sweatshop
第一音節にアクセントがあります。/ɛ/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。「tʃ」は「チ」と「チュ」の中間のような音で、息を強く出すのがポイントです。最後の「p」は、唇を閉じて息を止めるように発音し、破裂させない場合もあります(無開放)。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
搾取工場
劣悪な労働環境で低賃金労働を強いる工場。発展途上国などで問題視されることが多い。倫理的な問題を含むため、ニュースや社会問題の文脈でよく使われる。
She felt sad seeing children working long hours in a sweatshop.
彼女は搾取工場で長時間働く子どもたちを見て悲しくなった。
※ この例文は、ニュースやドキュメンタリーなどで「sweatshop」が取り上げられる際の典型的な情景を描写しています。特に、子どもたちが劣悪な環境で働かされているという「sweatshop」の悲しい現実と、それに対する感情が伝わります。'long hours'(長時間)は、過酷な労働条件を強調する際によく使われるフレーズです。
The workers at that sweatshop were paid very little for their hard work.
その搾取工場の労働者たちは、懸命な労働に対してほんのわずかな賃金しかもらっていなかった。
※ 「sweatshop」の最も中心的な問題の一つである「低賃金」に焦点を当てた例文です。労働者がどれだけ懸命に働いても、正当な報酬を得られないという不公平な状況を具体的に伝えています。'very little' は「ごくわずか」という意味で、不十分な賃金を表現する際によく使われます。
Many people refuse to buy clothes from companies that use a sweatshop.
多くの人々は、搾取工場を利用する企業から服を買うことを拒否しています。
※ 現代の消費行動において、「sweatshop」は企業倫理の問題として認識されています。この例文は、消費者が倫理的な選択をする際の行動を描写しており、社会的な視点から「sweatshop」がどのように語られるかを示しています。'refuse to ~' は「~することを拒否する」という強い意志を表す表現です。
ブラック企業
労働者を過酷な条件で働かせる企業を指す、より一般的な言葉。搾取工場が企業形態を指すのに対し、ブラック企業は労働環境の劣悪さに焦点が当たる。
Many people call that factory a sweatshop because of the long hours and low pay.
長時間労働と低賃金のため、多くの人があの工場をブラック企業と呼んでいます。
※ この例文は、ある企業が社会的に「ブラック企業」と認識されている状況を描写しています。ニュースや口コミで、劣悪な労働条件が指摘されているような場面を想像してください。「call A B」は「AをBと呼ぶ」という意味で、あるものを特定の名前で呼ぶときによく使われます。
My sister looked so tired because she worked at a sweatshop for months.
私の姉は何か月もブラック企業で働いていたので、とても疲れて見えました。
※ 身近な人が「ブラック企業」で苦労している様子を表す例文です。久しぶりに会った姉が、やつれて元気がない姿を見たときの心配な気持ちが伝わります。「looked so tired」は「とても疲れて見えた」と、見た目の印象を伝える表現です。個人的な体験や感情を伴う文脈で自然に使えます。
In the past, many clothing factories were known as sweatshops.
昔は、多くの服工場がブラック企業として知られていました。
※ この例文は、歴史的な背景や一般的な事実として「ブラック企業」が語られる場面を表現しています。特に、過酷な労働が問題視された産業(例:初期の工業、発展途上国の工場など)について話すときに典型的です。「In the past」は「昔は」という意味で、過去の状況を説明する際によく使われます。「be known as ~」は「~として知られている」という表現です。
コロケーション
搾取的な労働環境下での労働
※ 「sweatshop」が名詞として使われる場合、その後に「labor」という名詞を伴い、「搾取工場での労働」という複合名詞を形成します。これは、劣悪な労働条件、低い賃金、長時間労働などを特徴とする状況を指します。しばしば、発展途上国におけるアパレル産業や製造業で見られる状況を指し、倫理的な問題として議論されます。ビジネスやニュース記事で頻繁に使われます。
搾取工場の劣悪な労働環境
※ 「sweatshop」が名詞として使われ、「conditions」と組み合わさることで、具体的な労働環境の状況を指します。「conditions」は複数形で使われることが一般的で、劣悪な換気、不衛生な環境、安全性の欠如など、労働者の健康や安全を脅かす状況を包括的に表します。報道や人権団体の報告書などでよく見られる表現です。
搾取工場を暴露する、明るみに出す
