subsidiary
強勢は2番目の音節「スィ」にあります。最初の音節は弱母音/ə/(schwa)で、曖昧な『ア』に近い音です。/ˈsɪ/ の部分は、日本語の『シ』よりも舌を少し後ろに引いて発音するとより近くなります。最後の /ˌɛri/ は、はっきりと『エリ』と発音せず、弱く添えるように発音すると自然です。/b/ の音は、発音しても、ほぼ聞こえない程度でも構いません。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
子会社
親会社によって支配されている会社。大規模な企業グループの一部であり、独立した法人格を持つ。金融、法律、ビジネスの文脈で頻繁に使われる。
Our main company just launched a new subsidiary in Tokyo to develop games.
私たちの親会社は、ゲーム開発のために東京に新しい子会社を立ち上げました。
※ 会社が新しい事業を始めるために「子会社を設立する」という、最も典型的な使い方です。「launch」は「立ち上げる」という意味で、新しい会社やサービスを始める際によく使われます。会議室で、未来への期待を話しているようなシーンを想像してみてください。
That small tech company is now a subsidiary of a big electronics firm.
あの小さなIT企業は今、大手電機メーカーの子会社です。
※ ある会社が別の会社の「子会社になる」という状況で使われます。ニュースで企業の買収や合併の話題が出たときに、友人と話しているような場面を思い浮かべてください。「is now a subsidiary of X」で「Xの子会社である」という表現は非常に一般的です。
He moved to our new subsidiary to lead the overseas marketing team.
彼は海外マーケティングチームを率いるため、私たちの新しい子会社へ異動しました。
※ 子会社が「組織の一部」として機能し、そこに人が異動したり、特定の役割を担ったりする様子を描いています。社内で人事異動の話題が出ているような、具体的な状況を想像できますね。「lead」は「率いる、導く」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。
補助的な
主要なものではなく、それを補う役割を持つこと。たとえば、補助的な機能、補助的な役割、といった使い方をする。
When I was busy with the main project, my colleague took on a **subsidiary** role, helping with the data entry.
私が主要なプロジェクトで忙しいとき、同僚がデータ入力の手伝いという**補助的な**役割を担ってくれました。
※ 会社で大きなプロジェクトに取り組んでいる時、メインの作業に集中できるよう、同僚がサポートしてくれた場面です。「subsidiary role」は「補助的な役割」という意味で、メインの仕事ではないけれど、それを支える大切な役割を表します。ビジネスの場面で非常によく使われる表現です。
The lecturer only briefly mentioned the **subsidiary** points, focusing on the main theory.
講師は、主要な理論に焦点を当て、**補助的な**論点には簡単に触れただけでした。
※ 大学の講義やセミナーで、先生が一番伝えたい大事な内容(主要な理論)に時間を使い、細かい補足情報(補助的な論点)は手短に説明する様子です。「subsidiary points」は「二次的な、補足的な論点」という意味で、情報の重要度を区別する際に使われます。学術的な文脈でよく見られます。
My main goal was to visit the museum, and a quick walk in the park was just a **subsidiary** activity.
私の主な目的は美術館に行くことで、公園でのちょっとした散歩は単なる**補助的な**活動でした。
※ 休日に出かける計画を立てている場面です。一番行きたい場所が美術館で、公園での散歩は、それとは別の「ついで」や「おまけ」のような活動だったことを表しています。「subsidiary activity」は「付随的な活動」「二次的な活動」といった意味で、メインの目的や行動に付随するものを指すときに使われます。
コロケーション
完全子会社
※ 親会社が100%の株式を保有している子会社を指します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、特にM&A(合併・買収)や企業再編の文脈で重要です。法律や会計の専門用語としても定着しており、財務諸表や契約書でよく見られます。類似表現に『fully owned subsidiary』がありますが、意味は同じです。ニュアンスとしては、wholly ownedの方がややフォーマルな印象を与えます。
子会社
※ 最も基本的な表現で、ある会社(親会社)によって支配されている会社を指します。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われます。法律的な定義も存在し、議決権の過半数を親会社が保有している場合などが該当します。単に『subsidiary』と言うことも多いですが、companyをつけることでより明確になります。
主要な子会社
