英単語学習ラボ

substance

/ˈsʌbstəns/(サブスタァンス)

第1音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。最後の 'ンス' は弱く添えるように発音するとより自然です。't' は母音に挟まれていないので、強く破裂させることを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

中身

物理的なもの、または議論や話などの本質的な部分を指す。重要な要素や価値があるものを意味することが多い。

The empty suitcase felt surprisingly light, with no substance inside.

空っぽのスーツケースは驚くほど軽く、中に何も入っていなかった。

旅行の準備をしている人が、空のスーツケースを持ち上げて、何も入っていないことに改めて気づく場面です。「no substance」は「中身が何もない」という状況を表すのにとても自然な表現です。物理的な「中身」が全くないことを示します。

His long speech had a lot of words but little substance, leaving everyone bored.

彼の長いスピーチは言葉ばかりで中身がほとんどなく、皆を退屈させた。

会議やイベントで、話が長くて退屈なスピーチを聞いている聴衆が、うんざりしている様子です。「little substance」は「中身がほとんどない」「内容が乏しい」という意味でよく使われます。特に、話や文章が言葉ばかりで実質がない場合にぴったりです。

The scientist carefully handled the glowing green substance in the glass tube.

科学者は、ガラス管の中の光る緑色の物質を慎重に扱った。

薄暗い実験室で、科学者が何か危険そうな、あるいは珍しい物質を扱っている緊迫した場面です。ここでは「substance」が「物質」という意味で使われていますが、ガラス管という容器の「中身」であるという文脈で「中身」という語義にもつながります。科学的な文脈でよく登場します。

名詞

財産

個人や組織が所有する資産や資源。特に経済的な価値を持つものを指す。

After the market crashed, many people worried about losing their substance.

市場が暴落した後、多くの人々が自分たちの財産を失うことを心配しました。

この例文は、予期せぬ経済的な出来事によって、人々がこれまで築き上げてきた経済的な基盤(財産)を失うかもしれないという不安を感じる情景を描写しています。「substance」はここでは単なるお金ではなく、生活の安定を支える実体的な富や基盤を指します。ニュースや経済状況に関する会話でよく聞かれるような、リアルな状況です。

The old man saved money carefully to protect his family's substance for the future.

その老人は、将来のために家族の財産を守ろうと、慎重にお金を貯めました。

この例文では、ある老人が家族の未来を思い、コツコツと貯蓄をして経済的な基盤(財産)を守ろうとする、愛情と責任感のある姿が目に浮かびます。「protect one's substance」は、自分の、あるいは大切な人の財産や生活の安定を守る、という文脈で自然に使われます。具体的な行動と、その背後にある思いが伝わる場面です。

Through years of hard work, she finally built up a comfortable substance for her retirement.

長年の懸命な努力を通して、彼女はついに老後のための豊かな財産を築き上げました。

この例文は、一人の女性が長い年月をかけて努力し、その結果として、引退後も安心して暮らせるだけの経済的な基盤(財産)を築き上げた達成感のある情景を描いています。「build up substance」は、時間をかけて富や財産を形成する、という意味で使われます。人生の成功や努力の成果を語る際にぴったりの表現です。

名詞

薬物

化学的な特性を持ち、人体に影響を与える可能性のあるもの。良い影響も悪い影響も含む。

Police officers discovered a suspicious substance hidden in the car.

警察官たちは、車の中に隠された不審な薬物を発見しました。

覆面パトカーから降りた警察官たちが、怪しい車の中を捜索している緊迫した場面を想像してください。この文では、警察が犯罪捜査の過程で、違法な「薬物」を発見した状況を描写しています。「suspicious(不審な)」という言葉が、発見されたものが良くないもの、つまり違法な薬物である可能性を示唆しています。

The doctor warned him not to take any unknown substance.

医者は彼に、どんな未知の薬物も服用しないよう警告しました。

白衣を着た医者が、患者の目をまっすぐ見て、真剣な表情で注意を促している場面です。ここでは、医師が患者に対して、素性の分からない「薬物」を安易に摂取しないよう、医療的な観点から強く忠告している状況を表しています。「unknown(未知の)」という言葉が、それが危険なものである可能性を暗示し、一般的な薬(medicine)とは異なるニュアンスを持たせています。

She looked worried because her son might be taking a strange substance.

