squeeze
最初の /skw/ の部分は、日本語話者には少し難しい連続子音です。/s/ の後にすぐに唇を丸めて /kw/ を発音するイメージを持ちましょう。/iː/ は長母音なので、「イー」と長めに発音してください。語尾の /z/ は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。「ズ」と発音するのではなく、舌先を上下の歯の間に軽く挟んで発音するとよりネイティブに近い音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
搾り出す
物理的に圧力をかけて液体や内容物を取り出す動作。努力して何かを引き出す、無理やり時間を作る、などの比喩表現にも使われる。
She squeezed a fresh lemon into her tea.
彼女は新鮮なレモンをぎゅっと絞って紅茶に入れました。
※ キッチンで、レモンをぎゅっと握ってお茶に果汁を入れる様子です。紅茶や水にレモンを絞る場面は日常的で、「squeeze」の最も代表的な使い方の一つです。 **【文法メモ】** `squeeze`の過去形は`squeezed`となります。`into`は「~の中へ」という動きを表す前置詞です。 **【日常会話ヒント】** 料理のレシピや飲み物の作り方でよく使われます。「Can you squeeze some orange juice for me?(オレンジジュースを絞ってくれる?)」のように、飲み物を準備する際にも使えます。
Please squeeze the toothpaste from the bottom of the tube.
チューブの底から歯磨き粉を絞り出してください。
※ 洗面所で、歯磨き粉をチューブの底から押し出している様子です。歯磨き粉を最後まで使い切るために、チューブをぎゅっと絞る場面は、多くの人が経験する日常のワンシーンです。 **【文法メモ】** `Please`を文頭につけることで丁寧な依頼になります。`from the bottom of`は「~の底から」という位置を示します。 **【日常会話ヒント】** 「チューブから中身を出す」という時によく使われます。例えば、絵の具のチューブや軟膏のチューブなどにも応用できます。
He squeezed the wet towel to remove the water.
彼は濡れたタオルを絞って水気を取りました。
※ 掃除中や洗濯の後に、びしょ濡れのタオルを両手でぎゅっと握り、水気を切っている様子です。掃除や洗濯の際に、濡れた布やタオルを「絞る」動作は、この単語の非常に典型的な使い方です。 **【文法メモ】** `to remove the water`は「水をなくすために」という目的を表す不定詞句です。 **【日常会話ヒント】** 濡れたものを「絞る」ときに使います。例えば、「I squeezed my shirt dry.(シャツを絞って乾かした。)」のように、絞って乾かす状況でも使えます。
詰め込む
狭い空間に無理やり押し込む動作。人混みで押し合いへし合いする状況や、スケジュールを過密にすることを指す。
I tried to squeeze all my clothes into one small suitcase.
私は小さなスーツケース一つに、服を全部詰め込もうとしました。
※ この例文は、旅行の準備などで、限られたスペースにたくさんの物を無理やり押し込む様子を表しています。スーツケースがパンパンになる様子が目に浮かびますね。『squeeze A into B』で「AをBに詰め込む」という形でよく使われます。
We had to squeeze onto the crowded train.
私たちは満員電車に何とか乗り込まなければなりませんでした。
※ ここでは、人が混雑した乗り物や狭い場所に体を無理やり押し込む状況を描写しています。通勤・通学でぎゅうぎゅう詰めの電車に乗るような、誰もが経験する大変な場面ですね。『squeeze onto ~』で「~に無理やり乗り込む」という意味になります。
I had to squeeze a quick meeting into my busy schedule.
忙しいスケジュールの中に、急な会議を何とか入れ込まなければなりませんでした。
※ この例文は、『時間』や『予定』を無理やり隙間に押し込む、という比喩的な使い方です。物理的に物を詰め込むのと同じように、限られた時間の中に何かを無理やりねじ込むイメージですね。忙しい大人の日常でよくある状況を表しています。
圧迫
物理的な圧力や、時間的・精神的な圧迫感。レモン絞り器などの道具や、混雑した場所なども指す。
The morning train was so crowded that I felt a real squeeze.
朝の電車はとても混んでいて、私は本当に圧迫を感じた。
※ この例文は、満員電車の中で、周りの人々にぎゅうぎゅうと押され、身動きが取れない状態を描写しています。まさに物理的な「圧迫」を感じる瞬間ですね。`a real squeeze` で「本当にきつい圧迫」という強い気持ちを表現しており、通勤や通学で経験する混雑した状況でよく使われる表現です。
With so many boxes in the small room, there was no room to move, just a tight squeeze.
