英単語学習ラボ

branch

/bræntʃ/(ブラァンチュ)

母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「ン」は、続く「tʃ」の発音に備えて、舌先を上の歯茎に近づけるように意識すると自然な発音になります。「ch」は「チュ」と発音しますが、唇を丸めすぎないように注意しましょう。

名詞

木から伸びる枝。比喩的に、組織やグループの部門、支店、分科会などを指す場合にも使われる。家系図における『分家』のイメージ。

A small bird was singing happily on a tree branch.

小さな鳥が木の枝で楽しそうに歌っていました。

晴れた日に公園を散歩していると、木の枝にちょこんと止まった小鳥が、楽しそうにさえずっている。そんな平和で心温まる光景が目に浮かびます。「branch」が「木の一部」として、小鳥が止まる場所として使われる最も典型的で自然な例文です。'on a branch' で「枝の上(に)」という意味になります。

My son found a long branch and used it like a magic stick.

私の息子は長い枝を見つけ、それを魔法の杖のように使いました。

公園で遊んでいるお子さんが、地面に落ちているちょうど良い長さの枝を見つけて、目を輝かせながら「見て!これ、魔法の杖だよ!」と言わんばかりに振り回している様子。子どもの無邪気な想像力が伝わるシーンです。「branch」が「(落ちている)枝」として、遊び道具や道具に見立てられる日常的な場面でよく使われます。

The strong wind broke a big branch from the old tree.

強い風が古い木から大きな枝を折りました。

嵐の夜、窓の外でゴーゴーと風が吹き荒れる中、突然「バキッ!」という大きな音。翌朝見ると、庭の古い木から太い枝が折れて落ちている…。そんな自然の力強さを感じさせる、少しドラマチックな場面です。「branch」が「折れる」「落ちる」といった動詞と組み合わせて、自然現象を表す際によく使われる表現です。'break a branch' で「枝を折る」という動詞の組み合わせが重要です。

動詞

分岐する

道、川、考え方などが分かれること。選択肢が複数に分かれるニュアンスを含む。意思決定の場面でよく使われる。

At the old oak tree, the path branches into two directions.

古いオークの木で、その道は二つの方向に分岐しています。

この例文は、森の中やハイキングで道が分かれる場面を描いています。学習者が「どちらに進もうか」と考えるような、具体的な情景が目に浮かびますね。「branch into ~」で「〜に分岐する」という形で、道や通路が分かれる時に非常によく使われる典型的な表現です。

After the heavy rain, the small river branched into two new paths across the field.

大雨の後、その小さな川は野原を横切る二つの新しい流れに分岐しました。

大雨によって、普段とは違う水の流れが生まれた様子を想像できます。自然の力強さや変化が感じられるシーンです。川や水路が分かれる時にも「branch」は自然に使われます。過去形「branched」を使うことで、実際に起こった出来事を語るような臨場感が出ますね。

The old apple tree branches out widely, giving lots of shade in summer.

その古いリンゴの木は大きく枝分かれして、夏にはたくさんの日陰を作ります。

庭や公園に立つ、大きく育ったリンゴの木が目に浮かびます。その木陰で涼む夏の午後を想像すると、心が和みますね。「branch out」は熟語として「(木などが)枝を広げる、枝分かれする」という意味で使われ、植物の成長や広がりを表すのにぴったりです。

名詞

支店

企業や銀行などの本拠地から分かれた事業所。地域展開やサービス拡大のために設置されることが多い。

The ATM at this bank is broken, so I need to find another branch nearby.

この銀行のATMが故障しているので、近くの別の支店を探す必要があります。

銀行のATMが使えず困っている人が、他の「支店」を探している場面です。銀行やお店が複数ある場合に「branch」はとても便利に使われます。トラブル時に「近くの別の店舗」を探すのはよくある状況ですね。'nearby' は「近くに」という意味で、日常会話で頻繁に使われます。

I'm looking for a specific coffee shop. Do they have a branch near this station?

特定のコーヒーショップを探しています。この駅の近くに支店はありますか?

お気に入りのチェーン展開しているコーヒーショップが、今いる場所(駅の近く)にあるか尋ねている場面です。お店や会社の「支店」や「店舗」を指すときに「branch」は自然な表現です。旅行先や初めての場所で何かを探すときに役立つフレーズです。

Our company just opened a new branch downtown to serve more customers.

