stand by 〜
待機する
緊急時や指示を待って、すぐに動けるように準備しておく状態。空港での待機、システム障害時の待機など。
The paramedics stood by at the hospital, ready for any emergency call.
救急隊員たちは病院で待機し、どんな緊急の電話にも対応できるよう準備していました。
※ この例文は、救急隊員が「いつでも出動できる状態」で待機している様子を描写しています。緊急事態に備えて、プロフェッショナルが準備万端で待っている典型的な「stand by」の使い方です。緊張感と責任感が伝わってきますね。
My little sister stood by the window, eagerly waiting for her friends to arrive.
私の幼い妹は窓辺で、友達が到着するのを心待ちにして待機していました。
※ ここでは、幼い妹が「友達が来るのを今か今かと、わくわくしながら待っている」情景が目に浮かびます。何かを始める前や、誰かが来るのを待ちわびているような、日常的で感情がこもった「待機」の場面で使われます。
The pilot was instructed to stand by on the runway until he received clearance for takeoff.
パイロットは離陸許可が出るまで、滑走路で待機するように指示されました。
※ この例文では、飛行機が離陸のために「準備を整えて待っている」状況を表しています。機械やシステム、または交通機関などが、次の行動に移るための指示や許可を待っている際に、よく使われる表現です。規律と効率性が感じられますね。
支持する
意見や立場を明確に支持し、支援する。政治的な文脈や、誰かを擁護する際に使われる。
I will always stand by you, no matter what happens.
何が起きても、私はいつもあなたの味方です。
※ この例文は、誰かが困難な状況にあるとき、「どんな時も、私はあなたのそばにいて支えますよ」という強い味方である気持ちを伝える典型的な表現です。親しい友人や家族に対して、深い信頼と応援の気持ちを込めて使われます。「no matter what happens」は「何が起ころうとも」という意味で、強い決意を示します。
Our coach asked us to stand by the team, win or lose.
監督は私たちに、勝敗にかかわらずチームを支持するように求めました。
※ この文は、スポーツチームなどで「結果がどうであれ、チームを信じ、支え続ける」という状況を表しています。ロッカールームで監督が選手たちに語りかけているような情景が目に浮かびますね。チームや組織に対する忠誠心を示す時によく使われます。「win or lose」は「勝っても負けても」という意味で、どんな状況でも変わらない支持を強調します。
Many people decided to stand by her new idea at the meeting.
多くの人が、会議で彼女の新しいアイデアを支持することに決めました。
※ ここでは、ある意見や提案が「正しい」と信じて賛成する、つまり「支持する」という意味で使われています。会議室で、一人の女性がプレゼンテーションを終え、賛同の拍手が起こるような場面を想像してください。ビジネスの会議や議論の場で、特定の意見や提案に対する賛同を示す際によく聞かれる表現です。
持ちこたえる
困難な状況や試練に耐え、乗り越える。経済的な苦境や、精神的なプレッシャーに耐える状況を表す。
The young CEO bravely stood by his innovative idea during the difficult meeting.
若いCEOは、難しい会議中も勇敢に自身の革新的なアイデアを貫き通しました。
※ この「stand by」は、困難な状況や反対意見がある中でも、自分の信念や決断、アイデアを「持ちこたえる」「貫き通す」という意味で使われます。プレッシャーの中で、自分の立場を守り抜く強い意志が感じられる場面です。
The old craftsman always stood by his promise to deliver the best quality product.
その老職人は、常に最高の品質の製品を届けるという約束を固く守り通しました。
※ ここでは「stand by」が、一度した約束や契約を、どんなことがあっても「守り通す」「持ちこたえる」という強い誠実さを表しています。信頼できる人物像や、責任感の強さが伝わる例文です。
Despite the tough times, our small family restaurant managed to stand by its business.