狭い部屋にたくさんの箱があったので、動くスペースがなく、ただ窮屈な圧迫感だけがあった。
※ 狭い部屋に引越しの段ボールなどが山積みにされ、足の踏み場もないほどぎゅうぎゅう詰めになっている様子です。そのせいで身動きが取れず、不快な「圧迫」を感じていますね。`a tight squeeze` は「ぎゅうぎゅう詰めの状態」「きつい圧迫」を意味し、物理的に狭い空間や混雑した状況で使われます。
The company faced a budget squeeze this year, so they had to cut some costs.
会社は今年、予算の圧迫に直面し、いくつかのコストを削減しなければならなかった。
※ この例文は、会社が予想よりもお金を使えなくなり、厳しい状況に追い込まれている様子を描写しています。経済的な余裕がなくなり、経費を削るという苦しい決断を迫られているのですね。`budget squeeze` は「予算の圧迫」という意味で、ビジネスや経済のニュースで非常によく使われます。物理的な圧迫だけでなく、時間やお金の「余裕のなさ」を表す際にも `squeeze` は使われます。
コロケーション
果汁を搾る
※ 文字通り果物からジュースを搾り出す行為を指します。手動のジューサーやオレンジを半分に切って回すタイプなど、機械を使わずに自分の力で搾るニュアンスが強いです。機械を使う場合は 'extract juice' や 'juice' がより一般的です。例えば、「朝食に自分でオレンジを絞ったジュースを飲むのが好きだ」は 'I like to squeeze juice from oranges myself for breakfast.' と表現できます。
(銃の)引き金を引く
※ 銃の引き金を引くという行為を表します。比喩的に「決断を実行に移す」「最後の段階に入る」という意味合いでも使われます。映画や小説などのアクションシーンでよく見られる表現です。単に 'pull the trigger' と言うこともできますが、'squeeze' はよりゆっくりと、意識的に引き金を引くニュアンスを含みます。例えば、「彼はためらいながら引き金を絞った」は 'He squeezed the trigger hesitantly.' と表現できます。
レモンを絞る
※ レモンから果汁を搾り出す行為を指します。料理や飲み物に入れるためにレモンを絞る際に使われる一般的な表現です。'squeeze juice from a lemon' と言うこともできますが、'squeeze a lemon' の方がより簡潔で自然です。例えば、「サラダにレモンを絞って風味を加える」は 'Squeeze a lemon over the salad to add flavor.' と表現できます。
(狭い場所を)通り抜ける、なんとか切り抜ける
※ 物理的に狭い場所を通り抜ける場合と、困難な状況をなんとか切り抜ける場合の2つの意味があります。物理的な意味では、人や物が狭い空間を無理やり通る様子を表し、比喩的な意味では、困難な状況や危機をなんとか乗り越えることを意味します。例えば、「群衆をかき分けて進む」は 'squeeze through the crowd' と表現できます。また、「予算をなんとかやりくりする」は 'squeeze through on a tight budget' と表現できます。
(時間や空間を)無理やり作る、詰め込む
※ 時間や空間に余裕がない中で、何かを無理やり入れる、詰め込むという意味です。時間的な意味では、忙しいスケジュールの中に予定を無理やり入れる場合に使われ、空間的な意味では、狭い場所に物を詰め込む場合に使われます。例えば、「忙しいスケジュールの中に会議をねじ込む」は 'squeeze in a meeting into a busy schedule' と表現できます。また、「満員電車に乗り込む」は 'squeeze in the crowded train' と表現できます。
完全に絞り出す、搾り取る
※ 文字通り完全に水分を絞り出すという意味と、比喩的に資源やお金などを搾り取るという意味があります。文字通りの意味では、タオルやスポンジなどを完全に絞る際に使われ、比喩的な意味では、企業や個人から最大限の利益や資源を引き出すことを意味します。例えば、「タオルを絞って水を切る」は 'squeeze the towel dry' と表現できます。また、「企業から利益を搾り取る」は 'squeeze a company dry' と表現できます。
窮屈な状況、苦しい状況
※ 物理的に狭い場所や、経済的に苦しい状況を表します。物理的な意味では、狭い場所に人が密集している状態や、物がぎっしり詰まっている状態を指し、比喩的な意味では、経済的な困難や時間的な制約など、苦しい状況を表します。例えば、「満員電車は本当に窮屈だ」は 'The crowded train is a real tight squeeze.' と表現できます。また、「経済的に苦しい状況だ」は 'We are in a tight squeeze financially.' と表現できます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや結果を分析する際に使われます。例えば、経済学の論文で「限られた資源を最大限に活用する」という意味で "squeeze resources"(資源を絞り出す)という表現が用いられたり、統計学の分野で「データから最大限の情報を引き出す」という意味で使われることがあります。学生が論文を読む際や、研究者が議論する際に目にする機会があります。
