sprain
二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エイ』よりも口を大きく開けて発音し、より『エ』から『イ』への変化を意識しましょう。語尾の 'n' は、舌先を上の歯茎につけて発音する鼻音です。日本語の『ン』よりも、口を閉じる意識を弱めて、鼻に抜ける音を強調するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
捻挫する
関節に無理な力がかかり、靭帯などを痛めること。運動や事故などでよく起こる。軽いものから重いものまで程度は様々。
He quickly turned and unfortunately sprained his ankle during the soccer game.
彼は素早く方向転換し、残念ながらサッカーの試合中に足首を捻挫してしまいました。
※ サッカーの試合中、急な動きで足首を「グキッ」と捻ってしまう瞬間の情景が浮かびますね。スポーツ中に起こる怪我として、最も典型的で自然な使い方です。'sprain one's ankle'(足首を捻挫する)は非常によく使われる表現です。
I didn't watch my step and accidentally sprained my wrist when I fell down.
足元を見ていなくて、転んだ時にうっかり手首を捻挫してしまいました。
※ 階段や平らな場所でも、うっかり転んで手をついた時に手首を捻挫することはよくあります。この例文は、不注意で怪我をしてしまった時の「しまった!」という気持ちが伝わりますね。'accidentally'(うっかり、不注意で)という言葉が状況をより鮮明にしています。
Be careful on those rocky paths, or you might sprain your knee.
あの岩だらけの道では気をつけてね、さもないと膝を捻挫するかもしれないよ。
※ ハイキング中や不安定な場所で、誰かに注意を促す場面です。足元が悪い場所で「捻挫するかもしれない」という可能性を伝える典型的な表現です。'might'は「〜かもしれない」という可能性を表し、未来の出来事について心配したり警告したりする際によく使われます。
捻挫
関節の靭帯などが損傷した状態。足首、手首などによく見られる。痛みを伴い、腫れることもある。
During the soccer game, he fell down and got a bad sprain on his ankle.
サッカーの試合中、彼は転んで足首をひどく捻挫しました。
※ サッカー中に転んで足首をひねる、という痛ましい瞬間が目に浮かびます。「get a sprain」は「捻挫をする」という動作を表す、最も一般的で自然な言い方です。スポーツ中や日常生活でうっかり怪我をした際によく使われます。
The doctor said my knee pain was just a sprain, so I felt relieved.
医者は私の膝の痛みがただの捻挫だと言ったので、私は安心しました。
※ 病院で診察を受け、診断結果を聞く場面です。「just a sprain」のように「ただの〜」とつけることで、深刻な怪我ではなかったことへの安堵感が伝わります。医者との会話でよく聞かれる表現です。
My little brother still has a sprain from falling off his bike last week, so he can't play.
弟は先週自転車から落ちて捻挫したままで、まだ遊ぶことができません。
※ 過去に負った捻挫がまだ治っておらず、日常生活に影響が出ている様子を描写しています。「have a sprain」は「捻挫している状態である」ことを表すときに使われます。子供が自転車で転ぶ、という身近なシーンでイメージしやすいでしょう。
コロケーション
足首の捻挫
※ 最も一般的な「sprain」の使われ方の一つで、特に足首の捻挫を指します。スポーツや日常生活で頻繁に起こりうる怪我であり、医療現場でもよく使われる表現です。「I suffered an ankle sprain during the game.(試合中に足首を捻挫した)」のように使います。単に"a sprain"と言うよりも、患部を特定することで、より具体的な状況を伝えることができます。
手首の捻挫
※ こちらも非常によく使われる表現で、手首を捻挫した状態を指します。転倒時やスポーツ、反復運動によって起こりやすい怪我です。例えば、「Typing all day can sometimes lead to a wrist sprain.(一日中タイピングしていると、手首の捻挫につながることがある)」のように使われます。ankle sprainと同様に、患部を明確にすることで、状況が伝わりやすくなります。
軽度の捻挫
※ 捻挫の程度を表す形容詞との組み合わせです。「mild」は「軽い」「穏やかな」という意味で、軽傷であることを示します。「I have a mild sprain, so I can still walk.(軽度の捻挫なので、まだ歩けます)」のように使われます。対義語としては"severe sprain"(重度の捻挫)があります。
重度の捻挫
