英単語学習ラボ

step

/stɛp/(ステェプ)

母音 /e/ は日本語の「エ」よりも口を左右に開き、やや曖昧な音です。「テ」を発音する際、舌先が歯の裏側に軽く触れるように意識しましょう。最後の /p/ は息を止めるように発音し、破裂音として明確に出すことが重要です。日本語の「プ」のように母音を伴わないように注意してください。

名詞

段階

物事の進捗やプロセスにおける、明確に区切られた一部分。目標達成までの道のりを想像させるニュアンス。

Learning English is a long journey, but every small step helps.

英語を学ぶのは長い道のりですが、どんな小さな一歩も助けになります。

【情景】英語学習の途中にいるあなたが、なかなか進まないと感じながらも、日々の小さな努力が積み重なっていく様子を想像してください。この文では「step」が「学習の進捗における段階、一歩一歩の努力」を表しています。 【解説】「every small step helps」は「どんな小さな一歩も役に立つ」という意味で、目標達成に向けてコツコツ努力することの大切さを伝える、とても励みになる典型的な表現です。

Please follow these easy steps to build your new shelf.

新しい棚を組み立てるには、これらの簡単な手順に従ってください。

【情景】あなたが新しい家具の箱を開けて、説明書を手にしている場面を想像してみてください。説明書には、部品をどう組み合わせるか、一つ一つの作業が「step」(手順)として書かれています。 【解説】「follow these steps」は「これらの手順に従う」という意味で、何かを完成させるための具体的な作業の「段階」を示すときによく使われます。料理のレシピやDIYの説明書などで頻繁に見かけます。

Taking the first step is often the hardest part of a new challenge.

最初の一歩を踏み出すことが、新しい挑戦において最も難しい部分であることがよくあります。

【情景】何か新しいこと、大変そうなことに挑戦しようとするとき、始める前は不安でいっぱいだけど、いざ最初の一歩を踏み出すと、意外と進められる、そんな心の動きを想像してください。この文では「step」が「行動の始まり、きっかけとなる行動」という「段階」を表します。 【解説】「the first step」は「最初の一歩」という意味で、特に新しいことや難しいことを始める際の「きっかけ」や「最初の行動」を指す表現です。モチベーションに関する話や、目標達成に関する話でよく使われます。

動詞

踏み出す

物理的な歩行だけでなく、新しい行動や活動を始める際の比喩表現としても使われる。一歩前進するイメージ。

The baby bravely stepped forward for the very first time.

赤ちゃんは初めて、勇敢に一歩を踏み出しました。

この例文は、赤ちゃんがよちよちと前に進む、感動的な瞬間を描いています。「step forward」で「前に踏み出す」という具体的な動作を表現しており、成長の喜びが伝わる場面です。物理的に足を動かす「step」の最も基本的な使い方の一つです。

Please be careful and don't step on the wet floor.

気をつけて、濡れた床を踏まないでください。

この文は、滑りやすい場所での注意喚起のシーンです。「step on ~」で「~の上に足を踏み入れる、~を踏む」という意味になり、日常でよく耳にするフレーズです。誰かに注意を促す際に使われる、実用的な「step」の使い方です。

He took a deep breath and stepped into the cold water.

彼は深呼吸をして、冷たい水の中へ足を踏み入れました。

これは、勇気を出して冷たい水に足を入れる瞬間の情景です。物理的に「~の中へ踏み入れる」という意味の「step into」を使っていますが、冷たさへのためらいや決意といった感情が伝わります。新しいことに挑戦する時など、感情が伴う「一歩」を表すのにも適しています。

動詞

足を踏み入れる

新しい場所や状況に、文字通りまたは比喩的に入ることを意味する。未知の領域への進出や関与を示す。

He opened the door and slowly stepped inside the new office.

彼はドアを開け、ゆっくりと新しいオフィスの中に足を踏み入れました。

この例文は、新しい場所や未知の空間に「足を踏み入れる」ときの、少しの緊張や期待感を表しています。初めての場所に入る際に、そっと一歩踏み出すような場面でよく使われる表現です。「step inside」で「中に足を踏み入れる」という動きが具体的にイメージできます。

She carefully stepped aside to avoid the puddle.

彼女は水たまりを避けるため、慎重に横に足を踏み入れました。

雨上がりの道で、水たまりに気づいて、濡れないようにそっと横に避ける様子が目に浮かびます。「step aside」は「横に一歩踏み出す」「道を譲る」という意味でよく使われ、注意を払って動く様子が伝わります。障害物を避ける際など、日常的によくある場面です。

The train stopped, and people quietly stepped onto the platform.