私たちの会社は、より多くのお客様にサービスを提供するために、繁華街に新しい支店をオープンしました。

会社が事業拡大のために新しい「支店」や「営業所」を開設したことを説明している場面です。ビジネスの文脈で「branch」は頻繁に登場します。「open a branch」で「支店を開設する」というセットで覚えると良いでしょう。'downtown' は「市街地」や「繁華街」という意味で便利です。

コロケーション

(事業・活動などを)多角化する、新しい分野に進出する

文字通りには『枝を広げる』という意味で、そこから転じて、企業や個人が既存の活動範囲を超えて新しい分野に挑戦することを指します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、成長戦略や事業拡大の文脈で特に用いられます。例えば、『The company is planning to branch out into the renewable energy sector.(その会社は再生可能エネルギー分野への進出を計画している)』のように使います。単に『expand(拡大する)』よりも、新規性や多様性を強調するニュアンスがあります。

olive branch

和平の申し出、和解の提案

オリーブの枝は古来より平和の象徴とされており、紛争当事者が相手に『olive branch』を差し出すことは、敵意を収め、和解を求める意思表示を意味します。歴史的・宗教的な背景を持つ表現で、政治的な文脈や国際関係においてよく用いられます。たとえば、『The president extended an olive branch to the opposition party.(大統領は野党に和平の申し出をした)』のように使います。単に『peace offer(和平提案)』と言うよりも、より象徴的で、相手への敬意や誠意を示すニュアンスが含まれます。

a branch of government

政府の部門、行政機関

政府は通常、立法府、行政府、司法府といった複数の『branch(部門)』で構成されています。この表現は、政府の組織構造を説明する際によく用いられます。例えば、『The judicial branch is responsible for interpreting the law.(司法府は法律の解釈を担当する)』のように使います。より具体的に機関名を挙げることもできますが、組織構造全体を指す場合に便利です。

branch manager

支店長

銀行や企業などの支店を統括する責任者を指します。ビジネスシーンで非常に一般的な役職名であり、組織における階層構造を理解する上で重要な語彙です。単に『manager(管理者)』と言うよりも、特定の地域や部門を統括する責任者であることを明確にします。例えば、『The branch manager approved the loan application.(支店長が融資申請を承認した)』のように使います。

off a branch

(木などの)枝から落ちて

文字通りの意味ですが、意外と口語で使われる表現です。例えば「The bird fell off a branch.」のように使います。転じて、比喩的に人が職を失ったり、地位を失墜するような状況を表すこともあります。ただし、この比喩的な用法はやや古風で、現代ではあまり一般的ではありません。

extend a branch

(支援・協力などを)手を差し伸べる

物理的に枝を伸ばすイメージから、比喩的に支援や協力を申し出ることを意味します。特に、困難な状況にある人や組織に対して、助けの手を差し伸べる際に用いられます。例えば、「The organization extended a branch to the victims of the earthquake.(その組織は地震の被災者に支援の手を差し伸べた)」のように使います。単に「help(助ける)」と言うよりも、より積極的に、そして温かいニュアンスが含まれます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に見られます。生物学では植物の「枝」を指す場合や、統計学で「決定木分析の分岐」を表す際に使われます。また、研究分野が細分化される状況を「研究のブランチ」と表現することもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「支店」の意味で使われることが多いです。例:「新しいブランチをオープンする」。また、プロジェクトが「分岐」して複数のチームに分かれる場合や、企業戦略が多角化することを指す場合にも使われます。報告書やプレゼンテーションで使われることが多いでしょう。

日常会話

日常会話では「枝」の意味で使われることがありますが、頻度は高くありません。例えば、「庭の木のブランチを切った」のように使います。比喩的に、話題が「脱線する」ことを「話がブランチした」と表現することもありますが、一般的ではありません。

関連語

類義語

  • 組織や物事を分割した一部分、部門を指す。ビジネス、政治、学術などフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"branch"が木の枝のように、全体から派生した比較的小規模な組織や場所を指すのに対し、"division"はより大規模で独立性の高い組織や部門を指すことが多い。また、"division"は抽象的な概念の分割にも使われる。 【混同しやすい点】"branch"は物理的な場所(支店)を指すことが多いが、"division"は組織構造上の部門を指すことが多い。日本語の「課」「部」のようなニュアンス。