ビジネスシーンでは、コスト削減や効率化に関連する文脈で使われることが多いです。例えば、「squeeze costs」(コストを削減する)、「squeeze profits」(利益を圧迫する)といった表現が、経営会議の資料や業界レポートで見られます。また、プロジェクトの締め切りが迫っている状況で、「スケジュールを詰め込む」という意味で使われることもあります。 例: "We need to squeeze the deadline."(締め切りを詰め込む必要がある)。
日常会話ではあまり頻繁には使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品などで見かけることがあります。例えば、「家計をやりくりする」という意味で "squeeze the budget"(予算を切り詰める)という表現が使われたり、満員電車などの状況で「押し込まれる」という意味で使われることがあります。例:"I was squeezed into the train."(電車に押し込まれた)。
関連語
類義語
『圧縮する』という意味で、物理的に押しつぶしたり、データ量を小さくしたりする場面で使われる。学術的な文脈や技術的な説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『squeeze』が手や機械などで圧力をかけることを示唆するのに対し、『compress』はより均一な圧力で対象物を押し縮めるニュアンスが強い。また、『compress』は抽象的な意味(感情を抑えるなど)でも使われる。 【混同しやすい点】『compress』は通常、対象物の体積を減少させることを意味するが、『squeeze』は必ずしもそうではない。例えば、レモンを絞る(squeeze a lemon)場合、体積は変わらない。
『押す』『圧力をかける』という意味で、ボタンを押したり、服にアイロンをかけたり、情報を強く求めたりする場面で使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『squeeze』が特定の箇所に力を集中させるイメージなのに対し、『press』はより広い範囲に均等に力を加えるイメージ。また、『press』は比喩的に『強く要求する』という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『press』は物理的な圧力だけでなく、『press someone for information』のように精神的な圧力をかける意味でも使われる点。また、ニュース報道機関を指す名詞としても使われる。
『押しつぶす』『打ち砕く』という意味で、物理的に破壊したり、精神的に打ちのめしたりする場面で使われる。強い感情や破壊的な行為を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】『squeeze』が比較的穏やかな圧力をかけるのに対し、『crush』は強い力で完全に押しつぶすイメージ。比喩的には、希望や夢を打ち砕くような強い失望を表す。 【混同しやすい点】『crush』は物理的な破壊だけでなく、『I have a crush on you』のように恋愛感情を表すスラングとしても使われる点。文脈によって意味が大きく異なる。
- wring
『絞る』という意味で、主に濡れた布や髪から水分を絞り出す際に使われる。物理的な行為を表す。 【ニュアンスの違い】『squeeze』が一般的な圧力をかける行為を指すのに対し、『wring』はねじりながら絞るという特定の動作を伴う。また、苦痛や悲しみを表す比喩表現としても使われる。 【混同しやすい点】『wring』は通常、水分を取り除く目的で使用されるが、『squeeze』は必ずしもそうではない。例えば、歯磨き粉を絞り出す(squeeze toothpaste)場合、水分を取り除くわけではない。
『抽出する』という意味で、液体や情報などを取り出す際に使われる。科学的な文脈やビジネスの場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『squeeze』が物理的な圧力をかけて中身を押し出すイメージなのに対し、『extract』は化学的または機械的なプロセスを用いて取り出すイメージ。より専門的な語彙。 【混同しやすい点】『extract』は必ずしも物理的な圧力を伴わない。例えば、歯を抜く(extract a tooth)場合、圧力をかけるだけでなく、引き抜く動作も含まれる。
『つまむ』という意味で、指で皮膚などを挟む行為を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『squeeze』が全体的に圧力をかけるのに対し、『pinch』はごく一部をつまむという点で異なる。また、『pinch』は『節約する』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『pinch』は痛みや不快感を伴うことが多いが、『squeeze』は必ずしもそうではない。また、『take something with a pinch of salt』というイディオムは、『話半分に聞く』という意味になる。
派生語
- compressible
『圧縮できる』という意味の形容詞。『-ible』は『〜できる』という性質を表す接尾辞。物理学や工学分野で、気体や液体の性質を議論する際に頻繁に用いられる。例えば、『compressible fluid(圧縮性流体)』のように使われる。