厳しい時代にもかかわらず、私たちの小さな家族経営のレストランは事業を何とか持ちこたえました。
※ この文での「stand by」は、経済的な苦境や困難な状況下でも、ある状態(ここでは事業)を「維持し続ける」「耐え抜く」という意味で使われています。閉店せずに努力を続ける姿が目に浮かびます。
コロケーション
約束を守る、言ったことを実行する
※ 「自分の言葉のそばに立つ」というイメージで、一度口にしたことは必ず守り、実行するという強い意志を表します。ビジネスシーンやフォーマルな状況で、誠実さや責任感を強調する際に用いられます。単に'keep a promise'と言うよりも、より強い決意や道徳的な義務感が込められています。例えば、'He is a man who always stands by his word.'(彼は常に約束を守る男だ)のように使います。
電話のそばで待機する、連絡を待つ
※ 文字通り、電話の近くで連絡を待つことを意味しますが、緊急の連絡や重要な指示を待っている状況で使われることが多いです。例えば、病院で手術の結果を待つ家族や、災害時に避難指示を待つ住民などが該当します。現在では携帯電話が普及していますが、この表現は、固定電話が主流だった時代からの名残で、特定の場所で待機するというニュアンスが残っています。少し古風な言い方ですが、今でも緊急時や重要な連絡を待つ状況で使われます。
自分の決定を支持する、決定を撤回しない
※ 下した決定に責任を持ち、その決定を擁護するという意味です。たとえ困難な状況に直面しても、自分の判断を信じて行動することを強調します。ビジネスシーンや政治的な文脈で、リーダーシップや決断力を示す際に用いられます。類似表現に'stand behind one's decision'がありますが、'stand by'の方が、より積極的に支持し、擁護するニュアンスがあります。例えば、'The CEO stood by his decision to invest in the new technology, despite the initial losses.'(CEOは初期の損失にも関わらず、新技術への投資という自身の決定を支持した)のように使われます。
どんな困難な状況でも(人)を支える、良い時も悪い時も(人)のそばにいる
※ 「良い時も悪い時も」という意味の成句'through thick and thin'と組み合わせて、困難な状況でも誰かを支え続けることを表します。家族、友人、パートナーなど、親しい関係にある人に対して使われることが多いです。愛情、忠誠心、献身的なサポートを示す強い表現です。例えば、'She stood by him through thick and thin during his battle with cancer.'(彼女は彼が癌と闘う間、どんな困難な時も彼を支え続けた)のように使われます。この表現は、単に物理的にそばにいるだけでなく、精神的なサポートや励ましも含むニュアンスがあります。
更なる指示があるまで待機する
※ 軍隊や警察、消防などの組織でよく使われる表現で、次の行動に移るまで待機するよう指示する際に用いられます。ビジネスシーンでも、プロジェクトの進行状況やクライアントからの指示待ちなど、特定の指示を待つ状況で使われることがあります。'await further instructions'よりも、より公式で権威的なニュアンスがあります。例えば、'All units, stand by for further instructions regarding the evacuation plan.'(全隊員、避難計画に関する更なる指示があるまで待機せよ)のように使われます。
証人として立ち会う、証人として待機する
※ 法的な文脈で、事件や事故の目撃者として、必要に応じて証言できるように待機することを意味します。裁判や調査などで、客観的な証拠を提供する役割を担うことを示唆します。例えば、'He stood by as a witness to the car accident, ready to provide his account to the police.'(彼は自動車事故の証人として立ち会い、警察に状況を説明する準備をしていた)のように使われます。この表現は、単に目撃しただけでなく、法的な責任を伴う可能性のある状況で用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、「〜を支持する」「〜の状態を維持する」という意味で使用されます。例えば、先行研究の結果を「stand by the findings of Smith (2020)」のように引用したり、実験装置が正常に「stand by (待機)状態」であることを記述したりします。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、「待機する」という意味で、システムや人員が待機状態にあることを示す際に使用されます。例:「The support team will stand by to assist with the system upgrade.(システムアップグレードのためにサポートチームが待機します。)」また、「支持する」という意味で、提案や決定を支持する際に使用されることもあります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われることが多いです。
