英単語学習ラボ

stagger

/ˈstæɡər/(スタァガァ)

第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広めに開けて発音します。「ガ」は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。語尾の /ər/ は曖昧母音であり、日本語の「アー」よりも喉の奥で響かせるように発音します。舌を丸めるアメリカ英語的な発音も可能です。

動詞

よろめく

足元が不安定で、ふらふらと歩く様子。病気、疲労、酩酊などの理由でバランスを崩している状態を表す。比喩的に、計画や事業などが不安定になる様子にも使う。

The strong wind made him stagger a bit on the bridge.

強風が橋の上で彼を少しよろめかせた。

この文では、強い風に体が煽られ、バランスを崩しそうになっている状況が描かれています。自然の力によって体が不安定になる様子が「stagger」で表現されています。 【文法ポイント】「make + 人 + 動詞の原形」で「(人)に~させる」という使役動詞の形です。風が彼を「よろめかせた」という因果関係がわかります。

She tried to carry the huge box, but she began to stagger.

彼女はその巨大な箱を運ぼうとしたが、よろめき始めた。

自分の体には少し大きすぎる、重い箱を運ぼうとして、物理的な重さに耐えきれずに体がぐらつく場面が目に浮かびます。力の限界やバランスの難しさが伝わります。 【日常会話のヒント】「begin to 動詞」で「~し始める」という表現です。箱を持ち上げた瞬間に体がぐらつき始める様子が伝わります。

After a long illness, the old man could only stagger slowly.

長い病気の後、その老人はゆっくりとよろめくことしかできなかった。

長い病気で体力が落ち、足元がおぼつかないお年寄りが、ゆっくりと歩いている様子です。体調の悪さや衰弱が原因で体が不安定になる状況を表す典型的な例です。 【文法ポイント】「could only 動詞」で「~することしかできなかった」という、能力の限界を表す表現です。「slowly」が加わることで、ゆっくりと、おぼつかない足取りで歩く様子がより鮮明になります。

動詞

ためらう

決断を迷い、躊躇する様子。選択肢の間で心が揺れ動き、なかなか行動に移せない状態を表す。

He staggered for a moment when his boss offered him a big, unexpected promotion.

上司が予期せぬ大きな昇進を打診したとき、彼は一瞬ためらった。

昇進は嬉しいはずなのに、責任の重さや変化への不安から、思わず足が止まってしまうような「ためらい」を表しています。大きな決断を迫られて、精神的に動揺する様子が目に浮かびますね。「stagger」は、単に迷うだけでなく、驚きや衝撃で一瞬動きが止まるようなニュアンスを含みます。

The sudden news of the company's closure made many employees stagger with worry.

会社の突然の閉鎖の知らせに、多くの従業員が心配でためらった。

この例文では、会社の閉鎖という衝撃的なニュースによって、従業員たちが動揺し、次にどうすべきか一瞬立ち止まってしまうような「ためらい」を描写しています。「make + 人 + stagger」で「(人)をためらわせる」という形で、感情的な衝撃が行動に影響する様子が伝わります。

She staggered before stepping onto the dark stage, feeling her heart pound.

彼女は心臓がドキドキするのを感じながら、暗い舞台に足を踏み入れる前にためらった。

初めての舞台や大勢の観客を前にして、緊張や不安から一歩踏み出すのをためらう様子を表しています。この「stagger」は、物理的に足がすくむような、精神的な動揺を伴う「ためらい」の感覚がよく伝わります。「before + 動名詞(-ing)」は「〜する前に」という意味で、よく使われる表現です。

名詞

千鳥足

よろめきながら歩くこと。特に、酩酊状態での不安定な歩き方を指すことが多い。

He walked down the street with a terrible stagger.

彼はひどい千鳥足で通りを歩いていた。

この例文は、お酒を飲みすぎてふらふらと歩く人の様子を描写しています。名詞の「stagger」は、このように「千鳥足」や「よろめき」といった不安定な歩き方を表現する際によく使われます。「with a ~ stagger」の形で「〜な千鳥足で」と、その歩き方の特徴を表現できます。

After a long day, she returned home with a tired stagger.

長い一日を終えて、彼女は疲れ切った千鳥足で家へ帰った。

この例文は、極度の疲労によって体が思うように動かず、ふらつきながら歩く様子を示しています。「stagger」は、お酒だけでなく、このように疲労困憊の状態を表す際にも使われます。「tired stagger」のように、前に形容詞を置いて、どんな状態の千鳥足なのか(疲れている、弱いなど)を具体的に伝えられます。

The injured player left the field with a slight stagger.