  • 親会社によって所有されている子会社を指す。ビジネスや法律の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"branch"は親会社の一部であり、独立した法人格を持たないことが多いのに対し、"subsidiary"は独立した法人格を持つ。つまり、"subsidiary"はより独立性が高い。 【混同しやすい点】"branch"は営業所や支店など物理的な場所を指す場合もあるが、"subsidiary"は必ず企業を指す。また、"subsidiary"は法律用語としても使われる。

  • 事務を行う場所、事務所を指す。ビジネスや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"branch"は本社から独立した組織の一部であるのに対し、"office"は必ずしもそうとは限らない。単に事務作業を行う場所を指す場合もある。また、"office"は役職や官職を指す場合もある。 【混同しやすい点】"branch"は組織全体の一部を指すが、"office"は物理的な場所を指すことが多い。例えば、"branch office"(支店)という表現は一般的だが、単に"office"と言う場合は、本社の一部である可能性もある。

  • 比喩的に組織や活動の延長部分を指す。軍事、政府、法律などの文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"branch"が組織の一部を指す一般的な言葉であるのに対し、"arm"はより活動的な側面、つまり組織が何かを行うための手段や部門を指すニュアンスが強い。また、"arm"は武器や腕を意味することもある。 【混同しやすい点】"branch"は組織構造の一部を指すことが多いが、"arm"は活動内容や権限を指すことが多い。例えば、"the long arm of the law"(法の網)という表現は、法の権限が及ぶ範囲を指す。

  • 延長、拡張、増築を意味する。物理的なものだけでなく、時間や範囲の拡大にも使用される。 【ニュアンスの違い】"branch"が組織や場所の一部を指すのに対し、"extension"は既存のものからの追加や拡張を意味する。組織の一部を指す場合もあるが、より広範な意味を持つ。 【混同しやすい点】"branch"は独立した組織の一部を指すことが多いが、"extension"は既存のものに付随する要素を指す。例えば、電話の内線番号は"extension number"と表現される。

  • outpost

    辺境の地や遠隔地の拠点、前哨基地を指す。軍事、探検、ビジネスなどの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"branch"が組織の一部であるのに対し、"outpost"はより独立性が高く、遠隔地に位置しているというニュアンスが強い。また、"outpost"は未開拓の地や危険な場所に設置されることが多い。 【混同しやすい点】"branch"は比較的安定した組織の一部を指すことが多いが、"outpost"は不安定な状況や新しい領域における拠点を指す。例えば、フロンティアビジネスにおける海外拠点を"outpost"と呼ぶことがある。

派生語

  • branching

    『枝分かれ』という意味の動名詞・現在分詞。名詞の『branch』に、動作や状態を表す接尾辞『-ing』が付加され、文字通り『枝分かれすること』を表します。グラフ理論やプログラミングにおいて、処理の流れが分岐する状況を指す際によく用いられます。例えば、『branching process(分岐過程)』のように専門的な文脈で使用されます。

  • 『(事業などを)拡大する、手を広げる』という意味の句動詞。『branch』が比喩的に用いられ、事業が木の枝のように広がっていくイメージです。ビジネスシーンでよく使われ、『The company is branching out into new markets.(その会社は新しい市場に事業を拡大している)』のように用いられます。既存の事業から新しい分野へ進出する際に適した表現です。

  • branchlike

    『枝のような』という意味の形容詞。名詞『branch』に『〜のような』という意味の接尾辞『-like』が付加され、物理的な形状や構造が枝に似ていることを表します。生物学や工学の分野で、血管の構造や樹状突起などを描写する際に使用されます。例えば、『branchlike structure(枝状構造)』のように用いられます。

反意語

  • 『幹』という意味の名詞。『branch』が木の枝を指すのに対し、『trunk』は木の中心となる幹を指し、明確な対義語となります。比喩的に、組織やシステムの中核部分を指す場合にも使われます。例えば、『the trunk of the family tree(家系の幹)』のように用いられます。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用されます。

