symptomatic
第一強勢は"mæt"の部分にあります。"sym"の"ɪ"は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い音です。"tə"は曖昧母音で、弱く短く発音されます。最後に「ィク」と添えるように発音すると、より自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
兆候を示す
病気や問題などが表面化し、具体的な兆候や症状として現れている状態を指す。単に症状があるだけでなく、それが何かの問題を示唆しているニュアンスを含む。
His constant fatigue and headache were symptomatic of not getting enough sleep.
彼の絶え間ない疲労と頭痛は、十分な睡眠が取れていないことの兆候でした。
※ この例文では、体の具体的なサイン(疲労と頭痛)が、もっと根本的な原因(睡眠不足)の「兆候」であることを示しています。体調不良の原因を探る場面でよく使われる、とても自然な表現です。医者が患者の状態を説明する際などにも耳にします。
The sudden drop in sales was symptomatic of a shift in customer preferences.
売上の急激な減少は、顧客の好みが変化していることの兆候でした。
※ ここでは、ビジネスの状況(売上減少)が、市場の大きな動き(顧客の好みの変化)の「兆候」であると分析しています。このように、ある出来事が、より大きな傾向や問題のサインであると説明する際に「symptomatic of」は非常に役立ちます。ニュースやビジネスの議論でよく聞くフレーズです。
The small cracks appearing in the old bridge were symptomatic of its need for major repairs.
古い橋に現れた小さなひび割れは、大規模な修理が必要であることの兆候でした。
※ この例文は、具体的な物理的な状態(小さなひび割れ)が、そのものの深刻な問題(大規模な修理の必要性)の「兆候」であると伝えています。建物や機械、インフラなどの劣化や不具合について話すときに、この単語が使われることがあります。危険のサインを見つけ、注意を促す場面にぴったりです。
問題を抱えた
組織やシステムなどが問題を抱えており、その問題が外部から見て明らかである状態。根本的な解決が必要であることを示唆する。
Her frequent absences from school were symptomatic of a problem at home.
彼女の頻繁な学校の欠席は、家庭に問題を抱えていることの表れでした。
※ 【情景】先生が、ある生徒の欠席が続いている状況を見て、その背後に何か家庭内の困難があるのではないかと心配している場面です。 【解説】「symptomatic of A」で「Aという問題の兆候である」という意味になります。ここでは「家庭に問題を抱えていること(a problem at home)が、欠席という形で現れている」と表現しています。人の行動が、その人の抱える問題を示している典型的な使い方です。
The many empty shops in the town were symptomatic of the local economy's struggles.
町中の多くの空き店舗は、地域経済が問題を抱えていることの表れでした。
※ 【情景】かつて賑わっていた商店街を歩く人が、シャッターが閉まったままの店を多く見て、寂しさと共に地域の衰退を感じている場面です。 【解説】「symptomatic of B」で「B(地域経済の苦境)の兆候である」と表現しています。目に見える現象(空き店舗)が、より大きな社会や経済の問題を示している場合によく使われます。「struggles」は「苦境、奮闘」という意味で、ここでは「問題を抱えている状態」を表します。
The constant complaints from customers were symptomatic of deep issues in their service.
