英単語学習ラボ

sweat

/swɛt/(スゥエェット)

母音 /ɛ/ は日本語の「エ」と「ア」の中間のような音です。口を少し横に開き、舌をリラックスさせて発音します。日本語の「エ」よりも口を大きく開けるのがポイントです。最後の /t/ は破裂音なので、息をしっかり出して「トゥ」と発音するとより通じやすくなります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

運動、暑さ、緊張などで体から出る水分。比喩的に「努力」「苦労」の意味も含む。"No sweat"は「楽勝」「心配ない」という口語表現。

After his morning run, sweat dripped down his forehead.

朝のランニングの後、彼の額から汗が滴り落ちた。

運動をして体が熱くなり、額から汗が流れ落ちる様子を描写しています。スポーツや体を動かした後に「sweat」を使うのは、最も典型的で自然な状況の一つです。'dripped down' は、汗がポタポタと垂れ落ちる様子を鮮やかに表現しています。

On a hot summer day, my shirt was soaked with sweat.

暑い夏の日に、私のシャツは汗でびしょ濡れになった。

真夏の炎天下で、服が肌にまとわりつくほど汗をかいている情景が浮かびます。暑さもまた、人間が汗をかく非常に一般的な理由です。'soaked with sweat' で「汗でびしょ濡れになった」という状態を効果的に伝えています。

During the difficult exam, I noticed sweat on my hands.

難しい試験中、私は自分の手に汗をかいていることに気づいた。

集中して問題を解いているものの、緊張やプレッシャーで手のひらがじんわりと汗ばんでいる様子を描写しています。肉体的な活動だけでなく、精神的な緊張やストレスによっても汗をかくことはよくあります。'noticed sweat' は、本人が自分の汗に気づくという状況を表す自然な表現です。

動詞

汗をかく

文字通り汗を流す意味の他に、比喩的に「苦労する」「努力する」という意味合いでも使われる。"sweating the details"(細部にこだわる)のように。

He sweated a lot after he finished his morning run.

彼は朝のランニングを終えた後、たくさん汗をかいた。

この例文は、運動の後に汗をかくという、最も典型的で自然な状況を描写しています。朝早くから一生懸命走った人が、走り終えて息を整えている情景が目に浮かびますね。「a lot」は「たくさん」という意味で、汗の量を強調しています。日常会話でも「I sweated a lot.(たくさん汗をかいたよ)」のように頻繁に使われます。

The boy started to sweat as the summer sun got hotter.

夏の日差しが強くなるにつれて、その男の子は汗をかき始めた。

夏の暑さによって汗をかく、という誰もが経験する状況です。外で遊んでいた男の子が、だんだん暑くなってきて額に汗がにじみ始める様子が目に浮かびませんか?「started to sweat」で「汗をかき始めた」という変化を表し、「as ~」は「~するにつれて」という意味で、時間の経過とともに暑さが増していく様子を伝えています。

The gardener sweated while he carefully dug the soil.

その庭師は、土を丁寧に掘っている間、汗をかいた。

この例文は、肉体労働や何かに集中して努力している時に汗をかく情景を描いています。日差しの中で庭師が黙々と土を掘り起こし、額に汗が光っている様子が想像できますね。「while ~」は「~している間」という同時進行を表し、「carefully(丁寧に)」という副詞が、単に掘るだけでなく、その作業に込めた努力を伝えています。

動詞

心配する

(主に口語)問題や困難な状況について、不安や心配を感じる状態を表す。"Don't sweat it"は「気にするな」「心配しないで」という慰めの表現。

Don't sweat the exam results so much, you did your best.

試験の結果をそんなに心配しないで、あなたはベストを尽くしたんだから。

友人が試験結果を心配して、そわそわしている場面を想像してみてください。この例文は、「心配しすぎないで、大丈夫だよ」と、相手を励ますときにぴったりの表現です。「Don't sweat it.」は「気にするな」「心配するな」という意味で、日常会話で非常によく使われます。特に、もうどうしようもないことや、小さなことに対して使われます。

My sister was really sweating about her job interview all morning.

妹は面接のことで、午前中ずっと本当に心配していたよ。

妹さんが初めての面接を控えて、朝からずっと緊張で落ち着かない様子が目に浮かびますね。ここでは「sweat about + 名詞」の形で、「~について心配する」という気持ちが強く表れています。単に「心配している」だけでなく、そのせいで落ち着かない、ストレスを感じている様子が伝わる典型的な使い方です。

The manager was sweating over the project deadline all week.