  • 『収束、集中』という意味の名詞。『branch』が拡散・分岐を表すのに対し、『convergence』は一点に集まることを表し、抽象的な意味において対義語となります。数学や科学、経済学などの分野で、データや意見などが一点に集約される状況を指す際に使用されます。例えば、『convergence of opinion(意見の収束)』のように用いられます。

語源

「branch」の語源は、ラテン語の「branca(動物の足跡、爪)」に遡ります。これが古フランス語で「branche(枝)」となり、英語に取り入れられました。元の「足跡」の意味から「枝」へと意味が変化したのは、枝が木の幹から文字通り「分岐する」様子が、動物の足跡が地面に分かれて残る様子と似ているためと考えられます。日本語で例えるなら、道が「分岐する」という表現が近いでしょう。「branch」は名詞としては「枝」「支店」などを意味し、動詞としては「分岐する」という意味を持ちますが、その根底には「分かれる」というイメージがあります。派生語としては、「branch out(事業などを多角化する)」などがあります。

暗記法

「branch」は木の枝から派生し、平和の象徴、家系図の分かれ道、組織の部門と、多岐にわたる意味を持ちます。生命の源から分かれ、成長と多様性を表す一方で、全体の一部としての役割も示唆します。オリーブの枝は希望を、家系図はルーツを、組織は拡大を象徴しますが、孤立のリスクも孕みます。自然界の形象から社会生活の様々な側面を象徴する、多層的な意味を持つ言葉です。

混同しやすい単語

『branch』と発音が似ており、特に語尾の子音の響きが近い(/ntʃ/ と /rɑːntʃ/)。『bunch』は『房』や『束』という意味の名詞で、動詞としても使われる(例:集まる)。日本人学習者は、語頭の音(/br/ か /b/ か)を意識して聞き分ける必要がある。ちなみに、『bunch』は古フランス語の『bonche』(こぶ)に由来し、丸く集まった形状を表す。

『branch』と語尾の音が似ているため、聞き間違いやすい。また、スペルも 'br' が 'be' に変わっただけで視覚的に似ている。『bench』は『ベンチ』という意味で、座るための長椅子を指す。語源的には、古英語の『benc』(腰掛け)に由来する。

brawn

スペルが似ており、特に先頭の 'bra' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『brawn』は『筋肉』や『力こぶ』という意味で、また『豚肉のゼリー寄せ』を指すこともある。発音も /brɔːn/ と似ているため注意が必要。古フランス語の『braon』(筋肉)に由来する。

ranch

『branch』とスペルが非常に似ており、語頭の文字が異なるだけなので、視覚的に間違いやすい。『ranch』は『牧場』という意味で、アメリカ英語でよく使われる。発音も /ræntʃ/ と似ているため、文脈で判断する必要がある。スペイン語の『rancho』(小さな農場)に由来する。

『branch』とスペルの一部が共通しており、特に 'br' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『bronze』は『青銅』という意味で、金属の一種を指す。発音も /brɑːnz/ と似ているため、注意が必要。語源はイタリア語の『bronzo』に由来する。

『branch』とスペルが似ており、特に最初の 'br' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『breach』は『違反』や『侵害』という意味で、法律や約束などを破ることを指す。また、『(壁などの)穴』という意味もある。発音も /briːtʃ/ と似ているため、文脈で判断する必要がある。古フランス語の『breche』(破壊)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: The company decided to branch Mr. Tanaka to the New York office.
✅ 正用: The company decided to transfer Mr. Tanaka to the New York office.

日本語の「〜を支店に転勤させる」という発想から、つい『branch 人 to 場所』のように使ってしまう誤用です。『branch』は自動詞として「(会社などが)支店を出す」という意味で使えますが、他動詞として人を「支店に転勤させる」という意味では使いません。この文脈では、『transfer』が適切です。日本人は、動詞を自動詞・他動詞として使い分ける感覚が苦手な傾向があり、母語の構造に引きずられやすいです。英語では、動詞の用法が厳格に決まっている場合が多く、特にビジネスシーンでは正確な表現が求められます。

✖ 誤用: He climbed a branch of the government for his career.
✅ 正用: He climbed the ladder of the government for his career.