顧客からの絶え間ない苦情は、彼らのサービスに深刻な問題を抱えていることの表れでした。
※ 【情景】会社の会議で、顧客からの苦情件数が異常に増えているという報告があり、経営陣がサービスの根本的な問題に気づき始めている場面です。 【解説】「symptomatic of C」で「C(サービスの深い問題)の兆候である」という意味です。「deep issues」は「根深い問題」を表し、表面的な苦情が、その裏にある構造的な問題を指し示している状況を表現しています。ビジネスの文脈で、表面的な現象から根本原因を推測する際によく使われます。
コロケーション
(問題/課題)の兆候である、表れである
※ この構文は、ある現象や行動が、より大きな問題や課題の表面的な兆候に過ぎないことを示す際に用いられます。例えば、'The high employee turnover is symptomatic of deeper management issues.'(高い従業員の離職率は、より根深い経営問題の表れである。)のように使います。'of'の後に問題や課題を具体的に示す名詞句が続くのが特徴です。フォーマルな文脈でよく見られ、ビジネスや学術的な議論に適しています。単に'showing symptoms'と言うよりも、問題の根本原因を示唆するニュアンスがあります。
対症療法
※ 医学用語で、病気の原因そのものを治療するのではなく、症状を緩和するための治療法を指します。例えば、風邪の症状を抑えるために解熱剤を服用するなどが該当します。この表現は、根本的な解決策ではない一時的な対応であることを含意しています。医学的な文脈以外でも、問題の根本解決を先送りするような一時しのぎの対策を批判的に表現する際に比喩的に用いられることがあります。類義語として'palliative care'がありますが、'symptomatic treatment'はより広範な状況で使用されます。
症状が現れ始める
※ 病気や疾患において、潜伏期間を経て症状が顕在化し始める状態を表します。'After a few days, he started becoming symptomatic.'(数日後、彼は症状が出始めた。)のように使用します。この表現は、症状が徐々に現れるプロセスを強調するニュアンスがあります。医学的な文脈で頻繁に使用され、病気の進行段階を説明する際に役立ちます。類似の表現に'developing symptoms'がありますが、'becoming symptomatic'はよりフォーマルな印象を与えます。
症候性感染
※ 感染症において、感染しているにも関わらず症状が現れない無症候性感染(asymptomatic infection)とは対照的に、明らかな症状を伴う感染を指します。この表現は、感染の存在と症状の有無を区別する必要がある場合に用いられます。例えば、COVID-19の感染状況を説明する際などに使用されます。医学的な専門用語ですが、一般ニュースなどでも見かけることがあります。似た表現に'overt infection'がありますが、'symptomatic infection'の方がより一般的です。
症状緩和
※ 病気や疾患の症状を軽減または除去することを指します。'The medication provided symptomatic relief.'(その薬は症状緩和をもたらした。)のように使われます。この表現は、必ずしも病気を治癒させるわけではなく、症状を一時的に和らげる効果を強調します。医学的な文脈だけでなく、ストレスや苦痛など、広範な状況における症状の緩和にも使用できます。類似の表現に'symptom management'がありますが、'symptomatic relief'はより直接的な緩和効果を指すことが多いです。
衰退の兆候である
※ ある組織、システム、または個人の状態が徐々に悪化している兆候を示す際に使用されます。例えば、'The falling sales figures are symptomatic of a decline in the company's market share.'(売上高の減少は、会社の市場シェアの低下の兆候である。)のように用います。この表現は、単なる一時的な問題ではなく、長期的な衰退傾向を示唆するニュアンスがあります。ビジネスや経済の文脈でよく見られ、深刻な状況を警告する際に用いられます。類似の表現に'indicative of a decline'がありますが、'symptomatic of a decline'はより深刻な状況を示唆する傾向があります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある現象や問題の兆候を客観的に説明する際に用いられます。例えば、医学論文で「この症状は特定の疾患のsymptomaticな現れである」と述べたり、社会学研究で「社会不安のsymptomaticな兆候が若年層に見られる」と分析したりする際に使われます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や業績不振などの問題点を指摘する際に、ややフォーマルな文脈で使用されます。例えば、報告書で「売上減少は、市場の変化に対する適応遅れのsymptomaticな結果である」と分析したり、会議で「顧客からの苦情増加は、サービス品質低下のsymptomaticな兆候である」と指摘したりする際に使われます。日常会話よりは文書で使用されることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や健康問題について議論する際に耳にすることがあります。例えば、「犯罪の増加は、社会の歪みのsymptomaticな表れである」といった論評や、「疲労感は、睡眠不足のsymptomaticな兆候である」といった健康に関する情報として使われます。少し硬い表現なので、カジュアルな会話では別の表現が好まれます。
