英単語学習ラボ

tangle

/ˈtæŋɡəl/(タァングゥル)

最初の 't' は舌先を歯茎につけて発音する破裂音です。母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。 'ng' は舌の奥を上げて鼻に抜ける音で、日本語の「ン」とは少し異なります。最後の 'l' は舌先を上前歯の裏につけて発音します。/'tæŋ.ɡəl/のように、/'ɡəl/の箇所を弱く発音するとより自然になります。

動詞

もつれさせる

糸や髪の毛などを複雑に絡ませて、ほどきにくくする。物理的なものだけでなく、事態や関係性を複雑化させる場合にも使う。

The strong wind tangled her long, beautiful hair.

強い風が彼女の長くて美しい髪をもつれさせた。

「tangle」が「風」によって「髪」が絡まる様子を描写しています。自然現象が原因で何かが絡まる典型的な状況です。

My little brother often tangles the earphone cords when he plays.

私の弟は遊ぶとき、よくイヤホンのコードをもつれさせる。

(人が)何かを絡ませる、という日常でよくある状況です。特に、コードや糸など細長いものがもつれる際によく使われます。「often」は「よく~する」という頻度を表します。

I accidentally tangled my fishing line on a tree branch near the river.

私はうっかり川の近くの木の枝に釣り糸をもつれさせてしまった。

「accidentally(うっかり、誤って)」という言葉が入ることで、「意図せず何かを絡ませてしまった」という具体的な状況が伝わります。釣り糸やロープが何かに絡まる場面で頻繁に使われる表現です。

名詞

混乱

物事が複雑に絡み合った状態。人間関係のトラブルや、込み入った事情などを指すことが多い。

My earphones are always in a tangle in my bag, making me sigh.

私のイヤホンはいつもバッグの中でぐちゃぐちゃに絡まっていて、ため息が出ます。

この例文は、誰でも経験するような「イヤホンが絡まる」という日常のイライラする場面を描いています。`in a tangle` は「絡まった状態、混乱した状態」を表すとても自然な言い回しです。バッグからイヤホンを取り出すたびに、ぐちゃぐちゃになっているのを見て、思わずため息をついてしまう、そんな情景が目に浮かびますね。

The sudden accident caused a huge tangle of cars on the highway.

その突然の事故が、高速道路で車の大混乱を引き起こしました。

ここでは、事故によって車が複雑に絡み合い、身動きが取れないほどの大渋滞が起こった様子を表しています。`a tangle of cars` のように、「tangle of + 名詞」で「〇〇がぐちゃぐちゃに絡まった状態」や「〇〇が入り乱れて混乱している状態」を表現できます。遠くまで続く車の列と、ドライバーたちの焦る気持ちが伝わるでしょう。

It was hard to understand the report because it was a tangle of facts and opinions.

そのレポートは事実と意見がごちゃ混ぜになっていて、理解するのが難しかった。

この例文は、情報が整理されておらず、複雑に混ざり合って混乱している状態を表しています。`a tangle of facts and opinions` は、「事実と意見が絡み合って区別しにくい」という状況を鮮やかに描写しています。難解なレポートを前に、どこから手をつけていいか分からず頭を抱える、そんなビジネスシーンを想像できますね。

動詞

苦悩する

精神的に混乱し、苦しむ様子。悩みや葛藤によって心がもつれている状態を表す。

She often tangles in her own thoughts when facing big changes.

彼女は大きな変化に直面すると、自分の考えの中でよくもつれ、苦悩します。

この例文は、心が混乱して考えがまとまらず、精神的に疲れてしまう様子を描いています。「tangle in one's own thoughts」は、頭の中がこんがらがって、どうしたらいいか分からなくなるような「思考の苦悩」を表す典型的な表現です。

They began to tangle with complex family issues after their parents passed away.

彼らは両親が亡くなった後、複雑な家族の問題に苦悩し始めました。

「tangle with issues/problems」は、解決が難しい問題や状況に巻き込まれ、精神的な負担を感じる様子を表します。この例文では、家族間の複雑な事柄に直面し、困惑したり、もめたりして苦しんでいる情景が目に浮かびますね。

The student began to tangle in the difficult math problem.