彼女は息子が見慣れない薬物を使っているかもしれないと心配そうに見えました。

母親が、遠くを見つめながら、息子のことを案じて眉間にしわを寄せている様子を想像してください。この文は、家族が、大切な人が何か「変な薬物」を使っているのではないかと心配している、という個人的で深刻な場面を描いています。「strange(見慣れない/奇妙な)」という言葉が、それが通常の薬ではない、違法なものや危険なものである可能性を示唆しており、親の不安な気持ちが伝わってきます。

コロケーション

substance abuse

薬物乱用、物質乱用

「abuse」は「乱用」や「虐待」を意味し、「substance abuse」はアルコール、薬物、処方箋薬など、依存性のある物質を過剰に、または不適切に使用することを指します。医学、心理学、社会学の文脈で頻繁に使われ、治療や社会問題に関する議論でよく登場します。単に「drug use」と言うよりも、問題の深刻さや依存の可能性を示唆するニュアンスがあります。

loss of substance

内容の喪失、実質的な価値の低下

「substance」は「本質」「内容」を意味することがあり、「loss of substance」は、アイデア、議論、または作品などが、その重要性や深みを失うことを指します。例えば、議論が感情的になりすぎて論理的な根拠を失った場合や、芸術作品が商業主義に走り、本来の芸術的価値を失った場合などに使われます。抽象的な概念について語る際に用いられる、やや形式ばった表現です。

matter of substance

実質的な問題、重要な事柄

「matter of substance」は、表面的なことではなく、本当に重要な問題や本質的な事柄を指します。例えば、契約書の内容を検討する際に、「これは形式的な問題ではなく、実質的な問題だ」と言う場合に使われます。法律、ビジネス、政治などの分野で、議論や決定の重要性を強調する際に用いられます。対義語は「matter of form(形式的な問題)」です。

give substance to

具体性を持たせる、実体を与える

抽象的なアイデアや計画に、具体的な形や根拠を与えることを意味します。例えば、「彼の研究は、その理論に新たな具体性を与えた」のように使います。「substance」はここでは「実質」「根拠」といった意味合いで使われています。ビジネスや学術的な文脈で、アイデアを実現可能なものにするプロセスを説明する際に役立ちます。

creature of substance

重要な人物、実力者

「substance」は「財産」「地位」を意味することもあります。「creature of substance」は、経済力や社会的地位を持ち、影響力のある人物を指します。古い言い回しで、現代ではあまり一般的ではありませんが、文学作品や歴史的な文脈で見かけることがあります。例えば、19世紀の小説に登場する富豪などを描写する際に使われることがあります。

substance over style

スタイルよりも内容を重視する

外見や形式的な美しさよりも、本質的な価値や内容を重視するという考え方を示すフレーズです。例えば、プレゼンテーションの評価基準として「substance over style」を重視する場合、見た目の派手さよりも、情報の正確性や論理的な構成が重要視されます。ビジネス、教育、芸術など、様々な分野で用いられる標語的な表現です。

in substance

要するに、実質的に

「in substance」は、詳細を省いて、物事の要点や本質を述べるときに使われます。例えば、複雑な契約内容を説明する際に、「in substance, this clause means...(要するに、この条項は…という意味です)」のように使います。フォーマルな場面や文章でよく用いられ、簡潔に要約する際に役立ちます。似た表現に「in essence」があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文、研究発表、教科書などで頻繁に使用されます。特に、化学、物理学、生物学などの自然科学分野では、物質の構成要素や性質を議論する際に不可欠な語彙です。例えば、「この物質は特定の条件下でどのような反応を示すか」や「この物質の構造と機能の関係」といった文脈で用いられます。また、社会科学分野でも、議論の核心となる要素や本質を指す比喩的な意味合いで使用されることがあります(例:「研究のsubstanceは〜である」)。

ビジネス

ビジネス文書、報告書、プレゼンテーションなどで、抽象的な概念や重要な要素を指す際に使用されます。「実質的な内容」「本質的な価値」「具体的な根拠」といった意味合いで用いられることが多いです。例えば、「会議のsubstanceは、コスト削減策の検討であった」や「提案のsubstanceは、市場調査に基づいている」といった文脈で使用されます。日常会話よりは、フォーマルな場面で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話では、それほど頻繁には使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、薬物や物質に関する話題を取り扱う際に登場することがあります。また、「中身」や「本質」といった意味合いで、比喩的に使用されることもあります。例えば、「彼の話にはsubstanceがない」というように、内容の薄さを批判する際に用いられます。ただし、この用法はやや形式ばった印象を与えるため、より口語的な表現に置き換えることも可能です(例:「彼の話は中身がない」)。