負傷した選手は、わずかに千鳥足でグラウンドを後にした。

この例文は、怪我や体調不良によってバランスを崩し、ふらつきながら歩く人の様子を描いています。スポーツの場面などで、体が思うように動かない状態を表すのにも使われます。「slight stagger」のように「わずかな千鳥足」というように、程度を表す形容詞と一緒に使うこともできます。

コロケーション

stagger back

よろめきながら後退する

文字通り、バランスを崩したり、衝撃を受けたりして、ふらつきながら後ろに下がる様子を表します。物理的な動きだけでなく、比喩的に精神的なショックや動揺で後退する状況にも使われます。口語表現として、映画や小説などでもよく見られます。例:He staggered back from the explosion. (彼は爆発でよろめきながら後退した。)

stagger under the weight (of)

(重さ、責任、プレッシャーなどで)よろめく、圧倒される

物理的な重さでバランスを崩すだけでなく、比喩的に大きな責任やプレッシャーに押しつぶされそうになる状況を表します。 'under the weight of responsibility' (責任の重圧に)のように使われます。ビジネスシーンやニュース記事など、フォーマルな場面でも使用されます。例:The company is staggering under the weight of debt. (その会社は負債の重圧にあえいでいる。)

stagger the release (of)

(製品、情報などの)公開時期をずらす、段階的に発表する

何かを一度に公開するのではなく、時間差をつけて公開することを意味します。マーケティング戦略やプロジェクト管理でよく用いられ、注目度を維持したり、混乱を避けたりする目的があります。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。例:The company decided to stagger the release of the new features. (会社は新機能の公開時期をずらすことに決めた。)

stagger home

よろめきながら帰宅する

疲労困憊、酩酊状態など、何らかの理由で足元がおぼつかない状態で帰宅することを表します。多くの場合、ユーモラスまたは同情的なニュアンスを含みます。口語的な表現で、カジュアルな会話や小説などでよく用いられます。例:After the party, he staggered home. (パーティーの後、彼はよろめきながら帰宅した。)

staggering amount (of)

途方もない量、驚くほどの量

'staggering'は形容詞として使われ、非常に大きく、圧倒されるような量を表します。肯定的な意味でも否定的な意味でも使われ、ニュース記事やドキュメンタリーなど、幅広い場面で見られます。例:The project required a staggering amount of money. (そのプロジェクトには途方もない金額が必要だった。)

staggered start

時間差スタート、ずらした開始

競争やイベントなどで、参加者が同時にスタートするのではなく、時間差を設けてスタートすることを指します。公平性を保ったり、混雑を避けたりする目的で行われます。スポーツイベントや教育現場などで用いられます。例:The marathon will have a staggered start to avoid overcrowding. (マラソンは混雑を避けるために時間差スタートとなる。)

staggered rows

互い違いの列

物が一直線に並んでいるのではなく、互い違いに配置されている状態を指します。劇場や映画館の座席配置、農作物の植え方などで用いられます。視界を確保したり、スペースを有効活用したりする目的があります。例:The seats in the theater are arranged in staggered rows. (劇場の座席は互い違いの列に配置されている。)

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、データや結果の変動、段階的な変化を示す際に使われます。例えば、経済学の論文で「経済成長が段階的に鈍化した」と表現する場合や、医学研究で「患者の症状が徐々に悪化した」と記述する場合などが考えられます。研究発表のプレゼンテーションでも使用されることがあります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、計画やプロジェクトの段階的な実施、または市場の変動などを説明する際に用いられます。例えば、「新製品の発売を段階的に行う」という計画を説明する場面や、「株価が一時的に乱高下した」という状況を報告する場面で使用されることがあります。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の影響、または人の感情の動揺などを描写する際に使われることがあります。例えば、「地震の被害で人々がよろめきながら避難した」というニュース記事や、「突然の悲報に彼女は言葉を失った」という状況を説明するナレーションなどで見かけることがあります。

関連語

類義語

  • よろめきながら歩く、ふらつくという意味。主に高齢者や病人が弱々しく歩く様子を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"stagger"よりもさらに不安定で、倒れそうになっている状態に近い。深刻な疲労や病気によるふらつきを表すことが多い。"stagger"が必ずしも倒れることを意味しないのに対し、"totter"は倒れる寸前の状態を示唆する。 【混同しやすい点】"totter"は自動詞であり、他動詞として使用できない。また、"stagger"が精神的な衝撃によってふらつく場合にも使えるのに対し、"totter"は主に肉体的な衰えによるふらつきに限定される。