※ 動詞「expose」は「暴露する」「明るみに出す」という意味で、「sweatshop」と組み合わさることで、隠された搾取工場の実態を公にする行為を指します。ジャーナリストや活動家が、不正を暴く際に用いる表現です。この表現は、報道記事やドキュメンタリーなどでよく使われます。関連語句として、「uncover a sweatshop」も同様の意味合いで使用できます。
搾取工場と闘う、撲滅する
※ 動詞「combat」は「闘う」「撲滅する」という意味で、「sweatshops」と組み合わさることで、搾取工場を根絶しようとする取り組みを表します。政府機関、NGO、消費者団体などが、労働者の権利保護のために行う活動を指す際に用いられます。例えば、「combat child labor in sweatshops(搾取工場における児童労働と闘う)」のように使われます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。
搾取工場経済
※ 「sweatshop」が形容詞的に使われ、「economy」と組み合わさることで、搾取工場に依存した経済構造を指します。これは、低賃金や劣悪な労働条件を前提とした競争力を特徴とする経済システムを批判的に表現する際に用いられます。経済学や社会学の研究、政治的な議論などで使われることが多いです。より広い視点から搾取問題を捉える際に役立ちます。
搾取工場を経営する
※ 動詞「run」は「経営する」「運営する」という意味で、「sweatshop」と組み合わさることで、搾取工場を運営しているという事実を直接的に示します。多くの場合、非難や批判の意を込めて使われます。ニュース記事や告発記事などでよく見られる表現です。法律用語として使われることもあります。
搾取工場の犠牲者
※ 「victims」は「犠牲者」という意味で、「of sweatshops」と組み合わさることで、搾取工場の劣悪な労働環境によって苦しめられている人々を指します。人権問題や社会問題に関する議論で頻繁に使われる表現で、特に労働者の苦境を強調する際に用いられます。人道的な観点から問題提起を行う場合に適しています。
使用シーン
社会学、経済学、労働経済学などの分野で、グローバルサプライチェーンや労働問題に関する研究論文や書籍で用いられます。例:「グローバル化の進展は、発展途上国におけるsweatshop労働を助長する可能性があるという議論がある。」
企業のCSR(企業の社会的責任)報告書や、サプライチェーンにおける人権デューデリジェンスに関する文書などで、批判的な文脈で言及されることがあります。例:「当社は、サプライチェーンにおけるsweatshop労働を根絶するための取り組みを強化しています。」
ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、国際的な労働問題や人権侵害に関する報道の中で用いられることがあります。日常会話で直接使うことは稀ですが、社会問題に関心のある人が話題にする可能性はあります。例:「そのブランドの衣料品は、sweatshopで製造されているという告発があった。」
関連語
類義語
- factory farm
工場畜産。動物を狭い場所に閉じ込め、大量生産を目的とする農業形態を指します。倫理的な問題点が指摘されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"sweatshop"が労働者の搾取を意味するのに対し、"factory farm"は動物の劣悪な飼育環境を指します。対象が人間か動物かで大きく異なります。 【混同しやすい点】どちらも非人道的な大量生産体制を批判する際に用いられますが、対象が異なるため混同しないように注意が必要です。また、"farm"という単語が含まれていますが、必ずしも従来の農場を意味するわけではありません。
- workhouse
救貧院。18世紀から19世紀のイギリスで、貧困者を収容し労働させる施設を指します。劣悪な環境で強制労働が行われていました。歴史的な文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"sweatshop"が現代的な搾取工場を指すのに対し、"workhouse"は歴史的な救貧院を指します。時代背景が異なります。 【混同しやすい点】どちらも劣悪な労働環境を意味しますが、"workhouse"は過去の社会福祉制度に関連する用語であり、現代の労働問題を指す"sweatshop"とは時代背景が異なります。
搾取。人や資源を不当に利用することを指します。経済学、社会学、政治学など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"sweatshop"は搾取が行われる具体的な場所を指すのに対し、"exploitation"は搾取という行為そのものを指します。抽象度合いが異なります。 【混同しやすい点】"exploitation"は名詞であり、動詞は"exploit"です。"sweatshop"は名詞であり、場所を特定しますが、"exploitation"は抽象的な概念を表します。
- forced labor
強制労働。自由意志に基づかない労働を指します。国際法で禁止されています。人権問題として深刻な問題です。 【ニュアンスの違い】"sweatshop"は強制労働が行われる可能性のある場所を指すのに対し、"forced labor"は強制労働という行為そのものを指します。強制労働は、sweatshop 以外の場所でも行われる可能性があります。 【混同しやすい点】"forced labor"は行為自体を指し、"sweatshop"はその行為が行われる可能性のある場所を指します。文脈によって使い分ける必要があります。