その生徒は難しい数学の問題に苦悩し始めました。

この例文は、目の前の課題や問題が難しすぎて、頭の中で情報が絡まり、先に進めないような状況を示しています。問題に「絡め取られて」しまい、どうすればいいか分からず困惑し、苦しんでいる様子が伝わります。

コロケーション

a tangle of wires

(電気)配線などが複雑に絡み合った状態

文字通り、電線やコード類がぐちゃぐちゃに絡まっている様子を表します。物理的な状態だけでなく、比喩的に『複雑で解決が難しい問題』を指すこともあります。例えば、プロジェクトの進行が複数の要因で複雑化している状況を『a tangle of issues』と表現できます。日常会話でもビジネスシーンでも使われます。

a tangle of emotions

感情が複雑に絡み合った状態

喜び、悲しみ、怒り、不安など、複数の感情が入り混じり、整理がつかない状態を指します。恋愛関係や人間関係における葛藤を描写する際によく用いられます。文学作品や心理学的な議論で頻繁に見られる表現です。口語では『I'm in a tangle of emotions』のように使います。

get into a tangle with someone

誰かと口論になる、揉め事を起こす

物理的に絡み合うイメージから転じて、人間関係におけるトラブルや対立を表します。特に、意見の衝突や誤解が原因で、事態がこじれてしまった状況に使われます。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。類似表現として『get into a fight with someone』がありますが、『tangle』はより複雑で解決が難しい揉め事を暗示します。

unsnarl a tangle

絡まったものを解きほぐす、問題を解決する

物理的な絡まりを解く行為から派生して、比喩的に『複雑な問題や状況を解決する』という意味になります。特に、根気強く、一つ一つ丁寧に問題を解決していくニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や人間関係のトラブルなど、複雑な問題解決に取り組む際に用いられます。例えば、『unsnarl the bureaucratic tangle』は『官僚的な煩雑さを解消する』という意味になります。

tangled web

複雑に絡み合った状況、抜け出せない罠

蜘蛛の巣が複雑に絡み合っている様子から、一度足を踏み入れると抜け出すのが難しい状況や、嘘や秘密が複雑に絡み合った状態を表します。シェイクスピアの『リア王』にも登場する表現で、文学的なニュアンスが強いです。ビジネスシーンでは、不正行為やスキャンダルが発覚し、事態が複雑化している状況を指すことがあります。

tangled roots

(比喩的に)複雑に絡み合った起源、歴史

木の根が地中で複雑に絡み合っている様子から、物事の起源や歴史が複雑に絡み合っている状態を表します。特に、文化や社会の歴史的背景を説明する際に用いられることが多い表現です。例えば、『the tangled roots of the conflict』は『紛争の複雑な起源』という意味になります。学術的な文脈や、歴史的な解説でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、複雑な現象や概念が絡み合っている状況を説明する際に用いられます。例えば、複雑な社会現象を分析する社会学の研究で、「様々な要因が複雑に絡み合って問題を引き起こしている」という文脈で使われます。また、哲学の分野で、複雑な議論や思考のプロセスを指して用いられることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や組織内のコミュニケーションの混乱など、問題が複雑化している状況を表現する際に使われることがあります。例えば、プロジェクトマネージャーが「複数の問題が絡み合ってスケジュールが遅延している」と報告する際に用いられます。ただし、より直接的な表現を好む傾向があるため、使用頻度は高くありません。

日常会話

日常会話では、物理的なものが絡まっている状況(例えば、糸が絡まっている)や、人間関係のトラブルなど、何かが複雑になっている状況を比喩的に表現する際に使われることがあります。ただし、より平易な言葉で言い換えられることが多いため、使用頻度は高くありません。例えば、ニュース記事で「政治的な思惑が複雑に絡み合っている」というように、やや硬い表現として用いられることがあります。

関連語

類義語

  • 糸、髪、感情などが『もつれる』『混乱する』という意味。比喩的に、事態や計画が複雑にもつれて解決が難しい状態を表すこともあります。日常会話、文学作品などで使われます。 【ニュアンスの違い】『tangle』よりも、より激しく、解決が困難なもつれを暗示します。感情や人間関係のもつれにも使われ、『tangle』よりもネガティブな感情が強く表れます。 【混同しやすい点】『snarl』は動詞としてだけでなく、名詞としても使われ、犬などが『うなる』という意味も持ちます。文脈によって意味を判断する必要があります。