  • 衝撃や混乱でよろめく、動揺するという意味。物理的な衝撃だけでなく、精神的な衝撃を受けた際にも使われる。ニュース記事や文学作品などで見られる。 【ニュアンスの違い】"stagger"と同様に、物理的および精神的な衝撃によって引き起こされるふらつきを表すが、"reel"はより強い衝撃や混乱を伴うことが多い。"stagger"が単に足元がふらつく状態を示すのに対し、"reel"は意識が朦朧とするような感覚を含む。 【混同しやすい点】"reel"は他動詞としても自動詞としても使用できるが、他動詞の場合は「糸を巻き取る」といった意味になる。精神的な動揺を表す場合は自動詞として使われることが多い。また、"reel from"という形で、ある出来事から立ち直れない様子を表すこともある。

  • 言葉や歩みが途絶えたり、弱まったりするという意味。声、信念、決意などが弱まる様子や、足取りが定まらない様子を表す。演説やスピーチ、文学作品などで使われる。 【ニュアンスの違い】"stagger"が主に物理的なふらつきを表すのに対し、"falter"は物理的なふらつきに加えて、精神的な動揺や弱さを表す。声が震えたり、決意が揺らいだりするような状況で使われる。"stagger"が動きを伴うのに対し、"falter"は動きが止まる、または弱まるニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"falter"は自動詞であり、他動詞として使用できない。また、"stagger"が必ずしもネガティブな意味を持たないのに対し、"falter"は弱さや失敗を示唆するネガティブな意味合いが強い。

  • 急に傾く、よろめくという意味。乗り物や人が急にバランスを崩す様子を表す。ニュース記事や小説などで使われる。 【ニュアンスの違い】"stagger"が比較的緩やかなふらつきを表すのに対し、"lurch"はより急で不意な動きを表す。"lurch"は制御を失ったような、突発的な動きを伴うことが多い。また、"lurch"はしばしば乗り物の動きを表すのに使われる。 【混同しやすい点】"lurch"は自動詞としても他動詞としても使用できるが、他動詞の場合は「急に突き出す」といった意味になる。自動詞として使用する場合でも、"stagger"よりも急激な動きを表す。

  • つまずく、よろめくという意味。歩いている途中で何かに引っかかったり、バランスを崩したりする様子を表す。日常会話やニュース記事などで使われる。 【ニュアンスの違い】"stagger"と似ているが、"stumble"は具体的な障害物につまずくことを強調する。"stagger"が必ずしも障害物を必要としないのに対し、"stumble"は何かにぶつかってバランスを崩す状況を指すことが多い。また、"stumble upon"という形で、偶然何かを見つけるという意味でも使われる。 【混同しやすい点】"stumble"は自動詞であり、他動詞として使用できない。精神的なつまずきを表すこともできるが、その場合でも具体的な原因があることが多い。"stagger"は精神的な衝撃によるふらつきも表せる点が異なる。

  • 揺れる、ためらう、迷うという意味。物理的な揺れだけでなく、決意や意見が揺らぐ様子も表す。演説や議論、文学作品などで使われる。 【ニュアンスの違い】"stagger"が主に物理的なふらつきを表すのに対し、"waver"は物理的な揺れに加えて、精神的な迷いやためらいを表す。"waver"は意見や感情が定まらない状態を表すことが多い。"stagger"が動きを伴うのに対し、"waver"は必ずしも動きを伴わない。 【混同しやすい点】"waver"は自動詞であり、他動詞として使用できない。また、"stagger"が必ずしもネガティブな意味を持たないのに対し、"waver"は弱さや不安定さを示唆するネガティブな意味合いが強い。

派生語

  • 『圧倒的な』『驚くべき』という意味の形容詞。元々は『よろめかせる』という動詞の現在分詞だが、転じて、人がよろめくほど大きな影響を与える、という意味合いで使用される。ビジネスシーンやニュース記事で、数値や規模の大きさを強調する際に頻繁に使われる(例:staggering amount, staggering success)。語尾の『-ing』は、その性質や状態を表す。

  • staggered

    『時間差を設けた』『ずらした』という意味の形容詞。動詞『stagger』の過去分詞形から派生し、『一斉に行わず、間隔を空ける』というニュアンスを持つ。例えば、『staggered start times(開始時間をずらす)』のように、スケジュールや計画に関する文脈でよく用いられる。ビジネスやプロジェクト管理の分野で、効率化や混雑緩和のために使われることが多い。

