cheese
二重母音 /iː/ は日本語の『イー』よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。語尾の 'z' は有声音なので、のどを震わせることを意識しましょう。日本語の『ズ』よりも摩擦が強く、舌先を上の歯茎に近づけて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
チーズ
牛乳などを発酵させて作る食品。様々な種類があり、風味や食感が異なる。広く世界中で食べられている。
I like to put some cheese on my toast every morning.
私は毎朝、トーストにチーズを乗せるのが好きです。
※ 焼きたてのトーストにチーズがとろけていく様子を想像してみてください。忙しい朝でも手軽に準備できる、定番の朝食シーンです。「put on」は「〜の上に置く、乗せる」という基本的な動詞句で、日常会話で非常によく使われます。「some」は数えられない名詞の「cheese」と一緒に使われ、「少しの、いくらかの」という意味を表します。
We put a lot of cheese on our homemade pizza last night.
私たちは昨晩、手作りのピザにたくさんのチーズを乗せました。
※ 家族や友達と協力してピザを作っている楽しい場面です。たっぷりのチーズが溶けて、香ばしい香りが部屋中に広がる様子が目に浮かびますね。「a lot of」は「たくさんの」という意味で、数えられる名詞にも数えられない名詞にも使えます。ここでは「cheese」という数えられない名詞に使われています。「homemade」は「手作りの」という意味で、料理の文脈でよく使われます。
She enjoys eating cheese with a glass of red wine.
彼女は赤ワインを飲みながらチーズを食べるのを楽しんでいます。
※ 一日の終わりに、ゆったりとくつろぎながら、ワインとチーズを楽しむ大人の時間です。リラックスした雰囲気が伝わってきますね。「enjoy + 動名詞(-ing)」で「〜することを楽しむ」という意味になります。「with」は「〜と一緒に」という基本的な前置詞で、ここでは「〜を添えて」という意味合いで使われています。
お偉いさん
組織や集団の中で、重要な決定権を持つ人。特にビジネスシーンで、上司や経営者などを指す際に使われる。やや皮肉めいたニュアンスを含むことがある。
The cheese made the final decision in the meeting today.
今日、会議でお偉いさんが最終決定を下しました。
※ 会社や組織の会議で、最も権限のある人が、議論の末に重要な最終決定を下す場面です。皆がその人の言葉に注目し、少し緊張した空気が漂っています。'make a decision' で「決定する」という意味のよく使うフレーズです。
We must ask the cheese before we can start the big project.
その大きなプロジェクトを始める前に、私たちはお偉いさんに許可を得なければなりません。
※ あなたのチームが大きなプロジェクトを始めたいと意気込んでいますが、始めるためには、まずその組織のトップや責任者からの許可が必要な状況です。許可が下りるかドキドキしています。'must ask' は「~しなければならない」という強い必要性を表します。
The cheese wants to know all the details of the new plan.
お偉いさんは、新しい計画のすべての詳細を知りたがっています。
※ あなたが作成した新しい計画について、その組織の「お偉いさん」が、細かい部分まですべて把握したがっています。あなたはきちんと説明できるように準備をしているところです。'want to know' は「~を知りたい」という意思を表す基本的な表現です。
横取りする
(主に機会や相手の注意などを)奪い取る、横取りする、という意味。例えば、プレゼンテーション中に相手の質問の機会を奪う、といった状況で使われる。
Someone cheesed into my perfect photo.
誰かが私の完璧な写真に写り込んできた。
※ 観光地で、あなたが「これぞ!」という一枚を撮ろうとした瞬間、見知らぬ人がフレームにひょっこり現れて、写真が台無しになった情景です。動詞の「cheese」は、特に写真撮影の際に、他人の写真に意図せず、あるいはわざと写り込んで邪魔をする、というニュアンスで使われる典型的な例です。
My little brother always tries to cheese my selfies.
私の弟はいつも私の自撮りに写り込もうとする。
※ あなたがスマホで自撮りをしようとすると、すぐそばにいる弟さんがわざと変顔で写り込もうとする、という微笑ましい(けれど少し迷惑な?)日常のワンシーンです。「try to cheese」で「写り込もうと試みる」という行動が伝わります。身近な人との、ちょっとしたいたずらにも使えますね。
She cheesed her way into the photo with the pop star.