※ グループ全体の業績に大きく貢献している子会社を指します。企業の年次報告書や投資家向け資料でよく用いられ、グループ戦略における重要性を示唆します。規模や収益性の高い子会社を指すことが多く、経営戦略上、特に注視される対象となります。例えば、「当社の主要な子会社は、〇〇事業を担う△△社です」のように使われます。
海外子会社
※ 外国に設立された子会社を指します。グローバル展開している企業にとって重要な存在であり、現地の市場調査、販売拠点、製造拠点としての役割を担います。異文化コミュニケーションや海外法規制への対応が求められるため、本社とは異なるマネジメントが必要となる場合があります。しばしば『foreign subsidiary』とも言い換えられます。
子会社を設立する
※ 企業が新たな事業展開や市場参入のために子会社を設立する行為を指します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、特に海外進出や新規事業立ち上げの際に用いられます。類似表現として『set up a subsidiary』がありますが、意味はほぼ同じです。establishの方がややフォーマルな印象を与えます。
子会社を分離・独立させる
※ 企業グループの一部門を独立した会社組織として分離する行為を指します。経営戦略の見直しや、特定の事業に特化させる目的で行われることが多いです。株式公開(IPO)を伴う場合もあり、企業価値の向上を目指します。spin offはもともと『(糸などを)紡ぐ』という意味で、そこから『分離する』という意味に派生しました。
子会社を連結する
※ 親会社の財務諸表に子会社の財務状況を合算して表示することを指します。会計用語として重要であり、企業グループ全体の財務状況を把握するために不可欠です。連結決算を行うことで、グループ全体の収益性や財務健全性を評価することができます。反対の概念として『non-consolidated』(連結しない)があります。
使用シーン
経済学や経営学の研究論文で、企業グループの構造を分析する際に使われます。「A社はB社を子会社として所有している」のように、企業間の資本関係を説明する文脈で登場します。また、法律学の分野でも、企業法に関連する議論で用いられることがあります。
企業の財務報告書、合併・買収(M&A)に関する契約書、プレスリリースなど、ビジネスシーンにおける公式文書で頻繁に使われます。「当社は新たに子会社を設立しました」や「〜社を子会社化しました」のように、企業の組織構造や事業戦略を説明する際に不可欠な語彙です。日常会話では、より口語的な表現(e.g., 'branch', 'division')が好まれることもあります。
ニュース記事や経済に関する報道番組で、企業の買収や経営再編について説明する際に使われることがあります。「〜社が〜社を子会社にしたことで、業界地図が塗り替えられる可能性がある」のように、企業活動に関する情報に触れる文脈で目にすることがあります。ただし、日常会話で使うことは稀です。
関連語
類義語
『提携会社』や『関連会社』という意味で、ビジネスシーンで使われる。特に、法的な支配関係が必ずしも存在しない、緩やかな連携を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】『subsidiary』が親会社による支配関係を明確に示すのに対し、『affiliate』はより広範な関係性(業務提携、資本提携など)を含む。フォーマルなビジネス用語。 【混同しやすい点】『affiliate』は『提携する』という動詞としても使われるが、『subsidiary』は名詞のみ。また、マーケティング用語として『アフィリエイト』という言葉も存在する。
『支店』や『支社』という意味で、地理的に分散した組織の一部を指す。銀行、小売店、多国籍企業などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『subsidiary』が法的に独立した子会社であるのに対し、『branch』はあくまで本社の一部門。本社が直接管理・運営する。 【混同しやすい点】『branch』は『木の枝』という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、『branch out』で『事業を拡大する』という意味になる。
『部門』や『事業部』という意味で、組織内部の機能的な区分を指す。大規模な企業でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『subsidiary』が法的な独立性を持つ可能性があるのに対し、『division』はあくまで組織内部の一つの単位。組織構造における階層の違い。 【混同しやすい点】『division』は『分割』という意味も持つため、文脈に注意が必要。また、軍隊の『師団』という意味もある。
『単位』や『部署』という意味で、組織の最小構成要素を指す。非常に汎用的な言葉で、様々な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『subsidiary』が独立した事業体としての側面を持つ一方、『unit』は組織内部の機能的な役割を強調する。規模や独立性の点で大きな差がある。 【混同しやすい点】『unit』は非常に一般的な言葉であるため、具体的な意味は文脈によって大きく異なる。IT業界ではソフトウェアの構成要素などを指すこともある。
- daughter company
『子会社』という意味で、より口語的な表現。ビジネスシーンでも使われるが、フォーマルな文書では『subsidiary』が好まれる。 【ニュアンスの違い】『subsidiary』とほぼ同義だが、より親しみやすい印象を与える。比喩的な表現としても使われることがある。 【混同しやすい点】『daughter company』は直訳的な表現であり、英語ネイティブスピーカー以外には理解しにくい場合がある。フォーマルな場では『subsidiary』を使うのが無難。