※ 「severe」は「重度の」「深刻な」という意味で、捻挫の程度が重いことを示します。歩行困難や激しい痛みを伴う場合に使われます。「He suffered a severe sprain and had to be carried off the field.(彼は重度の捻挫を負い、フィールドから運び出されなければならなかった)」のように使われます。mild sprainと対比して、怪我の程度を正確に伝えることができます。
捻挫を治療する
※ 捻挫に対する治療行為を表す動詞との組み合わせです。「treat」は「治療する」「手当てする」という意味で、医療行為全般に使われます。「The doctor advised me to treat the sprain with ice and rest.(医者は私に、捻挫を氷で冷やして安静にするように助言した)」のように使われます。他の動詞としては、"manage a sprain"(捻挫を管理する)、"nurse a sprain"(捻挫を看護する)などがあります。
腰を痛める(捻挫する)
※ 背中(腰)を捻挫するという意味で、重い物を持ち上げたり、不自然な体勢をとったりした際に起こりやすいです。ぎっくり腰のような状態も含まれます。「Be careful when lifting that box, you don't want to sprain your back.(その箱を持ち上げるときは気をつけて、腰を痛めないように)」のように使われます。腰は体の中心であり、日常生活に支障をきたしやすいため、注意が必要です。
捻挫が原因で
※ 原因や理由を表す前置詞との組み合わせです。「from」は「〜から」「〜によって」という意味で、捻挫が何かの原因となっていることを示します。「He was limping from a sprain he got playing basketball.(彼はバスケットボールをして捻挫したせいで、足を引きずっていた)」のように使われます。他の前置詞としては、"due to a sprain"(捻挫が原因で)、"because of a sprain"(捻挫のせいで)などがあります。
使用シーン
医学、スポーツ科学、リハビリテーション関連の研究論文で、捻挫のメカニズム、治療法、予防策などを議論する際に使用されます。例:『足首の捻挫に対する新しいリハビリテーションプロトコルの効果』といった論文タイトル。
労働災害に関する報告書や、従業員の健康管理に関する文書などで使用される可能性があります。例:『従業員Aは、オフィス内で転倒し、足首を捻挫したため休業』といった記述。
日常会話で、スポーツや運動、事故などで捻挫した場合に、その状況を説明する際に使用されます。例:『昨日、バスケットボールをしていて足首を捻挫してしまった』といった会話。
関連語
類義語
筋肉や靭帯に過度の負荷がかかり、痛みや機能障害が生じる状態を指します。スポーツや重労働など、身体的な活動によって引き起こされることが多いです。日常会話や医療現場で使われます。 【ニュアンスの違い】"Sprain"は靭帯の損傷に特化していますが、"strain"は筋肉や腱の損傷も含む、より広い概念です。"Sprain"は関節のねじれが原因であることが多いですが、"strain"は過度の伸張や収縮が原因となることが多いです。 【混同しやすい点】どちらも日本語では『捻挫』と訳されることがありますが、"sprain"は靭帯、"strain"は筋肉や腱の損傷を指すという違いを理解する必要があります。また、"strain"は精神的な緊張やプレッシャーの意味でも使われることがあります。
何かをねじったり、回転させたりする動作、またはその結果として生じる状態を指します。物理的な対象だけでなく、抽象的な概念にも使われます。日常会話から技術的な文脈まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Sprain"は関節の靭帯が損傷した状態を指しますが、"twist"は単にねじれた状態を指すため、必ずしも損傷を伴うとは限りません。"Twist"はより一般的な用語であり、"sprain"の原因となる動作を説明する際にも使われます。 【混同しやすい点】"Twist"は他動詞としても自動詞としても使われますが、"sprain"は通常、他動詞として使われます(例:I sprained my ankle)。また、"twist"は比喩的に『話の展開をひねる』などの意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要があります。
急激にねじったり、引っ張ったりする動作、またはその結果として生じる状態を指します。強い力や突然の動きを伴うことが多いです。日常会話や技術的な文脈で使われます。 【ニュアンスの違い】"Sprain"は靭帯の損傷を指しますが、"wrench"は必ずしも損傷を伴うとは限りません。"Wrench"はより強い力や急激な動作を伴うニュアンスがあり、"sprain"を引き起こす可能性のある行為を説明する際に使われます。 【混同しやすい点】"Wrench"は工具の名前としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要があります。また、"wrench"は精神的な苦痛や悲しみを表す比喩的な意味でも使われることがあります。