関連語
類義語
何かを指し示す、示唆するという意味。兆候や傾向を示す場合に使われ、学術的な文脈やフォーマルな場面でよく用いられる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"Symptomatic"が病状や問題の兆候を直接的に示すのに対し、"indicative"はより間接的に、あるいは抽象的に何かを示唆する。"indicative"は、ある事象が別の事象の存在や性質を示しているというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Symptomatic"は通常、ネガティブな状況や問題を指すのに対し、"indicative"は必ずしもそうではない。例えば、「好調な経済を示す指標」のように肯定的な文脈でも使用できる。
- suggestive
間接的に何かを示唆する、連想させるという意味。示唆的である、含みがあるといったニュアンスで、文学的な表現や婉曲的な言い回しで使われることが多い。形容詞。 【ニュアンスの違い】"Symptomatic"が直接的な兆候を示すのに対し、"suggestive"はより間接的で、解釈の余地を残す。また、"suggestive"は、性的な意味合いや不適切な連想を喚起する可能性もある。 【混同しやすい点】"Suggestive"は、文脈によってはネガティブな意味合いを持つことがある。例えば、「示唆的な服装」は、性的アピールを意図していると解釈される可能性がある。
特徴的な、特有のという意味。ある事物や人物に特有の性質や特徴を指す。学術的な記述や分析でよく用いられる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"Symptomatic"がある問題や状態の兆候であるのに対し、"characteristic"は単に特徴を述べる。"characteristic"は、良い特徴にも悪い特徴にも使える。 【混同しやすい点】"Characteristic"は、必ずしも問題や異常を示すものではない。例えば、「日本人に特徴的な勤勉さ」のように、一般的な特徴を指す場合にも使用できる。
典型的な、代表的なという意味。あるグループやカテゴリーに共通する特徴を指す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"Symptomatic"が特定の状態の兆候であるのに対し、"typical"はあるグループの平均的な特徴を示す。"typical"は、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。 【混同しやすい点】"Typical"は、良い意味でも悪い意味でも使えるが、"symptomatic"は通常、悪い意味で使われる。「典型的な日本人」は必ずしも悪い意味ではないが、「病気の兆候」はネガティブな意味合いを持つ。
証拠、根拠という意味。ある事実や主張を裏付けるもの。法廷や学術的な議論でよく用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Symptomatic"が兆候や症状を指すのに対し、"evidence"はより客観的で具体的な証拠を指す。"symptomatic"はある状態を示唆するが、"evidence"はそれを立証する。 【混同しやすい点】"Symptomatic"は形容詞であり、名詞を修飾するが、"evidence"は名詞であり、それ自体が証拠として扱われる。「症状が出ている」は"symptomatic"、「証拠がある」は"evidence"。
(原因を)〜に帰することができる、〜のせいであるという意味。ある結果や現象の原因を特定する場合に使われる。フォーマルな文脈や学術的な文脈で用いられる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"Symptomatic"がある問題や状態の兆候であるのに対し、"attributable"は原因を特定する。"symptomatic"は結果を示唆するが、"attributable"はその原因を特定する。 【混同しやすい点】"Attributable"は、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。例えば、「成功は努力に帰することができる」のように、肯定的な結果の原因を特定する場合にも使用できる。"Symptomatic"は通常ネガティブな文脈で使用される。
派生語
名詞で「兆候、症状」を意味する。symptomatic の語源であり、病気や問題の表面的な現れを指す。日常会話から医学論文まで幅広く使用される。symptomatic が『症状を示す』という意味を持つ形容詞であるのに対し、symptom は具体的な症状そのものを指す。
- asymptomatic
接頭辞「a-(〜がない)」が付いた形容詞で、「無症状の」という意味。病気に感染していても症状が現れない状態を指す。医学的な文脈で頻繁に使用され、特に感染症の診断や対策において重要な概念となる。symptomatic と対比することで、病気の存在と症状の有無の関係性を理解できる。
- symptomatology
名詞で「症状学」を意味する。病気の症状を体系的に研究する学問分野を指す。医学論文や専門書で使用される。接尾辞「-logy」は「〜学」を意味し、ある分野の体系的な研究を示す。symptomatic が個々の症状に関連するのに対し、symptomatology は症状全体を包括的に扱う。
反意語