日常会話では、「待機する」という意味でよく使われます。例えば、誰かを待つ際に「I'll stand by here.(ここで待っています。)」と言ったり、電話で保留にされる際に「Please stand by.(少々お待ちください。)」とアナウンスされたりします。また、友人や家族を「支持する」という意味でも使われ、「I'll stand by you no matter what.(何があっても私はあなたを支持します。)」のように表現します。口語的な表現です。
関連語
類義語
『支持する』『支援する』という意味で、人、意見、計画などを支持する際に広く使われる。ビジネス、政治、日常会話など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『stand by』よりも積極的な支援や賛同のニュアンスが強い。『stand by』は緊急時や困難な状況で傍にいて支えるイメージが強いのに対し、『support』はより広い意味での支援を意味する。 【混同しやすい点】『support』は名詞としても動詞としても使われるが、『stand by』は動詞句として使われることが多い。また、『support』は具体的な行動を伴うことが多いが、『stand by』は必ずしもそうとは限らない。
『手伝う』『補助する』という意味で、誰かの活動や仕事を助ける際に使われる。ビジネスや日常生活で使われる。 【ニュアンスの違い】『stand by』が緊急時や困難な状況で待機し、必要に応じて助けるニュアンスがあるのに対し、『assist』はより積極的に手助けをする意味合いが強い。また、『assist』は通常、具体的な行動を伴う。 【混同しやすい点】『assist』は他動詞として使われることが多いが、『stand by』は自動詞句として使われることが多い。また、『assist』は通常、より専門的な知識やスキルを伴う手助けを指すことがある。
『援助する』『救済する』という意味で、困っている人や国を助ける際に使われる。フォーマルな場面や、人道的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『stand by』が緊急時に備えて待機するニュアンスがあるのに対し、『aid』はより積極的に援助を提供する意味合いが強い。また、『aid』は通常、金銭的または物資的な援助を指すことが多い。 【混同しやすい点】『aid』は名詞としても動詞としても使われる。『stand by』よりもフォーマルな語であり、日常会話ではあまり使われない。また、『aid』はしばしば大規模な援助活動を指す。
『守る』『擁護する』という意味で、人、場所、意見などを攻撃から守る際に使われる。軍事、法律、スポーツなど、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『stand by』が傍にいて見守り、必要に応じて助けるニュアンスがあるのに対し、『defend』はより積極的に攻撃から守る意味合いが強い。また、『defend』はしばしば自己の権利や信念を守る意味合いを含む。 【混同しやすい点】『defend』は他動詞であり、守る対象が必要となる。『stand by』は自動詞句であり、守る対象を直接目的語として取らない。また、『defend』はしばしば物理的な防御を意味することがある。
『保護する』という意味で、危険や損害から人や物を守る際に使われる。法律、環境、セキュリティなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『stand by』が見守り、必要に応じて助けるニュアンスがあるのに対し、『protect』は積極的に危険から守る意味合いが強い。また、『protect』はしばしば予防的な措置を講じることを含む。 【混同しやすい点】『protect』は他動詞であり、保護する対象が必要となる。『stand by』は自動詞句であり、保護する対象を直接目的語として取らない。また、『protect』はしばしば法的な保護やセキュリティ対策を指す。
『待つ』という意味で、何かが起こるのを待つ、または誰かが来るのを待つ、一般的な日常行為。 【ニュアンスの違い】『stand by』は、何かが起こるのを待つという意味合いに加えて、すぐに何かできる状態を維持するニュアンスがある。一方、『wait』はより受動的な待機状態を示す。 【混同しやすい点】『wait』は自動詞として使われることが多いが、『stand by』は特定の状況や指示を待つニュアンスを含んでいるため、より限定的な意味合いを持つ。例えば、'wait for the bus'(バスを待つ)と 'stand by for instructions'(指示を待機する)では、状況の緊急性や準備度が異なる。
派生語
『理解』という意味の名詞および動名詞。『stand under(下から支える)』という原義から、『基礎を理解する』という意味合いに発展。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる。動詞 understand の名詞形。
『傑出した』、『未払いの』という意味の形容詞。『stand out(目立つ)』が原義。優れた性質が際立っている状態と、義務がまだ残っている状態の両方を表す。ビジネスシーンで未払い金を指すこともあり、注意が必要。