電車が止まり、人々は静かにプラットフォームに足を踏み入れました。

この例文は、電車やバスなどの乗り物から降りる、または乗り込む際の「足を踏み入れる」動きを表しています。駅に電車が到着し、ドアが開いて、乗客たちが静かに降りていく、または乗り込んでいく場面が想像できます。「step onto/off」は、乗り物や高い場所など「~の上へ/から足を踏み入れる」ときに使われる典型的な表現です。

コロケーション

mind the step

足元に注意

主にイギリス英語で使用される表現で、駅のプラットフォームやバスの乗り降りの際など、段差がある場所で注意を促すために使われます。日本語の『足元注意』とほぼ同じ意味ですが、アナウンスや標識で使われるフォーマルな響きがあります。アメリカ英語では "watch your step" がより一般的です。単に『段差に気をつけて』という意味だけでなく、『転倒に注意して安全に歩いてください』というニュアンスを含みます。

a step in the right direction

正しい方向への一歩、改善の兆し

問題解決や目標達成に向けて、状況が好転し始めたことを示す表現です。小さな進歩であっても、全体的な目標に向かっていることを強調する際に用いられます。例えば、経済状況が改善し始めた際に『これは正しい方向への一歩だ』のように使われます。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、ポジティブなニュアンスを含みます。類似表現に "moving in the right direction" があります。

step up to the plate

責任を果たす、困難に立ち向かう

野球の打席に立つ様子から生まれたアメリカ英語のイディオムで、困難な状況や課題に対して積極的に取り組むことを意味します。ビジネスシーンで、誰かが責任を回避しようとしている時に『誰かがステップアップする必要がある』のように使われます。単に『行動する』だけでなく、『重要な場面で期待に応える』というニュアンスが含まれます。類似表現に "rise to the occasion" があります。

step out of line

規則を破る、逸脱する

文字通りには『列から外れる』という意味ですが、比喩的には組織や社会のルール、期待される行動から逸脱することを指します。例えば、会議中に不適切な発言をした場合などに『彼は一線を越えた』のように使われます。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用可能ですが、非難や警告のニュアンスを含みます。類似表現に "cross the line" があります。

step on someone's toes

誰かの邪魔をする、気分を害する

文字通りには『誰かの足を踏む』という意味ですが、比喩的には他人の領域を侵したり、権限を侵害したり、気分を害するような行動をとることを意味します。例えば、プロジェクトで他人の担当範囲に干渉した場合などに『彼のつま先を踏んでしまった』のように使われます。人間関係における微妙な配慮を欠いた行動を指すことが多く、ビジネスシーンや日常生活で注意が必要です。類似表現に "rub someone the wrong way" があります。

step lightly

慎重に行動する、注意深く扱う

文字通りには『軽く足を踏み出す』という意味ですが、比喩的にはデリケートな状況や問題に対して、慎重に、注意深く行動することを意味します。例えば、人事問題や顧客との交渉など、慎重な対応が求められる場面で『慎重に進める必要がある』のように使われます。特に、相手の感情を害さないように配慮するニュアンスが含まれます。類似表現に "tread carefully" があります。

take steps

対策を講じる、措置を取る

問題解決や目標達成のために具体的な行動を起こすことを意味します。例えば、犯罪を減らすために『対策を講じる』、感染症の拡大を防ぐために『措置を取る』のように使われます。ビジネス、政治、法律など、幅広い分野で使用されるフォーマルな表現です。具体的な行動の内容は文脈によって異なりますが、問題解決に向けて積極的に取り組む姿勢を示す場合に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に使用されます。研究プロセスにおける「段階(step)」、統計分析における「ステップワイズ法」、問題解決における「段階的アプローチ」など、抽象的な概念の進行や手順を表す際に用いられます。例:"This study outlines a three-step approach to data analysis."(この研究は、データ分析への3段階のアプローチを概説する。)

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの「段階(step)」、事業計画の「ステップ」、キャリアの「ステップアップ」など、目標達成に向けた進捗や過程を示す際に使われます。また、「踏み出す(step into)」という意味で、新しい市場への参入や新規事業の開始を表すこともあります。例:"The next step in our expansion strategy is to enter the Asian market."(当社の拡張戦略における次の段階は、アジア市場への参入です。)

日常会話

日常生活では、文字通り「歩く」という意味での「一歩(step)」や、手順や段階を表す際に使われます。「step by step(一歩ずつ)」、「take steps(措置を講じる)」などのフレーズもよく用いられます。また、ダンスのステップや、子供が階段を上る様子など、具体的な動作を表す際にも使われます。例:"Take it one step at a time."(一歩ずつ進んでください。)