形容詞で「根本的な、基礎的な」という意味。symptomatic が表面的な症状や兆候を指すのに対し、fundamental は問題や現象の根源的な原因や要素を指す。例えば、symptomatic treatment(対症療法)は症状を緩和するだけで根本的な解決にはならないが、fundamental solution(根本的な解決策)は問題の本質に働きかける。日常会話やビジネス、学術論文など幅広い文脈で使用される。
形容詞で「原因となる、因果的な」という意味。symptomatic が結果として現れる症状を指すのに対し、causal はその症状を引き起こす原因を指す。医学においては、symptomatic treatment(対症療法)は症状を緩和するが、causal treatment(原因療法)は病気の原因そのものを取り除く。学術論文や専門的な議論でよく用いられる。
形容詞で「健康な」という意味。symptomatic が病気や不調の兆候を示すのに対し、healthy はそのような兆候が全くない、良好な状態を指す。日常会話で頻繁に使用され、身体的な健康だけでなく、精神的な健康や社会的な健康など、幅広い意味で使用される。symptomaticな状態からの回復は、healthyな状態への回帰を意味する。
語源
"Symptomatic"は、ギリシャ語の"symptoma(症状、兆候)"に由来します。"symptoma"は、"sym-(共に)"と"piptein(落ちる、起こる)"という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「共に起こるもの」という意味合いです。この"共に起こる"という概念が、病気や問題に伴って現れる兆候や症状を指すようになりました。たとえば、風邪を引くと咳や鼻水といった症状が"共に起こる"ように、ある問題や状況を示す兆候として"symptomatic"が用いられます。日本語で例えるなら、「~の兆候を示す」「~の現れである」といったニュアンスで捉えることができます。問題の本質と"共に現れる"というイメージで記憶すると良いでしょう。
暗記法
「symptomatic」は、社会や文化の深層を映す鏡。19世紀の貧困は「産業化の病理の兆候」と見なされ、ディケンズはそれを文学で表現。ホームズは些細な証拠から真相を読み解く。現代では、気候変動は「持続不可能な経済の兆候」。個人の行動も過去のトラウマの兆候と解釈される。この言葉は、表面的な現象の背後にある構造的な問題や歴史的背景に目を向けさせ、問題の根源的解決の必要性を示唆する。
混同しやすい単語
『symptomatic』と『systematic』は、どちらも語尾が '-matic' で終わる形容詞であり、スペルも似ているため混同しやすいです。『symptomatic』は『症状を示す』という意味であるのに対し、『systematic』は『体系的な』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(symptomatic: sìmptəmǽtik, systematic: sìstəmǽtik)。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、'symptomatic' はギリシャ語の 'symptoma'(症状)に由来し、'systematic' はギリシャ語の 'systema'(体系)に由来します。
『symptomatic』と『pathetic』は、どちらも形容詞で、語尾が '-thetic' で終わる点でスペルが似ています。また、発音も一部が似ているため、混同されることがあります。『symptomatic』が『症状を示す』という意味であるのに対し、『pathetic』は『哀れな』、『情けない』という意味です。意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、'pathetic' はギリシャ語の 'pathos'(感情、苦しみ)に由来します。
『symptomatic』と『semantic』は、どちらも形容詞で、スペルがやや似ています。また、発音も一部が似ているため、特にリスニング時に混同されることがあります。『symptomatic』が『症状を示す』という意味であるのに対し、『semantic』は『意味論的な』という意味です。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、'semantic' はギリシャ語の 'semantikos'(意味のある)に由来します。
『symptomatic』と『synthetic』は、どちらも語尾が '-thetic' で終わる形容詞であり、スペルの一部が似ています。発音も一部が似ており、特にカタカナ英語に慣れていると混同しやすいです。『symptomatic』が『症状を示す』という意味であるのに対し、『synthetic』は『合成の』、『人工的な』という意味です。語源的には、'synthetic' はギリシャ語の 'syntithenai'(一緒に置く)に由来します。日本語でも「シンセティック」という言葉を使うことがありますが、意味を正確に理解することが重要です。
『symptomatic』と『asymptotic』は、どちらも形容詞で、スペルが長く、語頭と語尾が似ているため、視覚的に混同しやすいです。発音も似ている部分があります。『symptomatic』が『症状を示す』という意味であるのに対し、『asymptotic』は『漸近的な』という意味で、主に数学で使われます。馴染みのない単語であるため、特に注意が必要です。語源的には、'asymptotic' はギリシャ語の 'asymptotos'(一致しない)に由来します。