彼女はポップスターとの写真に、無理やり割り込んで写り込んだ。
※ イベント会場で、多くのファンが順番を待っているにもかかわらず、その女性が他の人を押し退けるようにして、お気に入りのポップスターとの写真に割り込んだ状況です。「cheese one's way into ~」は、「~に強引に割り込む」「無理やりねじ込む」という意味合いで使われ、まさに「横取りする」という図々しい行動を鮮やかに描写しています。
コロケーション
写真撮影時に笑顔を促す掛け声
※ 写真撮影の際、特にフォーマルな場面で、被写体に対して笑顔を作るように促すために使われる決まり文句です。「cheese」と発音することで、口角が上がり、自然な笑顔に見える効果を狙っています。カジュアルな場面でも広く使用され、フォーマルな写真撮影以外でも、親しい間柄でのスナップ写真などでも使われます。日本語の「はい、チーズ」とほぼ同じ意味合いで、文化的な背景も共通しています。
チーズをたっぷり使ったオープンサンド
※ アメリカで一般的な、チーズを乗せて焼いたシンプルなオープンサンドのことです。特に子ども向けの軽食として親しまれています。チーズの塩気とパンの香ばしさが食欲をそそり、手軽に作れることから家庭料理として定着しています。類似の料理として「grilled cheese sandwich」がありますが、こちらはパンでチーズを挟んで焼く点が異なります。チーズドリームは、より手軽でカジュアルな印象です。
古臭くてつまらない冗談
※ 「cheesy」は「安っぽい」「陳腐な」という意味合いを持ち、「cheesy jokes」は、そのような質の低い冗談を指します。例えば、ダジャレや、すでに何度も聞かされたような古いジョークなどが該当します。場を盛り上げるというよりは、むしろ少し気まずい雰囲気にしてしまうような、ユーモアセンスに欠ける冗談を指すことが多いです。ビジネスシーンや初対面の人との会話では避けるべき表現です。
おならをする
※ 非常にくだけた、婉曲的な表現で、「おならをする」という意味です。フォーマルな場では絶対に使うべきではありません。親しい友人や家族間でのみ許容される、かなりカジュアルな言い方です。直接的な表現を避けたい時に使われますが、相手や状況を選ぶ必要があります。ユーモラスなニュアンスを含んでいることもあります。
月とすっぽん、似ても似つかない
※ イギリス英語でよく使われるイディオムで、チョークとチーズという全く異なるものを並べることで、二つのものが全く似ていないことを強調する比喩表現です。性格、能力、外見など、あらゆる面で対照的な場合に用いられます。例えば、兄弟姉妹でありながら性格が正反対である場合などに使われます。アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。
重要な人物、ボス
※ 組織やグループ内で、権力や影響力を持つ人を指すスラングです。社長、上司、リーダーなど、重要な地位にある人を指します。必ずしも肯定的な意味合いだけでなく、皮肉や反感を含んで使われることもあります。例えば、権威主義的な上司を指して「あのbig cheeseが…」のように使われることがあります。ビジネスシーンでは、相手によっては失礼にあたる可能性があるため、注意が必要です。
使用シーン
学術論文では、チーズそのものに関する研究(食品科学、栄養学など)以外ではあまり見られません。比喩的な意味で使われることも稀ですが、非常に特殊な事例に限られます。例えば、「ある学説が別の学説を『cheese』する(横取りする)」というような表現は、スラング的な用法であり、フォーマルな学術文脈では不適切です。研究発表などでも、チーズに関する専門的な内容以外ではほとんど使われません。
ビジネスシーンでは、「cheese」は文字通りチーズを指す場合を除き、ほとんど使われません。まれに、誰かが優位な立場を『cheese』する(横取りする)というような、非常にインフォーマルな表現が、内輪の会話で冗談めかして使われることがあります。しかし、公式な文書や会議では避けるべきです。例えば、「彼がプロジェクトを『cheese』した」という言い方は、同僚間の非公式な会話でのみ許容されるかもしれません。
日常生活では、主に食品としてのチーズを指す場合に頻繁に使われます。スーパーでの買い物、レストランでの食事、家庭での料理など、様々な場面で登場します。「チーズサンドイッチを作ろう」「このチーズは美味しいね」といった具体的な会話が典型例です。また、写真撮影の際に笑顔を促す言葉としても使われることがあります(「Say cheese!」)。
関連語
類義語