- sweated industry
低賃金労働産業。劣悪な労働条件で低賃金労働を強いる産業全体を指します。 【ニュアンスの違い】"sweatshop"が個々の工場を指すのに対し、"sweated industry"は産業全体を指します。より広範な概念です。 【混同しやすい点】"sweatshop"は具体的な場所を指し、"sweated industry"は産業構造全体を指します。規模感が異なります。
- rat race
激しい競争社会。出世や成功のために、絶え間なく競争し続ける状況を指します。必ずしも違法な労働を意味しません。 【ニュアンスの違い】"sweatshop"が劣悪な労働環境での搾取を意味するのに対し、"rat race"は競争社会での疲弊を意味します。労働環境の質が異なります。 【混同しやすい点】どちらもネガティブな意味合いを持ちますが、"sweatshop"は労働者の搾取、"rat race"は過剰な競争による疲弊を意味します。
派生語
名詞で『汗』、動詞で『汗をかく』。sweatshop は文字通り『汗まみれの作業場』を意味し、劣悪な労働環境を示唆。日常会話でも運動や緊張で汗をかく状況で頻繁に使われる。
- sweaty
形容詞で『汗まみれの』『汗臭い』。状態を表し、不快感や不衛生な状況を伴うことが多い。比喩的に『苦労の多い』という意味合いも持つことがある。
- sweating
動名詞/現在分詞で『発汗』『汗をかくこと』。医学論文やスポーツ科学の分野で、生理現象としての発汗を説明する際によく用いられる。
反意語
- fair labor
『公正な労働』を意味する。sweatshop が搾取的な労働環境を指すのに対し、fair labor は労働者の権利が守られ、適切な賃金が支払われる環境を指す。企業倫理やCSR(企業の社会的責任)の文脈でよく使われる。
- humane workplace
『人道的な職場』を意味する。sweatshop の非人道的な環境と対比される。労働者の尊厳が尊重され、安全で健康的な職場環境が提供されることを強調する際に用いられる。人権に関する議論で登場する。
語源
「sweatshop」は、文字通り「汗(sweat)」と「店(shop)」を組み合わせた言葉です。19世紀後半、特にイギリスとアメリカで、劣悪な労働環境下で長時間、低賃金で働かせる工場を指す言葉として生まれました。「sweat」は、労働者が文字通り汗を流して働く様子を表し、「shop」は作業場や工場を示します。この単語は、労働者の搾取という負の側面を強く伝えるため、比喩的な意味合いで使用されることが多く、現在ではブラック企業のような、非人道的な労働環境を強いる企業全体を指す言葉として広く認識されています。この言葉の直接的なイメージは、過酷な労働条件を想起させ、問題提起を促す効果があります。
暗記法
「sweatshop」は、労働者が文字通り汗を搾り取られる過酷な労働環境を指し、資本主義の暗部を映します。19世紀の産業革命期、特に移民労働者が低賃金で酷使された縫製工場はその典型。アプトン・シンクレアの『ジャングル』が描いた悲惨な状況は、他の産業にも広がり、社会の歪みを露呈しました。現代でもグローバル化の陰で発展途上国に存在し、倫理的な問題を提起します。安い製品の裏にある人権侵害を意識させ、社会正義を問いかける言葉です。
混同しやすい単語
スペルが非常によく似ており、'sweat' と 'sweet' の違いだけであるため、タイプミスや読み間違いが起こりやすい。意味は『お菓子屋』で、劣悪な労働環境とは全く異なる。特に英文を読む際に注意が必要。
発音が似ており、特に語尾の子音の脱落が起こりやすい学習者にとっては区別が難しい。意味は『掃く』であり、動詞として使われることが多い。また、名詞で『掃除』の意味もある。文脈から判断する必要がある。
'sweatshop' の一部であるため、単独の単語 'sweat'(汗)と混同される可能性がある。文脈によっては、単に『汗』を意味する場合もあるため、全体の意味を把握することが重要である。例えば、『sweat it out』というイディオムは『心配する』という意味になる。
後半部分が共通しているため、全体をぼんやりと捉えてしまうと混同しやすい。『workshop』は『作業場』や『研修会』を意味し、必ずしも劣悪な環境を意味しない。ビジネスの文脈でよく使われる単語である。
発音がやや似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい学習者にとっては聞き分けが難しい場合がある。意味は『脅威』であり、労働環境とは直接関係がないが、児童労働などの文脈では関連性を持つ場合もある。
複合語である点と、語尾の '-shop' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。野球用語で『遊撃手』を意味し、労働環境とは無関係。スポーツの記事などで見かけることがある。
誤用例
日本語の『〜にとって』という発想から『to』を使ってしまいがちですが、『sweatshop』は場所そのものを指す名詞であり、状態や経営方法を指す言葉です。そのため、『as a sweatshop』のように、どのような状態であるかを明確にする必要があります。また、搾取というニュアンスを明確にするために動詞『exploit』を加えると、より意図が伝わります。日本人がついやってしまう『A is B to C』という構文は、安易な直訳を避け、英語の文脈に合わせた表現を心がけるべきです。
