違反ではない服装は「objectionable」と表現されることがある。

  • undesirable

    望ましくない、好ましくないという意味。特定の状況や結果が好ましくないことを示す際に使用され、個人的な希望や好み、一般的な期待に反する場合に用いられる。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「objectionable」よりも弱い表現で、必ずしも強い反発や非難を含まない。単に好ましくない、避けたいという程度の意味合いで使用されることが多い。 【混同しやすい点】「undesirable」は、主観的な好みや希望に基づくことが多い。「objectionable」は、倫理的、道徳的、または社会的な基準に基づいて判断されることが多い。例えば、雨の日の外出は「undesirable」だが、人種差別的な発言は「objectionable」である。

  • repugnant

    非常に不快な、嫌悪感を催させるという意味。強い嫌悪感や反感を引き起こすものに対して使われ、道徳的に許容できない行為や状況を指すことが多い。文学作品やフォーマルな場面で使用される傾向がある。 【ニュアンスの違い】「objectionable」よりもはるかに強い感情的な反発を示す。道徳的な嫌悪感や生理的な嫌悪感を伴う場合が多く、非常に強い表現である。 【混同しやすい点】「repugnant」は、非常に強い嫌悪感を示すため、使用する場面を選ぶ必要がある。「objectionable」は、より穏やかな不快感を示すため、より広い範囲で使用できる。例えば、ゴキブリは「repugnant」だが、些細なマナー違反は「objectionable」である。

  • 不快な、嫌なという意味。味、行動、状況など、さまざまなものに対して使われ、個人的な好みや感情に基づいて判断される。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「objectionable」よりも個人的な感情に強く依存し、道徳的な非難や倫理的な問題を含むことは少ない。単に個人的に嫌い、または不快に感じるという程度の意味合いで使用される。 【混同しやすい点】「distasteful」は、主観的な好みに基づくため、客観的な基準がない場合が多い。「objectionable」は、社会的な基準や倫理的な観点から判断されることが多い。例えば、パクチーが嫌いな人は「distasteful」と感じるかもしれないが、人権侵害は「objectionable」である。

  • 不適切な、ふさわしくないという意味。特定の状況や場所、関係性において適切でない行為や言動を指し、ビジネス、教育、フォーマルな社交の場など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「objectionable」よりも客観的で、社会的な規範や期待に反する度合いが強い。必ずしも強い感情的な反発を伴うわけではないが、状況にそぐわないことを意味する。 【混同しやすい点】「inappropriate」は、状況や場所、関係性によって判断基準が異なる。「objectionable」は、より普遍的な倫理観や道徳観に基づいて判断されることが多い。例えば、結婚式にジーンズで参加するのは「inappropriate」だが、詐欺行為は「objectionable」である。

派生語

  • 『反対する』という動詞。ラテン語の『ob-(〜に向かって)』と『jacere(投げる)』が語源。文字通り『何かを投げつける』イメージから、反対意見を表明する意味へ発展。日常会話からフォーマルな議論まで幅広く使用。

  • 『反対』という名詞。動詞『object』から派生し、意見や提案に対する不賛成の意思表示を指す。法廷や会議など、公式な場でよく用いられる。

  • 『客観的な』という意味の形容詞。元々は『対象となる』という意味合いから派生し、『個人的な感情や偏見に左右されない』という意味に発展。学術論文や報道などで頻繁に使用される。

反意語

  • 『受け入れられる』という意味の形容詞。『objectionable』が『受け入れがたい』という意味であるのに対し、こちらは社会通念や倫理観に照らして問題がないことを示す。日常会話やビジネスシーンで、許容範囲を表現する際に用いられる。

  • 『望ましい』という意味の形容詞。『objectionable』が不快感や反感を引き起こすのに対し、こちらは肯定的な感情や欲求を喚起する。個人的な好みや社会的な理想など、幅広い文脈で使用される。

語源

「objectionable」は、ラテン語に由来する複合語です。まず、接頭辞「ob-」は「〜に向かって」「反対して」という意味を持ちます。これは、日本語の「対〜」「反〜」というニュアンスに近いでしょう。次に、「ject」は「投げる」という意味のラテン語「jacere」から来ています。例えば、「project(計画)」は「前に投げる」、「eject(放出する)」は「外に投げる」といった具合です。そして、接尾辞「-able」は「〜できる」という意味です。これらを組み合わせると、「objectionable」は文字通りには「反対して投げつけられるような」という意味合いになり、そこから「不快な」「異議のある」という意味に発展しました。つまり、何かに対して強い反発や異議が生じる可能性を秘めている、あるいは実際に異議が唱えられるような性質を持つものを指す言葉として理解できます。