関連語

類義語

  • 『一定の速度で歩む』という意味で、物理的な歩みに加えて、物事の進捗や速度を表す際にも用いられる。ビジネスやプロジェクトの文脈で進捗状況を説明する際によく使用される。 【ニュアンスの違い】『step』が具体的な一歩を表すのに対し、『pace』は継続的な歩行や進捗の速度を指す。また、『keep pace with』で『〜に遅れないようにする』という意味になる。 【混同しやすい点】『pace』は名詞としても動詞としても使われる点。『step』は名詞として使われることが多いが、動詞としても使われる場合がある。進捗を表す場合は『at a good pace』のように使われることが多い。

  • 『大股で歩く』という意味で、自信や決意を示すニュアンスを含む。ビジネスシーンでは、大胆な行動や進歩を表現する際に使われることがある。文学的な表現にも用いられる。 【ニュアンスの違い】『step』が一般的な歩みを指すのに対し、『stride』はより力強く、積極的な歩みを表す。比喩的に、大きな進歩や発展を意味することもある。 【混同しやすい点】『stride』は名詞としても動詞としても使われるが、日常会話での使用頻度は『step』よりも低い。また、『in strides』で『順調に』という意味になるイディオムがある。

  • 『(特定の場所に)足を踏み入れる』という意味で、注意深く、または慎重に歩む様子を表す。フォーマルな文脈や、詩的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『step』が一般的な歩みを指すのに対し、『tread』はより重々しく、足跡を残すようなイメージがある。また、『tread carefully』で『慎重に行動する』という意味になる。 【混同しやすい点】『tread』は古風な響きがあり、日常会話ではあまり使われない。また、『tread on』で『〜を踏む』という意味になるが、比喩的に『〜の権利を侵害する』という意味にもなる。

  • 『足跡』という意味で、文字通り足の跡を指すだけでなく、誰かの行動や業績を模倣するという意味も持つ。歴史的な文脈や、ロールモデルに関する議論で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『step』が単一の歩みを指すのに対し、『footstep』は過去の歩みの結果として残された跡を指す。また、『follow in someone's footsteps』で『〜の足跡をたどる』という意味になる。 【混同しやすい点】『footstep』は常に名詞として使われる。また、『footsteps』と複数形で使われることが多い。比喩的な意味合いで使用されることが多い点に注意。

  • 『接近する』という意味で、物理的な距離が縮まるだけでなく、問題や課題に取り組む態度や方法を表す際にも用いられる。ビジネスや学術的な文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『step』が具体的な一歩を表すのに対し、『approach』は目標に向かって進む過程や方法全体を指す。また、『a step closer』という表現は、目標に一歩近づくという意味で使われる。 【混同しやすい点】『approach』は名詞としても動詞としても使われる。また、『approach to』で『〜への取り組み方』という意味になることが多い。物理的な接近だけでなく、抽象的な概念にも使える点が重要。

  • 『前進する』という意味で、物理的な移動だけでなく、技術や知識、社会などが発展・進歩する様子を表す際にも用いられる。ビジネスや科学技術の分野でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『step』が単一の歩みを指すのに対し、『advance』は継続的な進歩や発展を表す。また、『a step forward』という表現は、『一歩前進』という意味で使われる。 【混同しやすい点】『advance』は名詞としても動詞としても使われる。また、『in advance』で『事前に』という意味になるイディオムがある。進歩や発展の文脈で使用されることが多い。

派生語

  • stepwise

    『段階的な』という意味の形容詞または副詞。名詞の『step』に接尾辞『-wise』が付加され、『〜の方向に』『〜に関して』という意味合いが加わり、段階を追って進む様子を表す。科学論文や技術文書で、プロセスや手順を説明する際によく用いられる。

  • stepping stone

    『踏み石』という意味の名詞句。文字通り石段としてだけでなく、目標達成のための『足がかり』や『手段』という比喩的な意味で使われる。ビジネスやキャリア、学習の文脈で、より大きな目標への過程を指す際によく用いられる。

  • stepchild

    『継子』という意味の名詞。『step-』は『血縁関係のない』という意味合いを持ち、家族関係を表す際に用いられる。比喩的に、不当に扱われるものや軽視されるものを指すこともある。法律、社会学、文学作品などで見られる。

  • 『継母』という意味の名詞。上記と同様に、血縁関係のない家族を表す。『step-』は接頭辞として親族関係を示す語に付き、血縁関係がないことを示す。法律、社会学、文学作品などで見られる。