  • 文字通り『結び目』という意味ですが、比喩的に問題や困難が『こじれる』『複雑になる』という意味も持ちます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】『tangle』が全体的に広範囲にもつれている状態を表すのに対し、『knot』は特定の部分が固く結ばれているイメージです。物理的な結び目だけでなく、抽象的な問題にも使えます。 【混同しやすい点】『knot』は可算名詞であり、『a knot』や『knots』のように数えることができます。『tangle』は可算・不可算どちらでも使えますが、具体的なもつれを指す場合は可算、抽象的な混乱を指す場合は不可算になることが多いです。

  • 物事を『複雑にする』という意味で、計画、状況、問題などを複雑化させることを指します。ビジネス、学術的な文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『tangle』が自然にもつれる状態を表すのに対し、『complicate』は意図的または非意図的に複雑化させる行為を指します。よりフォーマルな語彙です。 【混同しやすい点】『complicate』は他動詞であり、目的語が必要です。『tangle』は自動詞としても他動詞としても使えます。例えば、『The situation tangled』と『He tangled the rope』のように使い分けます。

  • 人や組織を紛争、論争、または困難な状況に『巻き込む』という意味。政治、法律、国際関係などの文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『tangle』がもつれ合う状態そのものを指すのに対し、『embroil』は他者を巻き込む行為を強調します。より深刻な状況やネガティブな意味合いが強いです。 【混同しやすい点】『embroil』は常に他動詞として使われ、再帰代名詞を伴うこともあります(例:embroil oneself in...)。『tangle』のように状態を表す自動詞としての用法はありません。

  • 物事を『混乱させる』『ごちゃごちゃにする』という意味。計画、思考、状況などを混乱させることを指します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『tangle』が自然発生的なもつれを指すのに対し、『muddle』は人為的な混乱や不手際による混乱を表します。ややカジュアルな語彙です。 【混同しやすい点】『muddle』は名詞としても動詞としても使えます。名詞としては『混乱』『ごちゃまぜ』という意味になり、動詞としては『混乱させる』という意味になります。『tangle』も同様に名詞・動詞として使えますが、ニュアンスが異なります。

  • ravel

    糸、計画、秘密などを『ほぐす』『解き明かす』という意味と、『もつれさせる』という意味の二つの意味を持ちます。文学的な表現や、パズル、謎解きなどの文脈で使われることがあります。 【ニュアンスの違い】『tangle』がもつれた状態を指すのに対し、『ravel』はもつれを解く、またはもつれさせるという行為そのものに焦点を当てます。意味が正反対になる可能性があるため、文脈に注意が必要です。 【混同しやすい点】『ravel』は『untangle』の対義語になりうる点に注意が必要です。文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から正確な意味を判断する必要があります。また、『unravel』という形でもよく使われます。

派生語

  • 動詞で「〜を絡ませる、巻き込む」。接頭辞「en-(〜の状態にする)」がつき、「tangle(絡まる)」の状態にすることを意味する。日常会話から、比喩的に事件や人間関係に「巻き込まれる」状況を表す際にも用いられる。使用頻度は中程度。

  • 形容詞で「触れることのできない、無形の」。接頭辞「in-(否定)」がつき、「tangle(触れる、把握する)」ことができない状態を示す。物理的な意味だけでなく、感情や概念など抽象的なものを指すことが多い。ビジネスや学術的な文脈で、「無形の資産」のような表現で使われる。

  • 形容詞で「絡まった、混乱した」。動詞 tangle の過去分詞形が形容詞として使われる。髪の毛が絡まっている状態など物理的な状態を表すだけでなく、比喩的に状況や感情が「混乱している」状態を表す際にも用いられる。日常会話で頻繁に使われる。

反意語

  • 動詞で「〜を解きほぐす、解明する」。接頭辞「un-(否定、反対)」がつき、「tangle(絡まる)」の反対の意味を表す。物理的に糸やロープなどを解きほぐすだけでなく、比喩的に謎や問題を「解明する」という意味でも用いられる。使用頻度は中程度。

  • 動詞で「分離する、分ける」。tangle が「混ざり合って区別がつかない状態」を表すのに対し、separate は明確に区別して分けることを意味する。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われる基本的な語彙。

  • 動詞で「解放する、救い出す」。tangle が「身動きが取れないほど絡みついた状態」を表すのに対し、extricate は困難な状況から脱出させる、という意味合いが強い。フォーマルな場面や、文章でよく用いられる。