嬉しさや満足感を表す、大きくニヤニヤとした笑顔。喜びや快活さを伴うことが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Cheese"は写真撮影時に笑顔を作るための掛け声として使われることが多く、一時的な笑顔を指すのに対し、"grin"はより自然で感情がこもった笑顔を表す。また、"grin"は不快な状況で皮肉を込めて使われることもある。 【混同しやすい点】"Cheese"は名詞としてチーズそのものを指す場合と、動詞として笑顔を作ることを意味するが、"grin"は基本的に名詞(ニヤニヤ笑い)または動詞(ニヤニヤ笑う)として使われる。"grin"を「チーズ」の意味で使うことはない。
口角を上げて喜びや好意を表す一般的な笑顔。フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"Cheese"は写真撮影時の掛け声として使われることが多い、作られた笑顔を指すのに対し、"smile"はより自然で幅広い感情を表す。"Smile"は挨拶や感謝の意を示すためにも使われる。 【混同しやすい点】"Cheese"は名詞としてチーズそのものを指す場合があるが、"smile"は名詞(笑顔)または動詞(微笑む)として使われ、「チーズ」の意味では使われない。"Smile"の方がより一般的で汎用性の高い言葉である。
非常に明るく輝くような笑顔。大きな喜びや幸福感を伴うことが多い。文学的な表現や、感動的な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Cheese"は一時的な笑顔を指すのに対し、"beam"は内面から湧き出るような強い喜びを表す。"Beam"は比喩的に光が輝く様子を表すこともある。 【混同しやすい点】"Cheese"は写真撮影時の掛け声や、チーズそのものを指す場合があるが、"beam"は名詞(光線、笑顔)または動詞(光を放つ、満面の笑みを浮かべる)として使われ、「チーズ」の意味では使われない。"Beam"はより感情的で、文学的な表現に適している。
- simper
お高く留まった、または気取った笑顔。媚びへつらうようなニュアンスを含む場合もある。あまり良い意味では使われない。 【ニュアンスの違い】"Cheese"は単に笑顔を作ることを意味するが、"simper"は自信のなさや、相手に取り入ろうとする意図が感じられる笑顔を指す。軽蔑的な意味合いで使用されることが多い。 【混同しやすい点】"Cheese"は一般的な笑顔を表すが、"simper"は特定の感情や意図を伴う笑顔を表すため、置き換え可能ではない。"Simper"はネガティブな意味合いが強い。
- smirk
得意げな、または軽蔑的な笑み。相手を見下したり、何かを企んでいるようなニュアンスを含む。ネガティブな意味合いで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Cheese"は単に笑顔を作ることを意味するのに対し、"smirk"は相手を嘲笑したり、優越感を示すような意地の悪い笑みを指す。ポジティブな意味では使われない。 【混同しやすい点】"Cheese"は一般的な笑顔を表すが、"smirk"は特定の感情や意図を伴う笑顔を表すため、置き換え可能ではない。"Smirk"は非常にネガティブな意味合いが強い。
- grin and bear it
辛いことや不快なことを我慢する、耐え忍ぶという意味のイディオム。困難な状況でも笑顔で乗り切ることを奨励する。 【ニュアンスの違い】"Cheese"は笑顔を作ることを意味するが、"grin and bear it"は困難な状況に耐えるという状況全体を表す。このイディオムは、表面的には笑顔でいることを勧めるが、実際には苦痛を伴う状況を指す。 【混同しやすい点】"Cheese"は単独で笑顔を表すが、"grin and bear it"はイディオムとして、困難な状況を耐え忍ぶという意味を持つ。文脈が全く異なるため、混同することはない。
派生語
- cheesy
『チーズのような』という意味から転じて、『安っぽい』『けばけばしい』『気障な』といった軽蔑的な意味合いを持つ形容詞。チーズの安価なイメージや、過剰な装飾を連想させることから派生。日常会話で使われ、フォーマルな場には不向き。
- cheesecloth
『チーズクロス』。チーズ製造時に水分を絞るために使われる目の粗い布のこと。名詞として使われ、専門的な文脈(食品加工、料理)で登場する。チーズ製造の工程に由来する。
『チーズバーガー』。ハンバーガーにチーズを挟んだもの。複合名詞として日常会話で広く使われる。チーズがハンバーガーの具材として追加されたことから生まれた語。
語源