暗記法

「objectionable」は単なる不快感ではない。ヴィクトリア朝では、社会の美観を損なうタブーを隠蔽する言葉として重宝された。文学作品では、登場人物の逸脱を際立たせ、物語に緊張感を生む。階級社会では、上流階級が下層階級を貶める道具にも。現代でも意見や行動を非難するが、定義は常に変化する。社会規範、道徳観、権力構造…「objectionable」は、社会の許容範囲を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『objectionable』と『objection』は、語幹が同じで意味も関連するため混同しやすいです。『objection』は名詞で「反対、異議」という意味ですが、『objectionable』は形容詞で「不快な、好ましくない」という意味です。品詞が異なるため、文法的な役割に注意する必要があります。例えば、『I have an objection.(私は異議があります)』と『His behavior was objectionable.(彼の行動は不快だった)』のように使います。

『objectionable』と『objective』は、スペルが似ているため視覚的に混同しやすいです。『objective』は「客観的な」「目標」という意味で、形容詞または名詞として使われます。『-ject』の部分は共通していますが、その後の接尾辞が異なり、意味も大きく異なります。文脈から判断することが重要です。語源的には、どちらも「投げ出す」という意味のラテン語『jacere』に由来しますが、『objective』は「目の前に投げ出す」、『objectionable』は「反対して投げ出す」というニュアンスの違いがあります。

『objectionable』と『obligatory』は、語尾の '-ory' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。『obligatory』は「義務的な、強制的な」という意味で、形容詞として使われます。意味も品詞も異なるため、注意が必要です。語源的には、『obligatory』は「縛る」という意味のラテン語『ligare』に由来し、『objectionable』とは全く異なる起源を持ちます。

rejectable

『objectionable』と『rejectable』は、接尾辞 '-able' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。『rejectable』は「拒否できる、却下できる」という意味で、形容詞として使われます。意味も似ている部分がありますが、『objectionable』が主観的な不快感を表すのに対し、『rejectable』は客観的な拒否の可能性を示します。例えば、『His proposal was rejectable.(彼の提案は拒否可能だった)』のように使います。

『objectionable』と『affectionate』は、スペルが長く、接尾辞に共通する部分(-ate, -able)があるため、視覚的に混同しやすいことがあります。『affectionate』は「愛情深い、優しい」という意味で、形容詞として使われます。意味は全く異なりますが、長い単語に慣れていない学習者は、スペルミスをしやすいです。語源的には、『affectionate』は「感情」という意味のラテン語『affectio』に由来し、『objectionable』とは異なる起源を持ちます。

reprehensible

『objectionable』と『reprehensible』はどちらも否定的な意味合いを持ち、スペルも長いため、混同しやすいです。『reprehensible』は「非難に値する、とがめられるべき」という意味で、形容詞として使われます。意味は似ていますが、『objectionable』が主観的な不快感を表すのに対し、『reprehensible』は道徳的な非難の対象となる行為を指します。語源的には、『reprehensible』は「非難する」という意味のラテン語『reprehendere』に由来します。

誤用例

✖ 誤用: I found his opinion objectionable, but I didn't say anything because I wanted to be polite.
✅ 正用: I found his opinion disagreeable, but I didn't say anything because I wanted to be polite.

While 'objectionable' can mean 'disagreeable,' it carries a stronger connotation of being morally or ethically offensive. Using 'objectionable' in a context where you simply disagree with someone's opinion, without it being inherently offensive, is an overstatement. Japanese speakers, valuing politeness and indirectness, might avoid strong negative language. However, in English, 'objectionable' implies a serious moral or ethical breach, not just a difference of opinion. 'Disagreeable' is a milder, more appropriate choice for expressing a simple disagreement.

✖ 誤用: The noise from the construction site is very objectionable.
✅ 正用: The noise from the construction site is very annoying/disturbing.

'Objectionable' suggests something that can be objected to on moral or ethical grounds. While construction noise is certainly unpleasant, it's not usually considered morally wrong. Japanese speakers might use 'objectionable' as a direct translation of a word meaning 'unpleasant' or 'bothersome.' However, in English, 'annoying' or 'disturbing' are more suitable for describing things that cause discomfort or irritation without being morally reprehensible. This highlights the difference in how strongly certain words are perceived across cultures.

✖ 誤用: His behavior at the party was objectionable.
✅ 正用: His behavior at the party was inappropriate/offensive.