関連語

類義語

  • 『材料』や『原料』という意味で、何かを作るために使われる物質を指す。物理的な対象に使われることが多い。日常会話、科学、工学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『substance』よりも具体的な物質を指すことが多い。『substance』は抽象的な意味(本質、内容)でも使われるが、『material』は基本的に物理的なものに限定される。 【混同しやすい点】『material』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。具体的な材料の種類を指す場合は可算(例:building materials)、一般的な材料を指す場合は不可算(例:raw material)。『substance』は通常、不可算名詞として使われる。

  • 『物質』という意味で、物理的な存在を指す。哲学や科学の文脈でよく使われる。また、日常会話では『問題』や『事柄』という意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『substance』よりも一般的な言葉で、より広範な意味を持つ。『substance』は特定の性質や特徴を持つ物質を指すことが多いが、『matter』は単に物理的な存在を指す。 【混同しやすい点】『matter』は『問題』という意味でも使われるため、文脈によって意味が異なる。『substance』は基本的に物理的な物質または本質的な内容を指すため、『問題』という意味では使われない。

  • 『本質』や『真髄』という意味で、物事の最も重要な部分を指す。哲学、文学、料理など、抽象的な概念や感覚的な対象に使われる。 【ニュアンスの違い】『substance』が物理的な物質や具体的な内容を指すのに対し、『essence』は抽象的で不可視な本質を指す。より形而上的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『essence』は物理的な物質を指すことはほとんどなく、常に抽象的な概念を指す。『substance』は物理的な意味と抽象的な意味の両方で使用されるため、文脈によって意味が異なる点に注意。

  • 『内容』という意味で、本、記事、映画などの作品に含まれる情報やアイデアを指す。ビジネス、教育、メディアなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『substance』が物理的な物質や本質的な内容を指すのに対し、『content』は特定の作品や媒体に含まれる情報に焦点を当てる。より具体的な情報伝達の文脈で使われる。 【混同しやすい点】『content』は可算名詞(例:table of contents)としても不可算名詞(例:content marketing)としても使われる。『substance』は通常、不可算名詞として使われる。また、『content』は『満足している』という意味の形容詞としても使われるため、文脈に注意が必要。

  • 『物』や『材料』という意味で、漠然とした物質や物を指す。日常会話でよく使われる、ややくだけた表現。 【ニュアンスの違い】『substance』よりも非公式で、より曖昧な意味合いを持つ。『substance』が特定の性質や用途を持つ物質を指すのに対し、『stuff』は具体的な名前がない、または特定する必要がないものを指す。 【混同しやすい点】『stuff』は非常に口語的な表現であり、フォーマルな場面では避けるべき。『substance』はよりフォーマルで、学術的な文脈でも使用できる。『stuff』は可算名詞として使われる場合もあるが、通常は不可算名詞として使われる。

  • 『要素』や『元素』という意味で、全体を構成する基本的な部分を指す。科学、数学、ビジネスなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『substance』が物質全体を指すのに対し、『element』はその構成要素を指す。全体と部分の関係を表す際に使われる。 【混同しやすい点】『element』は可算名詞であり、通常は複数形で使われることが多い。『substance』は不可算名詞として使われる。また、『element』は化学の文脈では『元素』という意味で使われるため、文脈によって意味が異なる点に注意。

派生語

  • 『実質的な』『かなりの』という意味の形容詞。『substance(実体)』に形容詞語尾『-al』が付加。物質的な意味合いから転じて、量や重要性が大きいことを表す。ビジネス文書や学術論文で、具体的な根拠や証拠を示す際に頻繁に使用される。例:substantial evidence(十分な証拠)。

  • 『立証する』『具体化する』という意味の動詞。『substance(実体)』に動詞語尾『-ate』が付加。抽象的な主張や理論に具体的な根拠を与え、実質を持たせることを意味する。法廷や研究の文脈で、主張の正当性を裏付けるために用いられる。例:substantiate a claim(主張を立証する)。

  • 『生存』『生計』という意味の名詞。『sub-(下)』と『sistere(立つ)』が合わさり、『下で支えるもの』という原義から、生活の基盤となるものを指す。しばしば『subsistence farming(自給自足農業)』のように、最低限の生活を維持する手段を表す際に用いられる。社会科学や経済学の文脈でよく見られる。