語源

「tangle」は、スカンジナビア語起源と考えられています。古ノルド語の「tǫngl」または古スウェーデン語の「tangla」がその源流で、意味は「海藻の束」や「もつれたもの」といった具体的なイメージです。この「tangla」は、さらにゲルマン祖語の「*tangulaz」(曲がったもの、ねじれたもの)に遡ると考えられています。現代英語の「tongs」(火ばさみ)や「tongue」(舌)とも関連があり、これらも「曲がる」「つかむ」といった概念を含んでいます。「tangle」が「もつれさせる」「混乱」という意味を持つようになったのは、まさに物理的な「もつれ」が、比喩的に心の状態や状況の複雑さ、混乱を表すようになったためです。日本語で例えるなら、糸が絡まる様子が、事態がこじれる状況に似ていると考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「tangle」は単なる物理的な絡まりに非ず。人生の難題、心の葛藤が複雑に絡み合い、身動きを封じる状況を象徴する。シェイクスピア劇では運命の綾を暗示し、現代小説では登場人物の苦悩を「a tangled web of lies」として表現する。社会問題や国際関係の複雑さも「a tangled mess」と表現し、問題の根深さを強調する。感情、社会、運命…「tangle」は深淵なる混乱を映し出す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『tangle』と語尾が同じ '-angle' で終わるため、スペルが非常に似ており混同しやすいです。意味は『角度』や『角』であり、数学や幾何学でよく使われます。発音も似ていますが、最初の母音の発音が異なります(tangle: /tæŋɡl/、angle: /ˈæŋɡl/)。日本人学習者は、文脈から判断し、それぞれの単語が持つ具体的な意味を理解することが重要です。

『tangle』と語幹が似ており、どちらも触覚に関連するイメージを持つ可能性があります。しかし、『tangible』は『触知できる』『明白な』という意味の形容詞で、抽象的な概念にも使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(tangle: /ˈtæŋɡl/、tangible: /ˈtændʒəbl/)。日本人学習者は、品詞と意味の違いに注意する必要があります。

tingle

『tangle』と発音が似ており、特に語尾の '-ngle' の部分が共通しているため、混同しやすいです。『tingle』は『チクチクする』『ヒリヒリする』という意味で、感覚を表す動詞または名詞として使われます。綴りも似ているため、文脈をよく見て判断する必要があります。発音記号を確認し、微妙な発音の違いを意識することも有効です。

jangle

『tangle』と同様に、語尾が '-angle' で終わるため、スペルが似ています。『jangle』は『ジャラジャラ鳴る』という意味で、音を表す動詞または名詞として使われます。発音も似ていますが、最初の音が異なります(tangle: /tæŋ/、jangle: /dʒæŋ/)。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ具体的なイメージを関連付けて覚えることが有効です。

『tangle』と直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、意味的に『(皮膚などの)シワ』や『(布などの)ヨレ』といった、何かが絡まっているようなイメージが連想されることがあります。そのため、特に比喩的な表現において、意味の誤認が生じる可能性があります。発音もスペルも異なるため、注意深く区別する必要があります。

『tangle』に接頭辞 'en-' が付いた形であり、意味も『〜を絡ませる』と類似しているため、混同しやすいです。『tangle』が単独で『絡まる』という意味を持つ一方、『entangle』は他動詞として使われることが多いです。ただし、再帰代名詞を伴って「entangle oneself in ...」のような形で使われることもあります。日本人学習者は、自動詞と他動詞の違いに注意する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The negotiation got into a terrible tangle, and we couldn't find a solution.
✅ 正用: The negotiation became terribly entangled, and we couldn't find a solution.

日本語の『交渉がこじれた』という表現を直訳しようとすると、『tangle』を名詞で使ってしまうミスが起こりがちです。しかし、この文脈では『entangled』という過去分詞(形容詞的用法)を使うのが自然です。なぜなら、『tangle』は名詞として使う場合、物理的な『もつれ』や『混乱』を指すことが多いからです。交渉事のような抽象的な事柄が『もつれた状態になった』と表現するには、受動態的なニュアンスを含む『entangled』がより適切です。これは、日本語の『〜になる』という変化を表す表現を、英語でどのように動詞の形(ここでは過去分詞)で表現するかの良い例です。

✖ 誤用: My emotions are tangled.
✅ 正用: I am feeling conflicted.