マネージャーは、そのプロジェクトの締め切りについて一週間ずっと心配していた。

締め切りが迫るプロジェクトを抱え、マネージャーがプレッシャーでピリピリしている様子が想像できます。ここでは「sweat over + 名詞」の形で、特定の困難な問題や状況に「頭を悩ませる」「苦心する」というニュアンスが加わります。「over」を使うことで、その問題に集中して、深く心配している様子が強調されます。

コロケーション

break a sweat

(肉体的・精神的に)ちょっと汗をかく、軽く努力する

文字通りには「汗をかく」ですが、比喩的に『大した努力をせずに済む』状況や、『軽い運動をする』ことを指します。否定形(didn't break a sweat)で使われることが多く、『楽勝だった』『苦労しなかった』というニュアンスを強調します。例えば、試験後などに"I didn't even break a sweat!"と言えば、「簡単すぎて汗もかかなかった」という意味になります。口語表現。

sweat the details

細かいことを気にしすぎる、些細なことにこだわりすぎる

文字通りには「詳細に汗をかく」ですが、比喩的に『些細なことを過剰に気にする』という意味になります。完璧主義者が陥りやすい状況を表し、過度に細部にこだわることで全体が見えなくなることを揶揄するニュアンスを含みます。ビジネスシーンで、プロジェクトの進行を妨げるような過度な完璧主義を批判する際に使われることがあります。 "Don't sweat the small stuff"(細かいことは気にするな)という表現も頻繁に使われます。

no sweat

心配ない、楽勝だ、どういたしまして

"It's no sweat."という形で使われることが多く、相手の依頼や感謝に対して『問題ない』『簡単だ』と答える際に使います。また、感謝の言葉に対する軽い返事としても使われ、『どういたしまして』に近いニュアンスを持ちます。非常にカジュアルな表現なので、フォーマルな場面では避けるべきです。友人や親しい同僚との会話でよく使われます。

sweat something out

(心配事や困難な状況を)乗り越える、耐え忍ぶ

文字通りには「何かを汗で洗い流す」ですが、比喩的に『困難な状況や不安な気持ちを時間をかけて乗り越える』という意味になります。例えば、病気からの回復や、試験の結果待ちなど、時間経過とともに解決する状況を表します。また、体内の毒素を汗で排出するという意味合いも持ちます。 "Sweat it out"と命令形で使われることもあり、「耐え抜け」「頑張れ」という励ましの意味になります。

in a sweat

ひどく慌てて、汗だくで

"He arrived in a sweat."のように使われ、『非常に慌てた様子』や『汗だくの状態』を表します。文字通りの意味と比喩的な意味の両方を含んでおり、肉体的にも精神的にも追い詰められた状況を示唆します。例えば、会議に遅刻しそうになって走ってきた人が "I arrived in a sweat!" と言うことができます。また、心配や不安で動揺している様子を表すこともあります。

work up a sweat

汗をかくほど運動する、一生懸命働く

文字通りには「汗をかくように働く」ですが、比喩的に『運動をして汗をかく』、または『一生懸命に働く』という意味になります。肉体的な努力だけでなく、精神的な努力にも使えます。例えば、ジムでトレーニングをする際に "I'm going to work up a sweat." と言ったり、仕事で困難な課題に取り組む際に "I really worked up a sweat on that project." と言ったりします。

cold sweat

冷や汗

恐怖、不安、または病気によって引き起こされる冷たい汗を指します。比喩的に、非常に緊張した状況や、恐ろしい出来事に直面したときの生理的な反応を表します。例えば、プレゼンテーションの直前に "I broke out in a cold sweat." と言ったり、ホラー映画を見た後に "I woke up in a cold sweat." と言ったりします。医学的な文脈でも使用されます。

使用シーン

アカデミック

生物学や医学系の論文で、発汗の生理学的メカニズムや病理学的症状を説明する際に「sweat gland(汗腺)」や「excessive sweating(多汗症)」といった専門用語と共によく用いられます。また、スポーツ科学の研究で、運動時の発汗量とパフォーマンスの関係を分析する文脈でも登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩表現として「sweat the details(細部にまで気を配る)」のように使われることがあります。プロジェクトの成功のために、細部にまで注意を払い、努力することを強調する際に用いられます。また、プレゼンテーションなどで、「no sweat(問題ない)」という表現で、タスクの容易さをアピールすることもあります。