『派生的なもの』や『結果として生じたもの』という意味で、組織や事業だけでなく、アイデアや技術などにも使われる。 【ニュアンスの違い】『subsidiary』が親会社からの支配を受けていることを強調するのに対し、『offshoot』は起源や関連性をより広く示す。必ずしも支配関係があるとは限らない。 【混同しやすい点】『offshoot』は比喩的な意味合いが強く、具体的な組織構造を指す場合は『subsidiary』の方が適切。また、植物の『若枝』という意味もある。
派生語
『下にあるもの』を意味するラテン語由来。本質、中身、実質などを指す名詞。subsidiary(補助的な)の語源と関連し、何かの根底をなすものを表す。日常会話から学術論文まで幅広く使われる。
『補助金を与える』という意味の動詞。subsidiary と同じく、経済的な支援を表す文脈で使われることが多い。政府や企業が特定の事業や団体を支援する際に用いられる。
『補助金』という意味の名詞。subsidize の名詞形であり、政府や企業から提供される経済的な援助を指す。ニュース記事や経済に関する議論で頻繁に登場する。
語源
"Subsidiary"は、ラテン語の"subsidiarius"(補助的な、予備の)に由来します。これは、"sub-"(下に、近くに)と "sedere"(座る)という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「座って支えるもの」「背後に控えて助けるもの」といった意味合いでした。軍隊における予備兵や支援部隊を指す言葉として使われていたのが始まりです。企業における「子会社」という意味は、親会社を背後で支え、補助的な役割を果たす存在であるというイメージから派生しました。日本語で例えるなら、「控え」や「サポート役」といったニュアンスが近いでしょう。親会社というメインの存在を、後ろから支える存在、それが"subsidiary"の本質です。
暗記法
「subsidiary(子会社)」は、親会社の影として、時に欺瞞やリスクの隠蔽に利用される存在。植民地時代の宗主国と植民地の関係を想起させ、グローバル化の歪みを象徴する言葉でもあります。巨大企業による不正を隠すための「分身」として描かれることも。現代では、企業の倫理観を測るバロメーターとしての役割も担い、その透明性が問われています。
混同しやすい単語
『subsidiary』と『subsidy』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の数音節が同じであるため、混同しやすいです。『subsidiary』は『子会社』や『付属的な』という意味を持つ形容詞または名詞ですが、『subsidy』は『補助金』という意味の名詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『subsidium』(援助、支援)に由来しますが、意味の発展が異なっています。
『sedimentary』は『堆積性の』という意味で、特に地質学の文脈で使われます。スペルが長く、音節数も多いですが、『-diary』と『-mentary』の部分が似ているため、注意が必要です。また、『sed-』の部分が『sub-』と発音が似ているため、聞き間違いも起こりえます。語源的には、『sedimentary』はラテン語の『sedimentum』(沈殿物)に由来し、『subsidiary』とは異なる起源を持ちます。
『summary』は『要約』という意味で、ビジネスや学術の文脈で頻繁に使われます。発音は異なりますが、スペルの一部(特に最後の数文字)が似ているため、視覚的に混同されることがあります。また、『subsidiary』が複雑な構造を持つ企業に関連するのに対し、『summary』は情報の内容に関連するため、文脈を理解することが重要です。
『mandatory』は『義務的な』という意味で、法律や規則に関連する文脈で使われます。語尾の『-datory』が『-diary』と似ているため、スペルミスが起こりやすいです。また、発音も一部類似しているため、注意が必要です。『mandatory』はラテン語の『mandare』(命じる)に由来し、『subsidiary』とは異なる語源を持ちます。
『directory』は『名簿』や『住所録』、またはコンピュータの『ディレクトリ』を意味します。語尾が『-ctory』と『-diary』で似ており、スペルミスが起こりやすいです。また、発音も一部類似しているため、リスニングの際にも注意が必要です。文脈から意味を判断することが重要です。
『arbitrary』は『恣意的な』という意味で、根拠や理由がないことを指します。スペルは大きく異なりますが、音節数とリズムが似ているため、特にリスニングの際に混同される可能性があります。また、どちらの単語も複数の音節を持ち、やや複雑な発音であるため、発音練習をしっかり行うことが重要です。
誤用例
日本語の『控えめ』や『謙虚』というニュアンスで "humble" を使うと、英語では弱さや自信のなさを示す可能性があります。ビジネスの文脈では、"subsidiary" は従属的な立場ではあるものの、戦略的に連携し、親会社の目標をサポートする存在です。したがって、"strategically aligned" や "supportive" といった表現がより適切です。日本的な奥ゆかしさを英語で表現しようとする際に、誤った語彙選択が起こりやすい典型例です。また、過度に丁寧な表現や謙譲語を直訳しようとすると、英語では不自然になることがあります。