関節が正常な位置から外れることを指します。脱臼とも言われます。医療現場でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Sprain"は靭帯の損傷ですが、"dislocate"は関節全体のずれを指します。"Dislocate"は"sprain"よりも深刻な状態であり、通常、医療処置が必要です。 【混同しやすい点】どちらも関節に起こる問題ですが、"sprain"は靭帯の損傷、"dislocate"は関節のずれという明確な違いがあります。日本語ではどちらも『関節を痛める』と表現されることがありますが、状態の深刻さが異なります。
- rick
筋肉や関節を軽く痛めることを指します。特に背中を痛める場合に使われることが多いです。日常会話で使われる、ややくだけた表現です。 【ニュアンスの違い】"Sprain"よりも軽い損傷を指し、深刻な痛みや機能障害を伴わないことが多いです。"Rick"は特定の部位(特に背中)に使われることが多いですが、"sprain"は様々な関節に使われます。 【混同しやすい点】"Rick"はあまり一般的な単語ではなく、特にフォーマルな場面では避けるべきです。また、"rick"は古い車や機械の状態が悪いことを指す意味もあります。
回転する、曲がる、向きを変えるといった意味を持つ一般的な動詞です。関節の動きを表す際にも使われます。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"Sprain"は靭帯の損傷を伴う関節の異常な動きを指しますが、"turn"は単に関節が動くことを指すため、必ずしも損傷を意味しません。"Turn"は"sprain"の原因となる動作を説明する際に使われます。 【混同しやすい点】"Turn"は非常に多義的な単語であり、文脈によって様々な意味を持ちます。関節の動きを表す場合でも、"turn"だけでは損傷があるかどうかは判断できません。"I turned my ankle"という表現は、捻挫した可能性を示唆しますが、確定的なものではありません。
派生語
『無理な力』『緊張』などを意味する名詞。語源的に『sprain(捻挫)』と近く、身体の一部に不自然な力が加わる状態を表す点で共通する。日常会話では『プレッシャー』、学術的には『ひずみ』といった意味で使用される。
- distrain
『差し押さえる』という意味の動詞。語源的に『strain(圧力をかける)』に由来し、『強制的に何かを取る』というニュアンスを含む。法律や経済関連の文書でまれに使用される。
『抑制する』『制止する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『strain(抑える)』が組み合わさり、『再び抑える』というニュアンスを持つ。行動や感情を抑える際に広く使われる。
反意語
『強化する』という意味の動詞。『sprain(捻挫)』が関節などを弱めるのに対し、『strengthen』は筋肉や組織を強くする。スポーツ医学やリハビリの文脈で対比的に使用されることが多い。
『癒やす』『治す』という意味の動詞。『sprain(捻挫)』によって損傷した組織を回復させる行為を指す。医療の文脈で直接的な対義語として機能する。
『修復する』『直す』という意味の動詞。物理的な損傷だけでなく、関係性の修復にも使われる。『sprain(捻挫)』によって損なわれた身体機能を回復させるという点で対照的。
語源
「sprain」(捻挫する)の語源は、古フランス語の「espraindre」(圧迫する、絞る)に遡ります。これは、ラテン語の「exprimere」(押し出す、絞り出す)に由来し、「ex-」(外へ)+「premere」(押す)という構成です。つまり、捻挫は関節が無理な方向に「押し出される」イメージから来ています。日本語で例えるなら、雑巾を絞るような動作で、関節が通常とは違う方向に「絞り出される」感覚に近いかもしれません。この「espraindre」が英語に入り、「sprain」へと変化しました。関節が圧迫され、正常な位置から外れる様子が、語源に反映されていると言えるでしょう。
暗記法
「sprain(捻挫)」は、文字通りの故障に留まらず、人生のつまずきを象徴します。スポーツ界では、エースの捻挫がチームの命運を左右することも。計画の頓挫や目標達成の困難も「人生がsprainした」と表現されます。この単語は、個人の限界や集団の脆弱性を露呈させ、計画の柔軟性や回復力の重要性を教えてくれる、文化的にも重要な意味を持つ言葉なのです。
混同しやすい単語
『strain』と『sprain』は、発音が非常に似ており、特に語尾の子音の聞こえ方が曖昧だと区別が難しい。スペルも 'sp' と 'st' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。意味は『(精神的な)負担、緊張』や『(筋肉などを)痛める』など。『sprain』は靭帯の損傷に限定されるのに対し、『strain』はより広範な意味を持つ点に注意が必要です。日本語の『〜する』にあたる動詞としての使い方も異なります。
『spring』は名詞としては『春』や『泉』、動詞としては『跳ねる』など、多義語であり、文脈によっては『sprain』と意味が通じてしまいそうになることがある。発音も最初の音が異なるだけで、後の部分は似ているため、注意が必要。特にスポーツ関連の文脈では、どちらの単語が適切か慎重に判断する必要があります。