『耐える』、『抵抗する』という意味の動詞。『with-(反抗)』と『stand』が組み合わさり、困難や圧力に立ち向かう意味合い。主に、困難な状況や試練に打ち勝つ文脈で使用される。
反意語
『倒れる』、『崩れる』という意味の動詞。『stand by』が物理的、精神的に支えるイメージなのに対し、『fall』は支えを失い倒れる状態を表す。比喩的には、計画や組織が失敗することを意味する。
『反対する』という意味の動詞。『stand by』が支持や支援を示すのに対し、『oppose』は意見や行動に対して反対の立場を取ることを意味する。政治や議論の文脈でよく用いられる。
『見捨てる』、『放棄する』という意味の動詞。『stand by』が困難な状況でもそばにいることを意味するのに対し、『abandon』は必要な時に支援せず、見捨てることを意味する。緊急時や倫理的な文脈で使われる。
語源
"stand by"は、比較的シンプルな構成の句動詞です。"stand"は古英語の"standan"に由来し、「立つ」「位置する」「耐える」といった意味を持ちます。"by"は古英語の"bi"に由来し、「そばに」「近くに」という意味です。この二つの単語が組み合わさることで、文字通りには「そばに立つ」という意味になります。そこから派生して、「待機する」という意味合いでは、何かが起こるのをそばで待ち構えているイメージです。「支持する」という意味では、誰かのそばに立って支える様子を表します。「持ちこたえる」という意味では、困難な状況にそばに立って耐え忍ぶ様子を表します。このように、"stand by"は、物理的な位置関係だけでなく、精神的な支えや待機といった抽象的な概念も表現できる、汎用性の高い表現です。
暗記法
「stand by」は単なる待機ではない。それは忠誠、支援、そして行動を共にする覚悟を示す言葉。軍事では「戦闘準備」、放送業界では開始前の合図。背後には自己犠牲も厭わない倫理観が。「I'll stand by you」は困難を共に乗り越える決意表明。文学作品では感動的な場面を演出。この言葉は英語圏の文化における連帯の象徴なのだ。
混同しやすい単語
『stand by』と『stand up』はどちらも基本的な句動詞ですが、意味が大きく異なります。『stand by』は『待機する』『支持する』などの意味があるのに対し、『stand up』は『立ち上がる』という意味です。特に、前置詞『by』と副詞『up』の違いに注意し、文脈から意味を判断する必要があります。
『stand』という共通の語幹を持つため、スペルが似ており混同しやすいです。『standard』は『基準』『標準』という意味の名詞または形容詞として使われます。『stand by』とは意味が全く異なるため、文脈で区別することが重要です。語源的には、『standard』は古フランス語の『estandart(旗印)』に由来し、そこから『基準』の意味へと発展しました。
『stand by』と『stand-in』はどちらも『stand』を含む句ですが、『stand-in』は『代役』という意味の名詞です。例えば、映画撮影で俳優の代わりに照明合わせなどを行う人を指します。『stand by』の『待機する』という意味と関連付けられるかもしれませんが、意味が異なるため注意が必要です。
『standoff』は『膠着状態』や『対立』を意味する名詞です。『stand』に『off』が付くことで、一見『stand by』と関連があるように思えるかもしれませんが、意味は全く異なります。例えば、『a standoff between the police and the suspect(警察と容疑者の膠着状態)』のように使われます。
『stand for』は『〜を象徴する』または『〜を支持する』という意味の句動詞です。『stand by』と『stand for』はどちらも『支持する』という意味を持つことがありますが、『stand for』は抽象的な概念を象徴する場合に使われることが多いです。例えば、『What does this symbol stand for?(この記号は何を象徴していますか?)』のように使います。
『stand against』は『〜に反対する』という意味の句動詞です。『stand by』と反対の意味合いを持つため、混同すると意味が逆になってしまいます。例えば、『I stand against the new law(私はその新しい法律に反対します)』のように使います。前置詞の違い(by vs. against)に注意して、文脈から意味を判断することが重要です。
誤用例
多くの日本人学習者は『wrong』を形容詞として捉え、『あなたが間違っている』という状態をそのまま表現しようとします。しかし、この文脈では『in the wrong』というフレーズを使うのが適切です。これは、過ちや非がある状態を指すイディオムで、より自然な英語表現です。日本語の直訳に囚われず、英語特有の表現を学ぶことが重要です。また、この誤用は、日本語の『〜の状態』という表現を安易に英語のbe動詞+形容詞に置き換える傾向から生じやすいです。
『stand by』は『(人)を支持する』という意味でよく使われますが、『(物事)を維持する』という意味合いで使うと不自然になることがあります。この文脈では、システムを『維持する』という意味合いで『maintain』を使う方が適切です。多くの日本人は、『stand by』を『傍に立つ』という文字通りの意味から連想して、何かを『支える』イメージで捉えがちですが、対象が人の場合と物事の場合で適切な動詞を選ぶ必要があります。また、この誤用は、日本語の『現状維持』という言葉が持つニュアンスを、英語の『stand by』で安易に表現しようとする試みに起因することがあります。