反意語

  • 『下降』『降下』という意味の名詞。『step』が一般的に『上昇』や『前進』を意味するのに対し、『descent』は物理的な下り坂や、比喩的な地位や状態の悪化を指す。航空、登山、ビジネス、社会学など幅広い分野で使用される。

  • 『落ちる』という意味の動詞で、比喩的には『転落』や『失脚』を意味する。『step』が意図的な前進であるのに対し、『fall』は制御を失った状態を表す。政治、経済、個人的な状況など、様々な文脈で用いられる。

  • 『後退する』『退く』という意味の動詞。『step』が前進するイメージなのに対し、『recede』は文字通り後ろに下がる、または比喩的に減少・衰退していく様子を表す。自然現象(海岸線が後退する)や、抽象的な概念(記憶が薄れる)など、幅広い文脈で使用される。

語源

「step」の語源は、古英語の「stæpe」に遡ります。これは「足を置く場所、歩み、階段」といった意味を持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*stap-」に由来し、これは「踏む、歩む」という概念を表していました。この語根は、例えば「staff」(杖)という単語にも関連があり、杖をついて「歩む」イメージを共有しています。「step」は、物理的な歩みだけでなく、「段階、進歩」といった抽象的な意味にも発展しました。日本語で例えるなら、「一歩」という言葉が、文字通りの歩みだけでなく、「一歩前進」のように比喩的に使われるのと似ています。このように、「step」は、具体的な動作から抽象的な概念へと意味を広げ、現代英語においても重要な語彙として使われています。

暗記法

「step」は単なる歩みではなく、社会階層、家族関係、運命の転換点など、人生の様々な局面を象徴します。中世の階段は権力を示し、「step up」は昇進を意味するように。シンデレラの階段、シェイクスピアの策略、ダンスのステップ…文学にも頻出。現代では「一歩引く」「踏み出す」というように、心理的な変化や成長を促す言葉として、私たちの行動を導くのです。

混同しやすい単語

発音が非常によく似ており、母音の長さ(stepの/e/とsteepの/iː/)の違いが日本人には聞き分けにくいことがあります。また、スペルも似ているため、急いで読んだり書いたりする際に混同しやすいです。意味は『急な』『(液体などに)浸す』といった意味で、品詞も形容詞や動詞として使われます。注意点としては、文脈から判断することと、発音記号を確認して発音の違いを意識することが重要です。語源的には、steepは古英語の『高くそびえる』という意味の言葉に由来し、stepとは直接的な関連はありません。

語頭の音が似ており、特にstopを早く発音するとstepと聞こえることがあります。スペルも似ていますが、'o'と'e'の違いに注意が必要です。意味は『止まる』で、動詞としてよく使われます。日本人学習者は、語頭の子音クラスター(st-)の発音を正確に行う練習をすると良いでしょう。stopは古英語の『ふさぐ』という意味の言葉に由来します。

stepとstripeは、どちらも語頭に「スト」という音を含むため、特にカタカナ英語に慣れていると混同しやすいです。stripeは『縞模様』という意味の名詞で、stepとは意味が全く異なります。スペルも異なりますが、発音の類似性から注意が必要です。stripeは中世オランダ語の『線』という意味の言葉に由来します。

語尾の子音が同じ(/p/)であることと、母音の音が日本語の「エ」に近いことから、発音の際に混同しやすい場合があります。stabは『(ナイフなどで)刺す』という意味の動詞で、暴力的なイメージがあります。スペルも似ていますが、意味の違いは大きいため、文脈で判断することが重要です。stabは古ノルド語の『突き刺す』という意味の言葉に由来します。

steppe

発音が似ており、特に曖昧母音を含むため、日本人には聞き取りにくいことがあります。steppeは『大草原』という意味の名詞で、地理用語として使われることがあります。stepとはスペルも意味も異なりますが、発音の類似性から混同しやすい場合があります。steppeはロシア語の『乾燥した平原』という意味の言葉に由来します。

kept

これはstepと直接的な発音・スペルの類似性はありませんが、「過去形」という点で混同される可能性があります。keep(保つ)の過去形・過去分詞形であるkeptは、step(歩む)の過去形steppedと混同されることがあります。特に、過去形を学習し始めたばかりの学習者は、不規則動詞の活用形に注意する必要があります。keptはkeepの過去形で、意味も『保った』となります。

誤用例

✖ 誤用: Please step your luggage here.
✅ 正用: Please place your luggage here.