反意語

  • insubstantial

    『実体のない』『取るに足りない』という意味の形容詞。接頭辞『in-(否定)』が『substantial(実質的な)』に付加され、意味を反転させている。具体的な根拠や重要性が欠如していることを表し、しばしば比喩的な意味合いで使用される。例:insubstantial evidence(不確かな証拠)。

  • 『影』という意味の名詞。『substance(実体)』が光を遮ってできる影として対比される。実体があるものに対する、実体のないもの、あるいは実体の希薄なものを表す比喩として用いられる。例:The policy is more shadow than substance. (その政策は実質よりも見せかけが強い)。

  • 『外見』『見かけ』という意味の名詞。『substance(実体)』が内面的な本質を指すのに対し、『appearance』は外面的な表面を指す。しばしば『appearance vs. reality(外見と現実)』のように対比され、本質とは異なる表面的な印象を表す。哲学や心理学の文脈で、認識論的な議論に用いられる。

語源

「substance」は、ラテン語の「substantia」(基礎、本質、存在)に由来します。これは、「sub-」(下に、下に位置する)と「stare」(立つ)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「下に立っているもの」を意味し、目に見えるものの背後にある、それを支える根本的なものを指します。例えば、建物で言えば基礎、人であれば人格や本質といったイメージです。この「下に立つ」という概念から、物質的な存在、つまり「中身」や「財産」といった意味に発展し、さらには、その中身を構成する具体的なもの、例えば「薬物」という意味合いも持つようになりました。日本語の「実質」や「実体」といった言葉が、この単語の根本的な意味合いを捉えていると言えるでしょう。

暗記法

「substance」は、単なる物質を超え、本質や価値を宿す言葉。中世哲学では存在の根源を、錬金術では変化の神秘を象徴しました。聖餐のパンがキリストの肉に変わる「実体変化」の思想にも深く根ざし、目に見えぬ世界の重みを担います。現代では「実力のある人物」「本質的な議論」のように、内面の豊かさや核心を突く意味合いに。物質乱用が示すように、精神への影響もまた、この言葉の射程なのです。

混同しやすい単語

『substantial』は『substance』とスペルが似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『substance』が名詞で『実質、物質』を意味するのに対し、『substantial』は形容詞で『実質的な、重要な』を意味します。日本人学習者は、品詞と文脈に注意して使い分ける必要があります。語源的にはどちらも『下に立つ』という意味のラテン語 'sub stare' に由来しますが、派生して意味が異なります。

『subsistence』は『substance』と語源が近く、スペルも似ているため、意味を混同しやすい単語です。『subsistence』は名詞で『生存、生計』を意味します。例えば、『subsistence farming(自給自足農業)』のように使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため、注意が必要です。『sub-SIST-ence』のように、真ん中にアクセントが来ます。

『subject』は文脈によって意味が大きく異なりますが、『主題、被験者、服従させる』などの意味があり、『substance(実質)』とは意味が異なります。スペルの一部が共通しているため、特に読み書きの際に混同しやすいかもしれません。品詞も名詞、形容詞、動詞と多岐にわたるため、文脈で判断することが重要です。語源的には『下に投げられたもの』という意味があり、そこから『主題』や『服従』の意味に発展しました。

『suspend』は『中断する、保留する』という意味の動詞です。スペルの一部が似ているため、特にスペリングを間違えやすいかもしれません。『substance』とは全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要があります。発音も異なります。『サスペンド』としてカタカナ英語としても使われることがあります。

『sustain』は『持続させる、支える』という意味の動詞で、スペルの一部が『substance』と似ています。発音も似ていますが、『substance』が名詞であるのに対し、『sustain』は動詞であるため、文法的な役割が異なります。例えば、『sustainable development(持続可能な開発)』のように使われます。語源的には『下から支える』という意味があり、『substance』と関連性が見られますが、意味は異なります。

『absence』は『不在、欠如』という意味の名詞で、『substance』とはスペルも意味も大きく異なりますが、接頭辞 'ab-' と 'sub-' を混同しやすい学習者にとっては、視覚的に似ていると感じられる場合があります。特に、語彙力がまだ十分でない学習者は、注意が必要です。発音も異なるため、音とスペルの両方で区別するように心がけましょう。

誤用例

✖ 誤用: The substance of his speech was about the importance of world peace.
✅ 正用: The gist of his speech was about the importance of world peace.