『sweatshop』は名詞であり、感情を表す言葉ではありません。過酷な労働環境からくる感情を表現したい場合、搾取されている(exploited)や疲弊している(exhausted)といった具体的な形容詞を使う必要があります。日本人は感情を直接的に表現することを避けがちですが、英語では具体的な感情を表現することで、より正確な意思疎通が可能です。また、日本語の『〜のような状態』という曖昧な表現をそのまま英語にすると誤解を招くため、具体的な状態を説明することが重要です。
『sweatshop』は名詞であり、状態を表す言葉です。そのため、『being a sweatshop』ではなく、『operating a sweatshop』のように、どのような行為を行っているかを明確にする必要があります。また、企業が否定する内容として、賃金だけでなく労働環境にも言及することで、より説得力が増します。日本人は曖昧な表現を好む傾向がありますが、英語では具体的な情報を提示することで、より明確なコミュニケーションが可能です。特に企業が公式な場で発言する場合は、具体的な情報を提示することが重要です。
文化的背景
「sweatshop(搾取工場)」という言葉は、労働者の尊厳を無視した過酷な労働環境を象徴し、資本主義の負の側面を色濃く反映します。その語源は、労働者が文字通り「汗(sweat)」を搾り取られるような状況から来ており、単なる工場以上の、倫理的な問題提起を含む概念として存在感を放っています。
19世紀後半から20世紀初頭にかけての産業革命期、特にアメリカの都市部で、移民労働者を低賃金で長時間労働させる縫製工場などがsweatshopの典型例でした。劣悪な衛生環境、安全性の欠如、児童労働の横行など、現代の労働基準からは想像もできない状況が常態化していました。アプトン・シンクレアの小説『ジャングル』は、シカゴの食肉加工工場の悲惨な実態を描き出し、社会に大きな衝撃を与えましたが、同様の状況は他の産業にも広がっていました。sweatshopは、単に「安価な労働力」を求める企業側の論理と、貧困から抜け出すために過酷な条件を受け入れざるを得ない労働者側の事情が複雑に絡み合った結果として生まれた、社会の歪みを映し出す鏡だったと言えるでしょう。
現代においても、sweatshopは完全に過去の遺物ではありません。グローバル化の進展に伴い、発展途上国を中心に、先進国の企業が低コストで製品を生産するために、同様の労働環境が存在し続けています。ファストファッション業界における労働者の搾取問題などがその代表例です。sweatshopは、単に「安い製品」の裏に隠された、倫理的なコストを私たちに意識させる言葉として、その重要性を増しています。消費者は、製品の価格だけでなく、その生産過程における労働者の人権にも目を向ける必要があり、企業は、利益追求だけでなく、社会的責任を果たすべきであるというメッセージを、sweatshopという言葉は強く訴えかけているのです。
「sweatshop」という言葉は、単なる労働環境の問題にとどまらず、グローバル経済における倫理、人権、社会正義といった、より大きな問題と深く結びついています。この言葉を学ぶことは、現代社会が抱える課題を理解し、より公正な社会の実現に向けて行動するための第一歩となるでしょう。
試験傾向
この単語が英検で直接問われることは稀ですが、社会問題に関する長文読解で間接的に登場する可能性があります。特に準1級以上では、関連語句(exploitation, labor rightsなど)と合わせて覚えておくと文脈理解に役立ちます。語彙問題として直接問われる可能性は低いですが、エッセイのテーマとして労働問題が出題された場合に、知識として持っておくと有利です。
TOEICでは、この単語が直接問われることは少ないですが、間接的にビジネスニュースや記事の読解問題で登場する可能性があります。特に、企業の社会的責任(CSR)やサプライチェーンに関する文脈で出現する可能性を考慮し、関連語彙(working conditions, fair tradeなど)と合わせて覚えておくと良いでしょう。Part 7の長文読解で、企業の倫理的な問題を扱う際に登場する可能性があります。
TOEFLのリーディングセクションでは、社会科学系の文章で「sweatshop」が登場する可能性があります。労働経済、グローバリゼーション、倫理学といったテーマに関連して出現することが考えられます。アカデミックな文脈で使われるため、定義や影響について論理的に説明できる必要があります。ライティングセクションでは、関連するテーマでエッセイを書く際に知識があると役立ちます。同意語(exploitative factory, garment factory)なども覚えておきましょう。
大学受験の長文読解問題で「sweatshop」が直接問われることは稀ですが、社会問題や経済に関する文章で間接的に登場する可能性があります。特に、発展途上国の労働問題やグローバル経済の影響といったテーマで出現する可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。関連語句(exploitation, poverty, globalization)と合わせて覚えておくと、文章全体の理解に役立ちます。私立大学の難関校で、社会科学系のテーマが出題された場合に登場する可能性があります。