『圧縮』を意味する名詞。『-ion』は名詞化の接尾辞。情報技術(データ圧縮)、医学(神経圧迫)、経済学(景気後退)など、幅広い分野で使われる。比喩的に『感情の抑制』という意味合いでも用いられる。
- compressed
『圧縮された』という意味の過去分詞・形容詞。データファイルや画像、文章などが容量を減らされた状態を表す。日常会話よりは、技術的な文脈や説明書などで使用頻度が高い。例:'compressed air'(圧縮空気)。
反意語
『広げる』『拡大する』という意味の動詞。『squeeze』が押し縮める動作であるのに対し、こちらは外に広げる動作を表す。物理的な広がりのほか、ビジネスにおける事業拡大や、文章の展開など、比喩的な意味でも広く用いられる。
『解放する』『放つ』という意味の動詞。『squeeze』が何かを閉じ込める、圧迫するイメージなのに対し、こちらはその状態から解放する意味合いを持つ。物理的な解放(例:圧力を解放する)だけでなく、感情の解放や情報の公開など、抽象的な意味でも使われる。
- dilate
『膨張する』『広がる』という意味の動詞。特に医学や生物学の分野で、血管や瞳孔などが広がる様子を表す際に用いられる。日常会話での使用頻度は低いが、専門的な文脈ではsqueezeが収縮を表すのに対し、dilateは明確な対義語となる。
語源
「squeeze」は、語源を遡るとゲルマン祖語の「*skwizanan」(押しつぶす)にたどり着きます。これはさらに、印欧祖語の「*(s)kweid-」(切る、分離する)という語根に関連付けられます。つまり、「squeeze」は元々、何かを押しつぶして形を変えたり、中身を分離・取り出したりするイメージを表していたと考えられます。この語源から、現代英語の「搾り出す」「詰め込む」「圧迫する」といった意味合いが派生してきたのは自然な流れと言えるでしょう。日本語で例えるなら、お豆腐を絞って水分を切る様子や、満員電車で人が押し込まれる様子を思い浮かべると、「squeeze」の持つ根本的なイメージが掴みやすいかもしれません。
暗記法
「squeeze」は元々、物理的な圧搾から生まれた言葉。産業革命以降、都市化の中で人々は時間、空間、資源の圧迫を感じるように。それは単なる物理的なものに留まらず、長時間労働による「time squeeze」、利益の圧迫「profit squeeze」といった経済的なプレッシャーへ。感情の抑圧や、政治的な弾圧さえも表す言葉となり、現代社会のあらゆる場面で、見えない圧力を象徴する言葉として息づいています。
混同しやすい単語
『squeeze』と語頭の音が似ており、どちらも「スク」に近い音で始まるため混同しやすい。また、動詞としての「押しつぶす」という意味が『squeeze』と一部重なるため、意味の面でも誤解が生じやすい。『squash』は名詞で「カボチャ」の意味や、スポーツの「スカッシュ」の意味もある。
『squeeze』と母音の音が似ており、語尾の 'ze' の音も共通しているため、発音を聞き間違えやすい。意味は「くしゃみをする」であり、動作を表す動詞だが、意味は全く異なる。特に会話の中では注意が必要。
語尾の「ズ」という音が共通しているため、聞き取り間違いやすい。『squeeze』の語尾は厳密には[z]の音だが、日本語話者には区別が難しい場合がある。『cheese』は「チーズ」という食品を表す名詞であり、意味は全く異なる。
スペルの一部が共通しており、特に 'ease' の部分は『squeeze』にも含まれているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音の音が似ている。『ease』は「容易さ、安楽」という意味の名詞、または「楽にする」という意味の動詞であり、意味も品詞も異なる。
『squeeze』とスペルが似ており、特に語尾の 'use' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、『excuse』には「言い訳」という意味の他に、「許す」という意味があり、『squeeze』(押し込む、絞る)とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。
発音が似ており、特に母音の音が近いため、聞き間違いやすい。『seize』は「つかむ、押収する」という意味であり、『squeeze』とは意味が異なる。また、スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。語源的には、ゲルマン祖語の *kap-(つかむ)が共通しており、どちらも何かを「握る」というイメージを含むという点で、かすかな関連性がある。
誤用例
日本語の『彼を頼んでプロジェクトを手伝ってもらった』を直訳すると、つい『squeeze』を使ってしまいがちですが、この場合の『squeeze』は物理的に『押しつぶす』『絞る』という意味合いが強く、人を対象に使うと『(無理やり)圧力をかける』というニュアンスになります。頼み事をする場合は、よりソフトな『persuade』や、やや強いですが『pressure』を使う方が適切です。日本人が人間関係を円滑に保とうとする文化的な背景から、直接的な表現を避けようとする心理が、不適切な『squeeze』の使用につながることがあります。