"subsidiary problem"という表現は、"subsidiary"を「副次的」や「重要でない」という意味で捉えた結果の誤用です。確かに"subsidiary"には「副次的な」という意味もありますが、ここでは会社組織としての"subsidiary"を指しており、その失敗は全体に影響を及ぼしうるものです。したがって、"systemic risk"(システミックリスク)という言葉を使うことで、単なる小さな問題ではないことを強調できます。日本語の「子会社」という言葉から「大したことない」というニュアンスを安易に英語に持ち込むと、文脈を無視した誤用につながります。
"subsidiary"はビジネスや法律の文脈で「子会社」や「補助的な」という意味で使われることが多いですが、人間関係においては不自然です。人の役割を説明する際は、"supporting role"(助演)という表現がより適切です。"subsidiary"を文字通り「補助的な」と解釈して人間関係に適用しようとすると、不適切なニュアンスを生んでしまいます。また、日本語の「脇役」を直訳しようとする際に、不適切な単語を選んでしまうケースです。
文化的背景
「subsidiary(子会社)」という言葉は、単に経済的な従属関係を示すだけでなく、親会社が持つ権力構造や、グローバル化における支配-被支配の関係を象徴することがあります。歴史的に見ると、植民地時代における宗主国と植民地の関係にその原型を見出すことができ、現代においても、多国籍企業が海外に子会社を設立する際に、その構造が繰り返されることがあります。
この言葉が持つ文化的ニュアンスは、しばしば「影」や「分身」といったイメージと結び付けられます。親会社が表舞台で活躍する一方で、子会社は背後で支える役割を担い、時にはリスクを肩代わりすることもあります。文学作品や映画では、巨大企業が不正行為を隠蔽するために子会社を利用する場面が描かれることがあり、その場合、「subsidiary」は欺瞞や裏切りといったネガティブなイメージを帯びることになります。例えば、環境汚染を引き起こした企業が、責任を逃れるために子会社を解散させるといったシナリオは、その典型的な例と言えるでしょう。
また、「subsidiary」は、親会社の意向に逆らえない存在として、組織における個人の無力感や、巨大なシステムへの隷属を象徴することもあります。特に、グローバル企業における地方支社や海外拠点は、本社の方針に従わざるを得ない場面が多く、その結果、現地のニーズや文化が軽視されることがあります。この点において、「subsidiary」は、グローバル化の負の側面、すなわち文化の均質化や地域経済の衰退といった問題を象徴する言葉として捉えることもできるでしょう。
さらに、近年では、企業の社会的責任(CSR)に対する意識の高まりから、「subsidiary」の透明性や倫理性が問われる場面が増えています。親会社が子会社を通じて不当な利益を得たり、環境基準の低い国で操業を行ったりするケースが明るみに出ることで、「subsidiary」は企業の倫理観を測るバロメーターとしての役割を担うようになっています。したがって、「subsidiary」という言葉を理解することは、単に経済的な関係性を把握するだけでなく、現代社会における権力構造や倫理的な課題を理解するための重要な手がかりとなると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題される可能性あり。2級以下では頻度低め。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス、経済、社会問題など硬めのテーマで登場。例:A subsidiary company, a subsidiary role。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「子会社」「補助的な」という意味を基本として、文脈に応じた訳し分けが必要。関連語の'subsidize'(補助金を与える)との混同に注意。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(企業買収、合併、組織再編など)で頻繁に使われる。例:A wholly-owned subsidiary。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「子会社」の意味で覚えておくのが基本。形容詞的な用法(補助的な)も押さえておく。同義語の'affiliate'(関連会社)との区別も重要。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で登場。
- 文脈・例題の特徴: 経済学、経営学、社会学などの分野で、企業構造や国際関係を説明する文脈で使われる。例:A foreign subsidiary。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での正確な意味理解が求められる。文脈から意味を推測する練習が重要。関連語の'subsidize'(補助金を与える)との区別も重要。
- 出題形式: 長文読解、空所補充問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では頻度低め。
- 文脈・例題の特徴: 経済、ビジネス、国際関係などのテーマで登場。社会科学系の文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「子会社」「補助的な」の意味を推測する力が必要。派生語(subsidizeなど)も一緒に覚えておく。