「cheese」の語源は、ラテン語の「caseus」(チーズ)に遡ります。この「caseus」は、インド・ヨーロッパ祖語の語根 *kwat- (発酵する、酸っぱくなる)に由来すると考えられています。つまり、チーズはもともと発酵によって作られる食品であり、その製法が語源に反映されていると言えます。古英語では「cēse」となり、中英語を経て現代英語の「cheese」へと変化しました。日本語の「チーズ」は、英語からの借用語です。また、「お偉いさん」という意味のスラングとしての用法や、「横取りする」という意味は、チーズが貴重な食品であったことから、比喩的に派生したと考えられます。貴重なものを独占したり、奪い取ったりするイメージが、これらの意味につながったのでしょう。
暗記法
チーズは西洋で富と共有の象徴。ローマ兵の携行食から中世修道院での製造を経て、社会と経済の中心に。贅沢品としての側面は、手間暇かけた製法と地域性から。フランスチーズはワイン同様テロワールが重要視されます。「say cheese!」は幸福の象徴。中世ではチーズが階級差を表し、現代では個人の価値観を表現。チーズは食生活を超え、文化的アイデンティティを形作るのです。
混同しやすい単語
『cheese』と発音が似ており、特に語尾の 's' と 'z' の区別が難しい日本人学習者にとって混同しやすい。また、綴りも似ているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『選ぶ』であり、動詞である点も大きく異なる。発音記号を確認し、意識的に発音練習することが重要です。
『cheese』と発音が似ている部分があり、特に語頭の 'ch' の音と、その後の母音が曖昧な場合に混同しやすい。意味は『追いかける』であり、動詞として使われることが多い。スペルも似ているため、文脈から判断することが大切です。語源的には、ラテン語の『captare(捕える)』に由来し、意味の違いを理解することで記憶に残りやすくなります。
『cheese』と発音が一部似ており、特に語頭の 'ch' の音と、母音の短い 'i' の音が混同されやすい。意味は『頬』であり、名詞である点が大きく異なる。また、発音記号を確認すると、母音の長さが異なることがわかります。日本語の『チ』に近い発音を意識すると区別しやすくなります。
発音は全く異なりますが、スペルに 'ie' が含まれているため、『cheese』の 'ee' と混同される可能性があります。意味は『一片』や『部分』であり、名詞として使われます。'i before e except after c' というスペリングルールを思い出すと区別しやすくなります。
発音は異なりますが、綴りの先頭が 'ce' であるため、『cheese』と視覚的に混同されることがあります。意味は『終わる』や『中止する』であり、動詞として使われます。語源的にはラテン語の『cessare(やめる)』に由来し、意味の違いを意識することでスペルを覚えやすくなります。
発音は全く異なりますが、'ea'という母音字の並びが'ee'と似ているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。意味は『鞘』であり、名詞として使われます。発音記号を確認し、/ʃiːθ/と発音することを覚えましょう。
誤用例
「like very much」は不自然ではありませんが、チーズに対する愛好をより上品に表現するなら、「have a real fondness for」が適しています。日本語の『チーズが大好き』を直訳すると陥りやすい誤りです。英語では、特に教養ある大人の会話では、感情をストレートに表現するよりも、婉曲的で洗練された表現が好まれます。また、チーズのような嗜好品に対して『like very much』は、やや子供っぽい印象を与える可能性があります。
『big cheese』は確かに『重役』や『ボス』を意味するスラングですが、フォーマルな場や初対面の人に対して使うのは不適切です。日本語の『会社の重鎮』を直訳すると、スラング的な表現を選んでしまうことがあります。英語では、相手や場面に応じて言葉を選ぶ必要があり、ビジネスシーンではより丁寧で客観的な表現が求められます。特に、相手の役職や地位を尊重するニュアンスを込める場合は、『very important person』のような表現が無難です。
チーズの匂いを表現する際、『smelly』は必ずしも不適切ではありませんが、やや直接的でネガティブな印象を与えます。また、『gone bad』も口語的すぎる嫌いがあります。日本語の『臭い』を直訳すると、同様の表現を選んでしまうことがあります。英語では、チーズのような発酵食品の匂いに対しては、『pungent aroma』のように、より洗練された表現を用いることが好まれます。また、『turned』は食品が腐敗した状態を婉曲的に表現する際に使われます。教養ある大人の会話では、直接的な表現を避け、婉曲的で上品な言い回しを心がけることが重要です。