『squeeze』は『絞り出す』という意味合いから、利益を搾取するような状況で使えそうに思えますが、この場合は『extract』の方が適切です。『squeeze』は、例えばレモンを絞って果汁を得るように、物理的な行為や、そこから派生した『時間やお金を切り詰める』といったニュアンスで使われます。一方、『extract』は、より抽象的に『(資源や情報などを)引き出す』という意味合いが強く、搾取のようなネガティブな状況で使われることが多いです。日本人が『squeeze』の持つ『頑張って何かを得る』というイメージに引っ張られ、不適切な文脈で使用してしまうことがあります。
『会話に割り込む』を直訳的に『squeeze into』としてしまうのは不自然です。『squeeze』は物理的に狭い場所に入り込むイメージが強く、会話のような抽象的なものには不向きです。より適切な表現は『wedge myself into』で、これは文字通り『(無理やり)割り込む』という意味合いを持ちます。あるいは、『I butted in』も同様の意味で使えます。日本人は、会話への参加を控えめに表現しようとするあまり、『squeeze』のような婉曲的な表現を選んでしまうことがありますが、英語ではより直接的な表現が好まれる場合があります。
文化的背景
「squeeze」は、物理的な圧迫だけでなく、時間や資源の逼迫、感情的な抑圧など、目に見えない圧力を表す言葉として、現代社会において多様な意味合いを持ちます。特に、効率化を求める社会構造の中で、人々の生活や精神が「squeeze」されている状況を象徴的に表現することがあります。
この単語は、元々物理的な圧搾から派生しましたが、19世紀以降の産業革命を経て、その意味合いは大きく拡張しました。都市化の進展とともに、人々は狭い空間に押し込められ、時間や資源は常に不足するという状況に直面しました。このような状況下で、「squeeze」は単なる物理的な圧迫だけでなく、時間的、経済的なプレッシャーを表現する言葉として定着していきました。たとえば、労働者が長時間労働を強いられる状況を「time squeeze」と表現したり、企業の利益が圧迫される状況を「profit squeeze」と表現したりします。
また、「squeeze」は感情的な抑圧を表すこともあります。例えば、悲しみや怒りを押し殺すことを「squeeze back tears」と表現したり、プレッシャーに押しつぶされそうな状況を「feeling squeezed」と表現したりします。現代社会は、競争が激しく、ストレスが多い環境であるため、人々は常に感情的な圧迫を感じています。「squeeze」は、このような現代人の感情的な状態を的確に表現する言葉として、広く用いられています。
さらに、「squeeze」は、政治的な圧力や抑圧を表すこともあります。例えば、政府が反対勢力を弾圧することを「squeeze dissent」と表現したり、国際社会が特定の国に対して経済制裁を加えることを「economic squeeze」と表現したりします。このように、「squeeze」は、権力者が弱者を抑圧する状況を象徴的に表現する言葉としても用いられます。現代社会において、「squeeze」は、物理的な圧迫、時間的・経済的なプレッシャー、感情的な抑圧、政治的な圧力など、多様な意味合いを持つ言葉として、社会の様々な側面を反映していると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニングでも。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文で登場の可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。新聞記事、エッセイ、物語など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「押し込む」「絞る」の基本義に加え、「無理強いする」「搾取する」などの比喩的な意味も重要。名詞形(squeeze)と動詞形(squeeze)の両方を覚え、文脈で判断できるようにする。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの使用が多い。スケジュールが詰まっている状況や、コスト削減などの文脈で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「(時間や空間を)詰め込む」「節約する」という意味でよく使われる。文脈から意味を判断する練習が必要。関連語句(e.g., squeeze in a meeting)も覚えておくと有利。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容の文章で、抽象的な概念や論理的な議論において使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 物理的な「絞る」という意味だけでなく、「圧迫する」「(資源などを)最大限に活用する」といった抽象的な意味も重要。文脈から適切な意味を判断できるようにする。
- 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 評論、物語、科学論文など、幅広いジャンルで登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、「無理やり入れる」「搾取する」などの比喩的な意味も重要。文脈から適切な意味を判断する力が必要。同義語(e.g., compress, extract)や反意語(e.g., expand)も覚えておくと有利。