『branch』は「木の枝」の他に「(組織の)部門、支局」という意味を持ちますが、この文脈では不適切です。組織内での昇進、キャリアアップを表現する際には、『ladder(はしご)』という比喩表現が一般的です。日本人は「枝」という言葉から、組織の一部というイメージを持ちやすいですが、英語では組織内での階層構造を『はしご』で表現する方が自然です。これは、英語圏の文化では、組織を階層構造として捉える傾向が強いことを反映しています。

✖ 誤用: I'm branching out into new hobbies since retirement.
✅ 正用: I'm exploring new hobbies since retirement.

『branch out』は「(事業などを)多角化する、手を広げる」という意味合いが強く、ビジネスシーンでよく使われます。退職後の趣味という個人的な文脈では、少し大げさな印象を与えます。『explore』を使うことで、新しい趣味を気軽に「探求する、試す」というニュアンスがより適切に伝わります。日本人は、ビジネスで使う言葉を日常生活でも使いがちですが、英語ではレジスター(言葉の硬さや丁寧さ)を意識することが重要です。特に、個人的な事柄を話す際には、よりカジュアルな表現を選ぶと、相手に親近感を与えることができます。

文化的背景

「branch(枝)」は、文字通り木から分かれる枝であると同時に、組織や家族の系統樹における「分派」や「支流」を象徴します。この言葉は、生命の源である幹から分かれ、多様な方向へ伸びていく様子から、発展、成長、そして可能性を内包するイメージを喚起します。また、本質から派生した二次的なもの、あるいは全体の一部でありながら独自の機能を持つ存在を表す際にも用いられます。

「branch」の持つ文化的な意味合いは、その使われ方によって大きく異なります。例えば、キリスト教においては、「オリーブの枝(olive branch)」は平和の象徴として古くから用いられてきました。ノアの箱舟の物語では、洪水後に鳩がオリーブの枝をくわえて帰還することで、神の怒りが鎮まり、新たな希望が訪れたことを示唆します。このイメージは、紛争の終結や和解の申し出を意味する外交的な文脈にも引き継がれています。一方、家系図における「branch」は、一族の歴史と血統を辿る上で欠かせない要素であり、個人のアイデンティティやルーツを認識する手がかりとなります。各branchは、共通の祖先を持ちながらも、独自の物語と経験を積み重ねてきたことを示唆し、家族の多様性と結束を同時に表現します。

さらに、「branch」は組織構造における階層や部門を指す言葉としても一般的です。企業における支店や部署、政府機関における支部など、中心となる組織から派生し、特定の機能や地域を担当する単位を指します。この用法は、組織の拡大と専門化の過程を反映しており、効率的な運営と多様なニーズへの対応を可能にします。しかし、同時に、各branchが全体像を見失い、孤立してしまうリスクも孕んでいます。組織における「branch」は、有機的な成長と構造化されたシステムという、相反する要素のバランスを象徴していると言えるでしょう。

このように、「branch」は、自然界の形象から派生した言葉でありながら、平和、家族、組織といった人間の社会生活における様々な側面を象徴する多層的な意味を持つ言葉です。その背景には、生命の根源からの分離と成長、全体と部分の関係性、そして多様性と統一のバランスといった、普遍的なテーマが潜んでいます。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、文化的な背景にある深い意味を理解することに繋がります。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 長文読解では、比喩的な意味や派生語(branch outなど)が問われることが多い。幅広いテーマで出題。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「枝」「支店」だけでなく、動詞としての「分岐する」「拡大する」の意味も重要。文脈に応じた意味を判断できるように。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

2. 頻度と級・パート: Part 5では中頻度。Part 7では高頻度。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(支店、部門など)での使用がほとんど。契約書や報告書などの文書でよく見られる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「支店」「部門」の意味で確実に覚える。関連語句(head office, subsidiaryなど)と合わせて学習すると効果的。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション

2. 頻度と級・パート: 中頻度。アカデミックな文章で出題。

3. 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、幅広い分野のアカデミックな文章で、「枝分かれ」「派生」のような意味で使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での使用が多いので、文脈から正確に意味を推測する練習が必要。動詞としての用法も重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済、社会問題など、幅広いテーマで出題される。やや硬めの文章で登場することが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈に合わせた適切な意味を判断する能力が求められる。比喩的な意味や派生語も覚えておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。