日本語の『〜を置く』という行為を直訳的に『step』で表現してしまう誤用です。英語の『step』は、基本的には『歩む』『足を踏み出す』といった意味合いが強く、物を置く行為には適しません。物を丁寧に置く場合は『place』、より一般的な表現としては『put』が適切です。この誤用は、日本語の動詞が持つ意味範囲の広さと、英語の動詞の具体的な意味合いの違いから生じやすいです。また、サービス業など丁寧な場面で使おうとする意識が、かえって不自然な英語を生むことがあります。文化的な背景として、英語では具体的な動作を表す動詞を、より直接的に使用する傾向があります。

✖ 誤用: That's a big step for him, I guess.
✅ 正用: That's quite an achievement for him, I suppose.

『step』は『段階』という意味で使われることが多いですが、この文脈では『彼にとって大きな一歩だね』という日本語を直訳すると不自然になります。『step』は文字通りの歩みを連想させ、抽象的な『達成』や『成果』を表すには少し直接的すぎます。より適切なのは『achievement』で、これは努力や困難を乗り越えて得られた成果を意味します。『I guess』を『I suppose』にすることで、よりフォーマルで控えめな印象を与え、大人の会話にふさわしい表現になります。日本人が謙遜の美徳を重んじるあまり、英語でも遠回しな表現を選ぼうとする傾向が、このような誤用を生むことがあります。

✖ 誤用: Let's step forward to a new world!
✅ 正用: Let's move forward to a new era!

『step forward』は文字通り『前に踏み出す』という意味ですが、『新しい世界へ向けて前進しよう!』という意気込みを表現するには、少し安易な印象を与えます。『step』は物理的な動きを連想させやすく、抽象的な『時代』や『変化』を表すには不向きです。より適切なのは『move forward』で、これは目標に向かって進む、発展するという意味合いを持ちます。『world』を『era』に置き換えることで、より壮大で歴史的なニュアンスが加わり、教養ある大人のスピーチや文章にふさわしい表現になります。日本語の『一歩踏み出す』という表現が持つ気軽なイメージが、英語の『step』の安易な使用につながることがあります。

文化的背景

「step」は、物理的な歩みだけでなく、人生の段階、進歩、変化といった抽象的な概念を象徴する言葉です。特に、社会的な地位やキャリアにおける一歩一歩の進展、あるいはダンスや儀式における定められた動きなど、秩序と意図を持った前進を意味合いに含みます。

中世ヨーロッパにおいて、階段は文字通り社会的階層を視覚化したものでした。城や大聖堂の階段は、下層階級から王侯貴族、そして神へと至る道程を象徴し、一段上がるごとに権力と地位が増すことを示唆しました。「step up」という表現は、この階段を上るイメージから派生し、責任や役割を引き受ける、昇進するという意味を持つようになりました。また、結婚式における「stepfather」「stepmother」といった表現は、血縁関係ではない親族との関係性を表し、新たな家族関係への「一歩」を踏み出すことを意味します。

文学作品においても、「step」は重要なモチーフとして登場します。例えば、シンデレラの物語では、ガラスの靴を履いて階段を駆け下りる場面が、彼女の運命が大きく変わる瞬間を象徴しています。また、シェイクスピアの戯曲では、王位を奪取するために「一歩ずつ」策略を巡らせる登場人物が描かれるなど、野心や権力闘争のメタファーとしても用いられます。さらに、ダンスにおける「ステップ」は、単なる動きの連続ではなく、男女間の駆け引きや感情の表現手段として、物語に深みを与えます。

現代社会においても、「step」は様々な比喩表現として使われています。「take a step back(一歩引く)」は、状況を客観的に見つめ直すこと、「step out of your comfort zone(コンフォートゾーンから踏み出す)」は、新しい挑戦をすることを意味します。これらの表現は、物理的な歩みだけでなく、心理的な変化や成長を促すメッセージとして、人々の行動や思考に影響を与えています。このように、「step」は、単なる移動手段を表す言葉を超え、文化的な意味合いを深く含んだ言葉として、私たちの生活に根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも出題可能性あり。リスニングでは3級以上で出題。

- 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で登場するが、やや硬めの文章や説明文でよく見られる。階段、段階、手順などの意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の両方の用法を覚え、意味の使い分けを意識する。特に「step up」「step down」のような句動詞は重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈で、手順、段階、対策などの意味で使われることが多い。会議の議事録や報告書など。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの用法を意識する。動詞としての「step down(辞任する)」のような特殊な意味も覚えておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、手順、段階、対策、進歩などの意味で使われる。抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での用法を理解する。比喩的な意味合いで使われる場合もあるので、文脈を正確に把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な単語ではあるが、文脈によって意味を正確に捉える必要がある。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場。評論文や物語文など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加えて、比喩的な意味や派生語(stepwiseなど)も覚えておく。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。