While 'substance' can refer to the 'essence' or 'main point' of something, it often carries a connotation of physical matter. Using 'substance' in this context sounds slightly awkward and overly literal. 'Gist' is a more natural and common way to express the main point of a speech or argument. Japanese speakers might directly translate '内容' (naiyou - content/substance) as 'substance,' but English favors 'gist' or 'essence' in this abstract sense. The issue is about register and naturalness rather than grammatical incorrectness.

✖ 誤用: He was suspected of using illegal substances in his research, but the substance was never found.
✅ 正用: He was suspected of using illegal substances in his research, but the evidence was never found.

In the first part of the sentence, 'substances' correctly refers to illegal drugs or chemicals. However, in the second part, the intended meaning is 'evidence' or proof. While 'substance' *can* broadly mean the essence of something, using it to refer to evidence is less common and can cause confusion. Japanese learners may be tempted to reuse 'substance' to maintain consistency with the first part of the sentence. However, English often requires greater precision in word choice to avoid ambiguity. Using 'evidence' clarifies that you're referring to proof, not necessarily a physical substance.

✖ 誤用: The substance of their relationship is built on mutual respect.
✅ 正用: The foundation of their relationship is built on mutual respect.

While technically not incorrect, using 'substance' to describe the basis of a relationship sounds somewhat clinical or detached. 'Foundation' is a warmer, more common metaphor for the underlying principles or values that support a relationship. The error stems from a direct translation mindset, where '本質' (honshitsu - essence/substance) is translated as 'substance' without considering the emotional context. English speakers tend to use 'foundation' to describe relationships, companies, or abstract ideas that need a base to build upon. 'Substance' in this context makes the relationship sound like a chemical formula.

文化的背景

「substance」という言葉は、単に物質的な存在を指すだけでなく、本質、重要性、価値といった抽象的な概念を内包し、しばしば人の内面や社会の根幹を象徴します。物質的な豊かさだけでなく、精神的な充足や倫理的な基盤を指し示す言葉として、文化的な議論や価値観の形成において重要な役割を果たしてきました。

中世ヨーロッパにおいて、「substance」はスコラ哲学において重要な概念でした。アリストテレス哲学の影響を受け、物質の根源的な存在様式を指し示す言葉として用いられました。神学においては、聖餐におけるパンとぶどう酒がキリストの肉と血に「実体変化」(transubstantiation)するという教義において、「substance」は目に見える形を超えた、形而上学的な意味合いを持つ言葉として深く根付きました。この教義は、物質的な世界と精神的な世界の繋がりを探求する上で、「substance」という言葉に宗教的な重みを与えました。

近世以降、「substance」は科学的な探求の対象としても重要視されるようになりました。錬金術師たちは、物質の「本質」を探求し、卑金属を金に変える方法を模索しました。彼らにとって、「substance」は単なる物質ではなく、神秘的な力や変化の可能性を秘めたものでした。近代化学の発展とともに、「substance」はより客観的な物質の構成要素を指す言葉へと変化しましたが、それでもなお、物質の根源的な性質を探求するという精神は受け継がれています。

現代社会においては、「substance」は物質的な意味合いに加えて、抽象的な価値や重要性を表す言葉としても広く用いられます。「a person of substance(実力のある人物)」や「substantive discussion(本質的な議論)」といった表現は、単なる表面的なものではなく、内面的な豊かさや深い洞察力、議論の核心に迫る重要性を意味します。また、薬物依存症における「substance abuse(物質乱用)」という表現は、「substance」が人間の精神や肉体に及ぼす影響の大きさを物語っています。このように、「substance」は、物質的な世界から精神的な世界まで、幅広い領域において、その重要性と影響力を示し続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、アカデミックなテーマが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(物質、本質、内容)を理解することが重要。形容詞substantialとの関連も押さえておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。Part 7で特に重要。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、環境問題、製品に関する記述など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「実質」「内容」といった意味で使われることが多い。同意語(e.g., content, essence)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 頻出単語。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会学など)で、議論や説明文によく用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なるため、文章全体を理解することが重要。抽象的な概念を表す場合もある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など、多様なテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈から適切な意味を判断する練習が必要。類義語(matter, material)との違いも理解しておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。