While 'objectionable' isn't necessarily incorrect here, it's somewhat weaker than 'inappropriate' or 'offensive' given the context of a party. 'Objectionable' implies that you have a reason to formally object to the behavior. If the behavior was simply rude or socially awkward, 'inappropriate' is better. If it was actively causing offense, 'offensive' is best. Japanese culture often emphasizes harmony and avoiding direct confrontation. Thus, a Japanese speaker might choose 'objectionable' as a way of softening the criticism. However, in English, directness is often valued, and choosing a more precise and stronger word like 'inappropriate' or 'offensive' can be more effective in conveying the severity of the behavior.

文化的背景

「objectionable(不快な、好ましくない)」という言葉は、単に個人の感情を表すだけでなく、社会的な規範や道徳観に反する行為や事柄を指す際に用いられ、その背後には社会秩序を維持しようとする意識が強く働いています。この単語が持つ力は、発言や行動が「許容範囲」を超えていると判断されたときに、社会的な排除や非難という強いメッセージを伝える点にあります。

特に、19世紀のヴィクトリア朝時代には、「objectionable」という言葉が頻繁に使われました。この時代は、表面的な道徳や礼儀作法が非常に重視され、公然と議論されるべきではないとされる事柄が数多く存在しました。例えば、性的な話題、貧困、犯罪などは、社会の「美観」を損なうものとして隠蔽されがちでした。そのため、「objectionable」は、これらのタブーに触れる可能性のある言動を抑制するための便利な言葉として機能しました。文学作品においても、登場人物の行動や発言が「objectionable」と評されることで、読者はその人物が社会の規範から逸脱していることを認識し、物語の展開に緊張感や倫理的な葛藤が生まれる要因となりました。

また、「objectionable」は、階級社会における権力構造を維持する役割も果たしました。上流階級の人間が、下層階級の文化や習慣を「objectionable」とみなすことで、自らの優位性を主張し、社会的な区別を明確にするために利用されました。この言葉は、単なる個人的な嫌悪感の表明ではなく、社会的なヒエラルキーを強化するための道具としても機能したのです。現代においても、「objectionable」は、政治的な議論や社会的な問題において、特定の意見や行動を非難する際に用いられます。例えば、差別的な発言や暴力的な行為は、「objectionable」とされ、社会全体で排除されるべき対象となります。しかし、その一方で、「objectionable」の定義は時代や文化によって変化するため、何が「objectionable」であるかを決定する際には、常に慎重な判断が求められます。

このように、「objectionable」という言葉は、社会的な規範、道徳観、権力構造と深く結びついており、単なる個人的な感情を超えた、複雑な文化的意味合いを持っています。この言葉を理解することは、社会における「許容範囲」の境界線を認識し、多様な価値観を尊重するための第一歩となるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題の可能性あり。1. **出題形式:** 主に長文読解、語彙問題。まれに英作文のトピックに関連する可能性も。2. **頻度と級・パート:** 準1級以上。1級でより頻出。3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、倫理、環境問題など、意見や議論を伴うアカデミックな文脈で登場しやすい。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「不快な」「好ましくない」といった意味合いを理解し、objectionableな対象が何かを正確に把握することが重要。似た意味のunpleasant, offensiveなどとのニュアンスの違いも意識。

TOEIC

1. **出題形式:** 主にPart 7(長文読解)。Part 5(短文穴埋め)で語彙問題として出題される可能性もわずかにあり。2. **頻度と級・パート:** TOEIC全体としては頻度は高くないが、ビジネス関連の倫理問題などを扱った長文で稀に出題される。3. **文脈・例題の特徴:** 企業倫理、顧客からの苦情、製品の欠陥など、ビジネスシーンにおける不快感や問題点を指摘する文脈で登場。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する練習が重要。「objectionable content」「objectionable practices」のようなコロケーションで覚えると効果的。

TOEFL

1. **出題形式:** リーディングセクションで頻出。2. **頻度と級・パート:** TOEFL iBTのリーディングセクション。3. **文脈・例題の特徴:** アカデミックな文章、特に社会科学、倫理学、歴史学などの分野で、倫理的な問題点や批判的な意見を述べる際に用いられる。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 同義語や関連語句(e.g., offensive, undesirable, reprehensible)と組み合わせて、パラフレーズされることが多い。文脈全体から意味を把握する練習が重要。

大学受験

1. **出題形式:** 主に長文読解問題。文脈推測問題、同意語選択問題など。2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試で出題される可能性あり。3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、環境問題、倫理問題など、評論や論説文でよく扱われるテーマで登場。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する力が必要。接頭辞ob-の意味(反対)から類推することも可能。類義語や反意語も合わせて覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。