日常会話

日常会話では、「I'm sweating.(汗をかいている)」のように文字通り汗をかく状況を表現する際によく使われます。また、「Don't sweat it.(心配しないで)」のように、相手を励ます、または気にしなくて良いと伝える際にも頻繁に用いられます。スポーツやエクササイズの場面でも、「sweat it out(汗を流す)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 汗をかく、発汗するという意味で、主にフォーマルな場面や医学的な文脈で使用される。生理学的な現象を客観的に記述する際に適している。 【ニュアンスの違い】"sweat"よりも上品で、不快感や努力のニュアンスが少ない。スポーツや運動よりも、医学的な説明や学術的な文章で使われることが多い。 【混同しやすい点】"perspire"は日常会話ではあまり使われず、"sweat"の方が一般的。また、"perspire"は不可算名詞として使われることが多いが、動詞としても使用される。

  • 液体や匂いなどが染み出る、にじみ出るという意味。比喩的に、感情や雰囲気が自然に発散される様子を表すこともある。学術的な文脈や文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】"sweat"が身体的な発汗を直接的に指すのに対し、"exude"はより間接的で、何かがゆっくりと滲み出るイメージ。努力や苦労よりも、内面から自然に表出する様子を表す。 【混同しやすい点】"exude"は汗をかくという意味では直接的な類義語ではない。感情や雰囲気を表す比喩的な用法に注意する必要がある。例えば、「彼は自信をにじみ出させていた」のように使う。

  • (運動などで)顔が赤くなる、ほてるという意味。健康的な活動や興奮によって顔色が良い状態を表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"sweat"が発汗を伴う肉体的な努力を連想させるのに対し、"glow"はよりポジティブで健康的なイメージ。必ずしも汗をかくとは限らず、運動後の爽快感や幸福感を伴う。 【混同しやすい点】"glow"は発光するという意味も持つため、文脈によって意味が異なることに注意。汗をかくという意味で使う場合は、運動や活動によって顔色が良い状態を指す。

  • 骨身を惜しまず働く、苦労するという意味。肉体労働や精神的な努力を伴う大変な作業を表す。文学的な表現やフォーマルな文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"sweat"が発汗という生理現象を指すのに対し、"toil"は努力や苦労そのものを強調する。必ずしも発汗を伴うとは限らず、精神的な努力も含む。 【混同しやすい点】"toil"は名詞としても動詞としても使われる。汗をかくという意味では直接的な類義語ではないが、過酷な労働の結果として汗をかくという文脈で関連性がある。

  • びしょ濡れにする、ずぶ濡れにするという意味。汗だけでなく、雨や水などで体が濡れる状態も含む。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"sweat"が発汗を指すのに対し、"drench"は液体で体が覆われる状態を表す。汗でびしょ濡れになるという状況を強調する際に使用できる。 【混同しやすい点】"drench"は他動詞であり、目的語が必要。例えば、「汗でシャツがびしょ濡れになった」のように使う。また、汗以外の液体でも使用できる点に注意。

  • labour

    労働、労力という意味。イギリス英語でよく使われ、特に肉体労働や大変な努力を伴う作業を指す。フォーマルな文脈や文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】"sweat"が発汗という生理現象を指すのに対し、"labour"は労働そのものを強調する。汗をかくことは労働の結果として捉えられる。 【混同しやすい点】"labour"はアメリカ英語では"labor"と綴られる。また、出産(陣痛)という意味もあるため、文脈によって意味が異なることに注意。

派生語

  • sweaty

    『汗まみれの』『汗をかく』という意味の形容詞。名詞の『sweat(汗)』に形容詞化の接尾辞『-y』が付くことで、汗を多く含んだ状態や、汗をかく性質を表す。日常会話で『sweaty hands(汗ばんだ手)』のように使われるほか、運動や暑さで汗をかいている状態を指す場合にも用いられる。使用頻度は中程度。

  • 『スウェットシャツ』。名詞『sweat(汗)』と『shirt(シャツ)』の複合語で、運動時に汗を吸い取るために作られたシャツを指す。日常会話でカジュアルな衣服として広く用いられる。ファッション用語としても定着しており、使用頻度は高い。

  • 『搾取工場』。名詞『sweat(汗)』と『shop(店、工場)』の複合語で、劣悪な労働環境で低賃金で労働者を酷使する工場を指す。主に社会問題やニュース記事などで用いられ、倫理的な問題と関連して言及される。使用頻度は中程度。