  • staggeringly

    『驚くほど』『途方もなく』という意味の副詞。形容詞『staggering』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。数値や程度が非常に大きいことを強調する際に用いられる。例えば、『staggeringly expensive(驚くほど高価)』のように、感情を伴った表現で使われることが多い。日常会話よりも、ビジネス文書や報道などで、客観的な事実を強調する際に使われる傾向がある。

反意語

  • 『安定した』『揺るぎない』という意味の形容詞。物理的な安定だけでなく、精神的な安定や状況の安定も表す。人が『stagger(よろめく)』状態とは対照的に、『steady』はしっかりと立っている、落ち着いている状態を示す。比喩的な意味合いでも、例えば『steady progress(着実な進歩)』のように、一貫性や安定性を強調する際に用いられる。

  • 『安定させる』という意味の動詞。『stagger』が不安定な状態を表すのに対し、『stabilize』は積極的に安定化を図る行為を表す。例えば、経済を安定させる、政情を安定させる、といった文脈で使用される。ビジネスや政治、経済といった分野で、問題解決や状況改善のために用いられることが多い。

  • 『バランスを取る』という意味の動詞。『stagger』がバランスを崩した状態を表すのに対し、『balance』は意図的に均衡を保つ行為を表す。例えば、『balance the budget(予算の均衡を取る)』のように、対立する要素間の調整や調和を意味する。ビジネスや日常生活において、異なる要素を考慮し、最適な状態を維持するために用いられる。

語源

"stagger」は、古ノルド語の「stakra」(押す、突く)に由来すると考えられています。これは、不安定な動きや足元が定まらない様子を表すのに適した語源です。さらに、「stagger」は中英語を経て現代英語に至る過程で、「よろめく」「千鳥足になる」といった意味合いを強めてきました。この単語のイメージは、まるで誰かに後ろから押されて、バランスを崩しているような状態です。日本語で例えるなら、「ふらつく」や「よろける」といった言葉が近いでしょう。このように、語源を辿ることで、単語が持つニュアンスをより深く理解することができます。

暗記法

「stagger」は、ただのよろめきではない。ディケンズの小説で描かれる予期せぬ不幸、シェイクスピア劇の運命に打ちのめされる登場人物。それは内面の動揺であり、人生の基盤が崩れる感覚だ。災害や経済危機で社会全体が「stagger」する時、人々の生活や価値観は根底から揺さぶられる。信頼と秩序が損なわれた社会の失望と怒り。この言葉は、人間の脆弱性と社会の混乱を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

swagger

発音が似ており、特に語尾の '-gger' の部分が混同されやすい。'stagger' はよろめく、'swagger' は横柄な態度で歩くという意味で、動作のニュアンスが異なる。また、'swagger' は自信過剰な様子を表すことが多い。

stacker

語尾の '-er' が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。'stagger' は動詞でよろめくという意味だが、'stacker' は積む人や積む機械という意味の名詞。文脈が全く異なるため、注意が必要。

'stagger' の進行形/動名詞であり、形が似ているため意味を取り違えやすい。'staggering' は『驚くほど』『途方もない』という意味の形容詞としても使われる。動詞の『よろめく』という意味とは異なる用法があるため注意。

dagger

スペルが似ており、特に最初の 'stag-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'stagger' は動詞だが、'dagger' は短剣という意味の名詞。発音も異なる。

語頭の 'stag-' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。'stagger' は動作を表す動詞だが、'stagnant' は停滞している状態を表す形容詞。意味も品詞も異なる。ラテン語の 'stagnum'(池)が語源。

straggle

発音が似ており、特に語頭の 'str-' の部分が似ているため混同しやすい。'stagger' はよろめくという意味だが、'straggle' は列から遅れる、はぐれるという意味。似たような状況で使われることもあるため、意味の違いを意識する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The company staggered the payment to help him.
✅ 正用: The company staggered the payments to help him.

日本語の『支払いをずらす』という発想から、つい単数形の『payment』を使ってしまいがちですが、英語の『stagger』は通常、複数回に分けて支払う、または支払いのタイミングを複数日に分散させるというニュアンスを含みます。そのため、複数形の『payments』がより自然です。これは、英語が具体的な行為の反復や複数性を重視する言語であることの表れです。日本語では『一回の支払い』に焦点を当てがちですが、英語では『複数回の支払い』という行為全体を捉える傾向があります。

✖ 誤用: He staggered into the room, obviously drunk, but he insisted he was just a little staggered.
✅ 正用: He staggered into the room, obviously drunk, but he insisted he was just a little unsteady.