『stand by』は『待機する』という意味を持ちますが、文字通り『立って見ている』状況を表すわけではありません。この文脈では、単に『見ている』という行為を伝えたいのであれば、『watch』を使う方が自然です。日本人は、『stand by』を『傍観する』という意味で捉えがちですが、実際には緊急時やサポートが必要な場合に備えて待機している状況を指します。この誤用は、日本語の『見守る』という言葉が持つニュアンスを、英語の『stand by』で安易に表現しようとする試みに起因することがあります。文化的な背景として、日本人は状況を静観することを美徳とする傾向がありますが、英語では状況を明確に描写することが好まれるため、単に『見ている』場合は『watch』を使う方が適切です。
文化的背景
「stand by(〜)」は、文字通りには「そばに立つ」ですが、英語圏の文化においては、単なる物理的な近さ以上の、忠誠心、支援、そして緊急時に行動を共にする覚悟を示す言葉として深く根付いています。この語句は、個人間の関係だけでなく、国家や組織に対するコミットメントを表現する際にも用いられ、その背後には、困難な状況下でも仲間を見捨てないという強い倫理観が存在します。
「stand by」が持つ文化的な重みは、特に軍事的な文脈において顕著です。例えば、緊急事態発生時に「Stand by for action!(戦闘準備!)」という命令が下されるように、即座に行動できる態勢を整えることを意味します。これは、単に待機するだけでなく、常に警戒し、必要とあれば自己犠牲も厭わないという覚悟を示すものです。また、放送業界においても、「Stand by」は番組開始前の待機状態を指し、技術スタッフや出演者が万全の準備を整えていることを視聴者に伝える合図として用いられます。これは、プロフェッショナリズムと責任感の象徴と言えるでしょう。
さらに、「stand by」は、個人的な関係においても重要な意味を持ちます。友人や家族が困難な状況に直面した際に、「I'll stand by you(私はあなたを支えます)」と言うことは、言葉以上の強いメッセージとなります。それは、相手に対する深い共感と、どんな困難も共に乗り越えるという決意を示すものです。文学作品や映画などでは、主人公が苦難に立ち向かう際に、忠実な仲間が「I'm standing by you」と声をかけるシーンが頻繁に登場し、感動的な場面を演出します。
このように、「stand by」は、単なる語彙を超えて、英語圏の文化における忠誠心、支援、そして緊急時の連帯といった価値観を体現する言葉として、広く深く浸透しています。この言葉を理解することは、英語のニュアンスをより深く理解するだけでなく、英語圏の人々の倫理観や人間関係に対する考え方を理解する上で、非常に有益です。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に2級以上で長文読解やリスニングのPart 3, 4で登場
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、物語など幅広い文脈で登場。会話文では「待機する」の意味で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「〜を支持する」「〜を待ち構える」「〜を遵守する」など複数の意味があるため、文脈から判断する必要がある。stand by forという形で「〜に備える」という意味も重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7のビジネスレターやEメールなどで使われる
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの使用が中心。「〜を支持する」「〜を遵守する」の意味で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 契約、規則、決定などを「遵守する」という意味で使われることが多い。類義語のabide by, comply withとの使い分けも意識すると良い。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学記事など。技術的なサポートや待機状態を表す場合がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈を正確に把握することが重要。技術的なサポート体制を示す際に使われることが多い。
- 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも長文読解で登場する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など幅広い文脈で登場。比喩的な意味合いで使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する力が求められる。「〜を支持する」という意味のほか、「〜を傍観する」といったネガティブな意味で使われることもある点に注意。