反意語

  • 『凍る』『凍らせる』という意味の動詞。『sweat(汗をかく)』が体温調節のために汗を出す生理現象であるのに対し、『freeze』は寒さによって体が凍り付く状態を表し、明確な対比をなす。比喩的に、感情や行動が『凍り付く』という意味でも使われる。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用される。

  • 『冷える』『寒気』という意味の動詞・名詞。『sweat』が体温上昇の結果であるのに対し、『chill』は体温低下や寒さによる不快感を意味する。日常会話で『I feel a chill(寒気がする)』のように用いられるほか、比喩的に『chill out(落ち着く)』のように使われる場合もある。使用頻度は高い。

  • 『快適さ』『心地よさ』という意味の名詞。激しい運動や緊張による『sweat(汗)』の状態とは対照的に、『comfort』は心身ともにリラックスした状態を表す。日常会話やビジネスシーンで広く用いられ、『comfort zone(快適な場所)』のようなイディオムも存在する。使用頻度は高い。

語源

「sweat(汗をかく)」の語源は、古英語の「swāt(汗)」に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*swaitaz(汗)」に由来し、インド・ヨーロッパ祖語の「*sweid-(汗をかく、湿る)」という語根に繋がります。つまり、非常に古い時代から「汗」という概念を表す言葉として存在していたことがわかります。日本語の「汗(あせ)」という言葉も、人が生きる上で普遍的な生理現象であるため、同様に古い起源を持つと考えられます。このように、言葉は文化や歴史を反映する鏡であり、「sweat」という単語の背後には、人類共通の経験が隠されていると言えるでしょう。

暗記法

「汗」は単なる生理現象を超え、西洋文化では努力や労働の象徴です。肉体労働が中心だった時代、汗は生活の糧を得る証でした。産業革命以降は、経済発展を支える労働者の努力を表しました。文学や映画では、成功への道のりや不屈の精神を象徴します。現代では健康志向の一方で、過酷な労働環境の象徴ともなり、社会構造や労働倫理を反映して意味合いを変化させています。汗の背景には、歴史や社会、人々の価値観が深く刻まれています。

混同しやすい単語

発音が非常によく似ており、特に語尾の 't' の有無に注意が必要。スペルも 'sweat' と 'sweet' で 'a' と 'ee' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。『sweet』は『甘い』という意味の形容詞、または『お菓子』という意味の名詞。文脈によって意味が全く異なるため、注意が必要。

発音記号が /suːt/ と /swet/ で全く異なるものの、日本語話者には母音部分が曖昧に聞こえることがある。スペルも 's_it' という構造が共通しているため、視覚的に誤認しやすい。『suit』は『スーツ』または『似合う』という意味。ビジネスシーンなどでよく使われる単語なので、混同しないようにしたい。

語頭の 'thr-' の発音が難しい日本人にとって、'sweat' と 'threat' の区別は難しい場合がある。スペルも 't' と 'r' の位置が入れ替わっているだけで似ている。『threat』は『脅威』という意味で、名詞として使われることが多い。意味も全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

swat

過去形・過去分詞が 'sweated' または 'sweat' と不規則に変化する動詞 'sweat'に対し、'swat' は 'swatted' と規則変化するため、動詞の活用で混同することがある。『swat』は『(ハエなどを)ピシャリと叩く』という意味。

'suit' と同様に、日本語話者には母音部分が曖昧に聞こえることがある。スペルも似ているため、混同しやすい。『suite』は『スイートルーム』や『一続きの部屋』という意味。ホテルなどで使われることが多い。

svelte

あまり馴染みのない単語だが、発音が似ているため注意が必要。特に、語尾の 'l' の発音に注意。『svelte』は『ほっそりした』という意味で、主に女性の体型を表現する際に使われる。

誤用例

✖ 誤用: I sweat I can finish this project by tomorrow.
✅ 正用: I swear I can finish this project by tomorrow.

日本語の『汗水たらして頑張る』というイメージから、『sweat』を『誓う』の意味で使ってしまう誤用です。英語の『sweat』はあくまで汗をかくこと、または比喩的に『心配する』という意味合いが強く、『誓う』の意味で使うと不自然です。正しくは『swear』を使いましょう。背景には、日本語における努力の美徳と、英語における客観的な事実描写の重視という文化的差異があります。つい『汗をかくほど頑張る』というニュアンスを込めたい気持ちは理解できますが、英語ではストレートに『誓う』と表現する方が適切です。日本人学習者は、つい動詞を目的語に形容してしまう癖がありますが、『swear』は自動詞として使うか、『swear that節』のように使うのが一般的です。

✖ 誤用: Don't sweat it, it's just a small mistake.
✅ 正用: Don't worry about it, it's just a small mistake.