『stagger』は、文字通り『よろめく』という意味の他に、『びっくり仰天する』という意味も持ちますが、この例のように、酔っ払ってよろめいている人が、自分の状態を軽く表現するために使うと、やや不自然です。なぜなら、『staggered』には、予想外の出来事に動揺したニュアンスが含まれるため、単に平衡感覚を失っている状態を指すには大げさな印象を与えます。ここでは、単に『不安定』という意味の『unsteady』を使う方が適切です。日本人が謙遜のつもりで『staggered』を使うと、皮肉やユーモアとして解釈される可能性もあります。

✖ 誤用: The news of her promotion staggered me, so I sent her a congratulatory telegram.
✅ 正用: The news of her promotion surprised me greatly, so I sent her a congratulatory telegram.

『stagger』は『びっくり仰天する』という意味を持ちますが、喜びや祝福の文脈では、驚きの度合いが強すぎる場合があります。昇進の知らせは嬉しい驚きであるはずなので、『staggered』を使うと、まるで予期せぬ事態で動揺しているかのような印象を与えます。より自然な表現としては、『surprised me greatly』などが適切です。日本語の『びっくりした』を安易に『staggered』に置き換えると、感情のニュアンスがずれ、相手に誤解を与える可能性があります。英語では、感情の強さや種類に応じて、適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「stagger」は、単に物理的なよろめきを表すだけでなく、精神的な衝撃や圧倒的な困難に直面した際の、内面の動揺や混乱、そして回復への過程を象徴する言葉です。まるで、重荷を背負い、一歩一歩踏み出すごとにバランスを失いながらも、なんとか前進しようとする人間の姿を想起させます。

「stagger」という言葉が持つ文化的な深みは、特に文学作品において顕著です。例えば、チャールズ・ディケンズの小説では、登場人物が予期せぬ不幸や衝撃的な事実に直面した際に、比喩的に「stagger」を使って表現されることがあります。これは、単なる肉体的な反応ではなく、登場人物の内面世界が大きく揺さぶられ、人生の基盤が崩れかけるような感覚を読者に伝える効果があります。また、シェイクスピアの劇においても、「stagger」は、登場人物が運命の残酷さや裏切りに打ちのめされ、精神的に大きな打撃を受けた状態を描写するために用いられることがあります。この言葉は、単なる「よろめき」を超え、人間の脆弱性や苦悩を象徴する表現として、観客や読者の心に深く響きます。

さらに、「stagger」は、社会的な文脈においても、特定の状況や出来事によって引き起こされる集団的な動揺や混乱を表すことがあります。例えば、大規模な災害や経済危機が発生した際に、社会全体が「stagger」した状態に陥ることがあります。これは、人々の生活や価値観が根底から揺さぶられ、未来への不安や不確実性が高まる状況を指します。また、政治的なスキャンダルや社会的な不正が明るみに出た際にも、「stagger」という言葉が用いられることがあります。これは、社会の信頼や秩序が大きく損なわれ、人々の間に失望や怒りが広がる状況を表します。

このように、「stagger」は、単なる物理的な「よろめき」を超え、人間の内面世界や社会全体に及ぶ、深い動揺や混乱を象徴する言葉として、文化的な意味合いを持っています。この言葉を理解することは、文学作品や社会現象をより深く理解し、人間の感情や価値観について考察するための、重要な手がかりとなるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で問われる可能性が高い

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など硬めの話題で、比喩表現として使われることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「よろめく」「動揺する」の意味に加え、名詞としての「よろめき」「ふらつき」の意味も重要。関連語句(e.g., "staggering":驚くべき)も覚えておくと有利。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(語彙問題)、Part 7(長文読解)

2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。Part 7で比喩的に使われることが多い。

3. 文脈・例題の特徴: 業績不振、計画の遅延など、ビジネスシーンでのネガティブな状況を表すことが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「よろめく」という物理的な意味だけでなく、「(計画などが)つまずく」「(人を)当惑させる」といった意味も押さえておく。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング

2. 頻度と級・パート: 中頻度。アカデミックな内容の文章で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 研究結果の発表、社会現象の説明など、客観的な記述の中で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念が「stagger」によってどのように影響を受けているかを理解することが重要。「圧倒する」という意味合いで使われることもあるため、文脈を注意深く読む必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から正確な意味を把握する練習が必要。比喩的な用法にも慣れておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。