『感情がもつれている』という日本語を直訳すると、つい『My emotions are tangled.』と言ってしまいがちですが、これは少し不自然です。『tangled』は物理的なものや、糸がもつれるようなイメージが強く、感情に対して使うと、やや大げさ、もしくは詩的な表現に聞こえます。より自然なのは、『conflicted(葛藤している)』という形容詞を使うことです。例えば、『I am feeling conflicted about whether to accept the job offer.(その仕事を受けるかどうか葛藤している)』のように使います。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の状態を具体的に表現することが好まれます。この例では、『tangled』の持つ物理的なイメージと、感情の抽象的な性質とのミスマッチが誤用の原因となっています。

✖ 誤用: The garden was a tangle of flowers.
✅ 正用: The garden was a riot of flowers.

『tangle』は確かに『乱雑な状態』を表しますが、庭の花について言う場合、単に『乱雑』というよりも、もっとポジティブな意味合い、つまり『咲き乱れている』というニュアンスを伝えたいことが多いでしょう。その場合、『riot』という単語を使う方が適切です。『riot』は『暴動』という意味の他に、『奔放さ』や『色彩の洪水』といった意味も持ちます。庭の花が『咲き乱れている』様子を表現するのにぴったりです。日本人は『tangle』の『乱雑』という側面に注目しがちですが、英語では文脈によって、より適切なニュアンスを持つ単語を選ぶ必要があります。ここでは、庭という美しいものに対して、ネガティブな意味合いの強いtangleを使ってしまうことが問題です。

文化的背景

「tangle」は、物理的な絡まりだけでなく、複雑で解決困難な状況や感情の混乱を象徴します。これは、糸や髪が絡まる様子が、まるで人生の困難や心の葛藤が絡み合って身動きが取れなくなる状況に似ていることに由来します。特に、人間関係のもつれや、複雑な法的問題、あるいは内面の葛藤など、目に見えないが確実に人を苦しめる状況を表すのに適した言葉です。

文学作品における「tangle」は、登場人物の心理状態や物語の複雑さを表現するのに効果的に用いられます。例えば、シェイクスピアの劇では、登場人物の運命が複雑に絡み合い、悲劇的な結末を迎える様子が「tangle」という言葉で暗示されることがあります。また、現代小説では、主人公が過去のトラウマや人間関係のしがらみから抜け出せずに苦悩する様子を、「a tangled web of lies(嘘が絡み合った網)」のような表現で描写することで、読者に深い共感を与えます。このように、「tangle」は、物語のテーマや登場人物の心理を深く掘り下げるための重要なキーワードとなり得るのです。

さらに、「tangle」は、社会的な問題や政治的な状況を比喩的に表現する際にも用いられます。例えば、複雑な国際関係や、解決困難な社会問題などを「a tangled mess(絡み合った混乱)」と表現することで、その問題の根深さや解決の困難さを強調することができます。また、政治的な陰謀やスキャンダルが明るみに出る際に、「unravel the tangle(絡まりを解きほぐす)」という表現を用いることで、真相解明への期待感や、複雑な状況を整理する過程を描写することができます。このように、「tangle」は、社会の様々な側面における複雑さや混乱を表現するための、強力な比喩的ツールとして機能します。

「tangle」は単なる物理的な絡まりを表すだけでなく、人間の感情、社会の複雑さ、そして運命の綾までをも象徴する、奥深い意味を持つ言葉です。この言葉を理解することで、英語の表現力が増すだけでなく、英語圏の文化や価値観に対する理解も深まるでしょう。例えば、恋愛関係のもつれを「love triangle(三角関係)」と表現するように、英語には人間関係の複雑さを表す様々な表現がありますが、「tangle」はその中でも特に、解決困難な状況や感情の混乱を強調する際に有効な言葉です。

試験傾向

英検

準1級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性あり。動詞としての「もつれさせる、混乱させる」意味と、名詞としての「もつれ、混乱」の意味の両方を理解しておく必要がある。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、ビジネスシーンに関連する文章で出題されることがある。例えば、プロジェクトの遅延やサプライチェーンの混乱などを表す文脈で使われる可能性がある。ただし、英検ほど頻繁には出題されない。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で使用される可能性がある。複雑な概念や理論の説明で、問題や困難を表す際に使われることが多い。名詞形での使用頻度が高い傾向にある。ライティングセクションで使う場合は、正確な文脈で使用する必要がある。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する能力が求められる。比喩的な意味で使われることもあり、字義通りの意味だけでなく、文脈全体を考慮して解釈する必要がある。派生語(entanglementなど)も合わせて覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。