『Don't sweat it』は確かに『心配しないで』という意味で使えますが、これは非常にカジュアルな表現です。ビジネスシーンや、目上の人に対して使うのは不適切です。よりフォーマルな場面では『Don't worry about it』や『Please don't be concerned』を使いましょう。日本人は『sweat』に『苦労』や『努力』のニュアンスを感じやすく、相手を気遣う意味で使ってしまいがちですが、英語のネイティブスピーカーは、この表現にややくだけた印象を受けます。相手との関係性や状況を考慮し、適切なレジスターを選びましょう。また、日本語の『気にしないで』を直訳的に『Don't mind it』としてしまうのも誤りです。『mind』は『嫌がる』という意味合いが強く、相手に不快感を与える可能性があります。

✖ 誤用: He sweated over the details of the contract.
✅ 正用: He pored over the details of the contract.

『sweat over』は『~に苦労する』という意味で使えますが、主に肉体的な苦労や努力を表す場合に適しています。契約書の細部を検討するような精神的な努力を表す場合は、『pore over』(熟読する、精読する) の方が適切です。日本人は、『sweat』に『努力』というイメージが強く、ついあらゆる努力に対して使ってしまいがちですが、英語では努力の種類によって適切な動詞を選ぶ必要があります。精神的な努力には『pore over』、肉体的な努力には『sweat over』というように使い分けることで、より自然な英語表現になります。日本語の『苦労する』を安易に『sweat』に変換するのではなく、どのような種類の苦労なのかを具体的に考えることが重要です。

文化的背景

「汗(sweat)」は、単なる生理現象を超え、努力、労働、そして時には苦悩の象徴として、西洋文化に深く根付いています。それは、勤勉さや達成の代償として捉えられ、怠惰や無為に対する対比として機能してきました。

歴史的に見ると、「汗」は肉体労働と密接に結びついてきました。農業や建設業など、体を酷使する仕事に従事する人々にとって、汗は生活の糧を得るための不可欠な要素であり、その労働の証でした。中世のギルド制度においては、徒弟が親方から技術を習得する過程で流す汗は、熟練への道を示すものでした。産業革命以降、工場労働者の汗は、大量生産を支えるエネルギー源となり、資本主義経済の発展に貢献しました。このように、「汗」は常に社会の基盤を支える人々の努力と結びついてきたのです。

文学や映画においても、「汗」はしばしば象徴的な意味合いで使用されます。例えば、アメリカンドリームを追い求める人々を描いた作品では、成功のために流す汗が、希望と苦難の入り混じった道のりを象徴します。また、スポーツの世界では、勝利のために練習に励むアスリートの汗は、努力と根性の象徴として描かれます。映画『ロッキー』シリーズでは、主人公ロッキーがトレーニングで大量の汗を流すシーンが、彼の不屈の精神を視覚的に表現しています。聖書においても、「額に汗してパンを得る」という言葉は、労働の尊さを説いています。このように、「汗」は物語の中で、登場人物の決意や努力、そして達成感を強調する役割を果たします。

現代社会においては、「汗」に対する価値観は多様化しています。健康志向の高まりから、運動で汗を流すことは、肉体的・精神的な健康を維持するための手段として捉えられています。一方で、過労死やブラック企業の問題が深刻化する中で、「汗」は過酷な労働環境の象徴としても認識されるようになりました。「汗」という言葉は、その背後にある社会構造や労働倫理を反映し、時代とともにその意味合いを変化させてきたのです。このように、「汗」は単なる生理現象ではなく、文化、歴史、社会構造と深く結びついた言葉として、私たちの生活に浸透しています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3級以上で長文読解にも登場。

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、エッセイ、物語など幅広い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(汗)と動詞(汗をかく)の区別、idiom (no sweat)も重要。比喩表現にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7のビジネス文書でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、プレゼン、顧客対応など)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として使われることが多い。関連語句(e.g., perspiration)との区別。精神的な「苦労」の意味も押さえておく。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、心理学、歴史など幅広い分野。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞両方の用法を理解する。比喩的な意味(努力、苦労)も重要。同義語(perspiration)とのニュアンスの違いを理解する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、文法問題(語形変化)。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。比喩的な意味も理解する。関連語句(sweaty, sweatshop)も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。