文化的背景
チーズは、その保存性と多様性から、西洋文化において富、繁栄、そして共有の象徴として長く親しまれてきました。古代ローマ時代には兵士の携行食として、中世ヨーロッパでは修道院で製造技術が発展し、飢饉の際の貴重な食料源となりました。そのため、チーズは単なる食品以上の意味を持ち、社会的なつながりや経済活動の中心に位置づけられてきたのです。
特に興味深いのは、チーズがしばしば「贅沢」や「ご褒美」といったイメージを伴う点です。これは、チーズの製造に手間と時間がかかること、また、高品質なチーズが特定の地域や職人の手によってのみ生み出されることに由来します。例えば、フランスの高級チーズは、そのテロワール(土地の個性)や製法が重視され、ワインと同様に語られます。チーズは単に食べるだけでなく、その背景にある文化や歴史を味わう行為でもあるのです。また、英語の慣用句「say cheese!」は、写真を撮る際に笑顔を作るための合言葉として広く使われていますが、これもまた、チーズがもたらす幸福感や喜びを象徴していると言えるでしょう。
さらに、チーズは社会的な階層やアイデンティティを示す役割も果たしてきました。中世ヨーロッパでは、農民が作る簡素なチーズと貴族が楽しむ高級チーズは、明確な階級差を反映していました。現代においても、特定のチーズを好むことは、個人の趣味やライフスタイルを表現する手段となっています。例えば、ヴィーガンチーズを選ぶことは、動物愛護や環境保護への意識を示す行為と解釈されることもあります。このように、チーズは単なる食品としてだけでなく、個人の価値観や社会的な立場を表現するツールとしても機能しているのです。
このように、チーズは西洋文化において、単なる食品以上の豊かな意味と歴史を内包しています。その多様な風味、製造方法、そして社会的な役割を通じて、チーズは私たちの食生活だけでなく、文化的なアイデンティティをも形作っていると言えるでしょう。
試験傾向
主に2級以上で出題される可能性があります。
1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題、ライティング(自由英作文のトピックに関連して言及される可能性)。
2. **頻度と級・パート**: 準1級以上でやや頻出。2級でもテーマによっては出題可能性あり。
3. **文脈・例題の特徴**: 一般的な話題、食文化、比喩表現(例: cheesy joke)など。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞としての基本的な意味(チーズ)の理解に加え、形容詞「cheesy」(安っぽい、陳腐な)の意味も覚えておく。ライティングでは、比喩的な意味で使う場合は適切かどうか文脈を考慮する。
この試験での直接的な出題頻度は低めです。
1. **出題形式**: パート5(短文穴埋め問題)やパート7(長文読解問題)で、間接的に登場する可能性。
2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体で低頻度。
3. **文脈・例題の特徴**: 食品関連、レストラン、ビジネスランチなどの文脈で稀に使われる程度。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 直接的な対策は不要。TOEIC対策としては、他の頻出語彙に注力する方が効率的。
この試験での直接的な出題頻度は低めです。
1. **出題形式**: リーディングセクションで、食品に関する話題で言及される可能性はあります。
2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBT全体で低頻度。
3. **文脈・例題の特徴**: 食文化、食品の歴史、栄養学などのアカデミックな文脈で稀に使われる程度。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEFL対策としては、他のアカデミックな頻出語彙に注力する方が効率的。
大学受験レベルでは、比較的頻繁に出題される単語ではありません。
1. **出題形式**: 長文読解問題の中で、食品や文化に関する話題で言及される程度。
2. **頻度と級・パート**: 標準的なレベルの大学で、稀に出題。
3. **文脈・例題の特徴**: 食文化、歴史、旅行記などの文章で登場する可能性。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 基本的な意味(チーズ)を覚えておけば十分。他の重要な語彙の学習に時間を割く方が効果的。