『symptomatic』と『diplomatic』は、どちらも語尾が '-matic' で終わる形容詞であり、スペルも似ているため混同しやすいです。『symptomatic』は『症状を示す』という意味であるのに対し、『diplomatic』は『外交的な』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(symptomatic: sìmptəmǽtik, diplomatic: dìpləmǽtik)。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、'diplomatic' はギリシャ語の 'diploma'(折り畳まれた文書)に由来します。
誤用例
日本人は『symptomatic』を、日本語の『〜の兆候を示す』という直訳から、単に何かの存在を示す場合に安易に使ってしまうことがあります。しかし、英語の『symptomatic』は、より深い問題や病状の『兆候』として現れる場合に限定して使われます。単なる『存在を示す』という意味で『symptomatic』を使うと、不自然な印象を与えます。この例では、経済問題は『不運』のせいではなく、経営上のより根深い問題を示唆しているという文脈が適切です。日本語の『兆候』という言葉が持つ幅広さが、誤用につながる一因です。
『symptomatic』を、単に『特徴的』や『典型的な』という意味で捉え、ネガティブな行動を説明するために使うのは誤りです。『symptomatic』は、より深い心理的な問題や病状の『症状』として現れる行動に対して使われます。この例では、彼の無礼な態度は、根底にある不安の表れである可能性を示唆し、理解を示すべきであるという文脈が適切です。日本人は、表面的な行動を簡単に評価しがちですが、英語では、行動の背後にある原因を探ろうとする姿勢が重要です。また、この誤用は『〜の兆候』という直訳から『だから無視する』という短絡的な結論に繋がっている点も問題です。
『symptomatic』は通常、前置詞『of』を伴い、『symptomatic of something』という形で使用されます。『symptomatic for』という形は一般的ではありません。日本語の『〜に対する兆候』という表現に引きずられて『for』を使ってしまうのは、よくある誤りです。英語では、特定の構文パターンをしっかりと覚えることが重要です。また、この文脈では、犯罪率の高さは、都市の衰退というより大きな問題の『症状』であると捉えられています。日本語では『〜に対して』という表現が多義的に使われるため、英語の特定の構文パターンとの乖離が生じやすいです。
文化的背景
「symptomatic(兆候を示す)」という言葉は、単に医学的な文脈を超え、社会や文化の深層心理を映し出す鏡のような役割を果たします。表面的な現象の背後に潜む、より根深い問題や構造的な欠陥を明らかにするメタファーとして、この言葉はしばしば用いられます。
たとえば、19世紀の産業革命期において、都市部の貧困や児童労働は、単なる個々の不幸としてではなく、「産業化の進展が生み出した病理の兆候(symptomatic of the ills of industrialization)」として認識されるようになりました。チャールズ・ディケンズの小説は、こうした社会の暗部を鮮やかに描き出し、「symptomatic」という言葉が持つ、問題の根源を指し示す力を文学的に表現しました。また、シャーロック・ホームズのような探偵は、一見無関係に見える些細な証拠から、事件の真相を「symptomatic」に読み解き、隠された構造を暴き出します。これは、個々の症状から病状全体を診断する医療行為と相似形をなしており、文化的な深読みを促す構造となっています。
現代においても、「symptomatic」は、政治的な不正や経済格差、環境破壊など、様々な社会問題に対して用いられます。例えば、「気候変動は、持続不可能な経済活動の兆候(symptomatic of unsustainable economic practices)」というように、より大きな構造的な問題の一部として捉えられます。この言葉を使うことで、私たちは目の前の現象にとどまらず、その背後にあるシステム全体を見直す必要性に気づかされるのです。また、心理学の分野では、個人の行動や感情が、過去のトラウマや未解決の葛藤の「兆候」として解釈されることがあります。このように、「symptomatic」は、個人の内面から社会全体まで、あらゆるレベルにおいて、隠された真実を明らかにする手がかりとして機能するのです。
このように、「symptomatic」という言葉は、単なる症状を指し示すだけでなく、社会や個人の深層心理を読み解くための鍵となります。この言葉を使うことで、私たちは表面的な現象にとらわれず、その背後にある構造的な問題や歴史的な背景に目を向けることができるのです。そして、より良い未来を築くためには、単に症状を抑えるだけでなく、その根源的な原因を解決する必要があるということを、この言葉は私たちに教えてくれます。
試験傾向
英検準1級、1級で出題の可能性あり。1級では語彙問題、長文読解で高度な文脈理解を問われる。準1級では空所補充や言い換え問題で出題される可能性がある。リスニングでの出題は稀。
TOEIC L&RのPart 5, 6, 7で出題される可能性あり。特にPart 7の長文読解で、医療や健康関連の話題で登場することがある。ビジネスシーンでの使用頻度は低い。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、科学、医学、社会科学などのアカデミックな文章で出題される可能性がある。症状に関する議論や、社会問題の兆候を説明する文脈で使われることが多い。ライティングセクションでの使用も考えられる。
大学受験の長文読解問題で、難関大学を中心に、医療、社会、心理学などのテーマで出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることが多い。語彙レベルは比較的高め。