『spray』は『スプレー』や『霧』という意味で、発音も『sprain』と似ているため、聞き間違いやすい。スペルも最初の3文字が同じであるため、視覚的にも混同しやすい。特に、医療関連の文脈では、『sprain』(捻挫)と『spray』(消毒液のスプレーなど)を間違えないように注意が必要です。
『spawn』は『(魚などが)卵を産む』という意味で、発音も『sprain』と似ており、特に語尾の子音が曖昧だと聞き分けにくい。スペルも 'sp' で始まるため、視覚的にも混同しやすい。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。例えば、ゲーム関連の話題で『spawn point』などという言葉が出てきた場合は、『sprain』とは無関係であると判断できます。
『stern』は『厳格な』という意味で、発音も母音の部分が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくい。スペルも 'sprain' と 'stern' は、'sp' と 'st' の入れ替わりと、残りの部分の母音が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすい。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。特に、性格や態度を表す文脈では、『stern』が使われる可能性が高いです。
誤用例
『sprain』は、関節や筋肉などを『捻挫する』という意味で使われます。比喩的に『我慢を捻挫する』という表現は不自然で、日本語の『堪忍袋の緒が切れる』のような表現を直訳しようとした結果、不適切な英語表現になっています。ここでは、シンプルに『lost my patience(我慢を失った)』と表現するのが自然です。英語では、感情や抽象的な概念に対して物理的な損傷を表す動詞を使う場合、非常に慎重な語感の選択が必要になります。
『sprain』は、身体的な捻挫を表すため、議論や主張といった抽象的なものには通常使いません。この誤用は、日本語の『議論がねじれる』といった表現から類推された可能性があります。議論の不備や欠点を指摘する場合は、『flaw(欠陥)』や『weakness(弱点)』といった語を使うのが適切です。英語では、比喩表現を使う際、その比喩が一般的な用法に沿っているかを確認することが重要です。
『sprain』は、ある程度の痛みや機能障害を伴う捻挫を指します。もし軽い痛みで、すぐに回復して踊れるような状態であれば、『injury(怪我)』や『minor ankle injury(軽度の足首の怪我)』と表現する方が適切です。また、口語的な状況では 'twisted my ankle' と言う方がより自然です。英語では、症状の程度に応じて適切な語彙を選択することで、より正確なニュアンスを伝えることができます。日本語の『ちょっと捻った』という感覚をそのまま『sprain』で表現しようとすると、語感のずれが生じる可能性があります。
文化的背景
「sprain(捻挫)」は、単なる身体的な故障というだけでなく、計画の頓挫や、人生における予期せぬつまずきを象徴することがあります。それは、意図した方向へのスムーズな進行が阻害され、計画の変更や一時停止を余儀なくされる状況を連想させるからです。
「sprain」という言葉が持つ文化的意味合いを深く理解するためには、スポーツ文化におけるその頻出度を考えると良いでしょう。特に、サッカーやバスケットボールなど、激しい身体接触や急な方向転換が求められる競技において、「sprain」は選手のキャリアを左右する深刻な問題となり得ます。チームの勝利を左右する重要な局面でエース選手が足首を「sprain」した場合、それは単なる怪我以上の意味を持ちます。それは、チーム全体の戦略の変更、士気の低下、そして最終的な敗北につながる可能性を孕んでいます。このように、「sprain」は、個人の身体的な限界だけでなく、集団の目標達成における脆弱性をも露呈させる象徴的な出来事として捉えられることがあります。
さらに、「sprain」は、日常生活における小さな失敗や挫折を比喩的に表現する際にも用いられます。例えば、「人生設計がsprainした」というように、計画が予期せぬ方向へ逸れたり、目標達成が困難になったりする状況を指すことがあります。この用法は、「sprain」が持つ「ねじれ」「歪み」といったイメージを、抽象的な概念に応用したものです。重要なプレゼンテーションの直前に声が出なくなったり、試験の前日に熱を出したりするような、人生における小さな「sprain」は、私たちに計画の柔軟性や回復力、そして何よりも自己管理の重要性を教えてくれます。
このように、「sprain」は、身体的な故障から人生の挫折まで、幅広い意味合いを持つ言葉です。それは、私たちが予期せぬ困難に直面した際に、どのように対応し、回復していくかを考えるきっかけを与えてくれる、文化的にも重要な単語と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。特に長文読解で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 医療、スポーツ、事故など、幅広い文脈で登場する。会話文でも使われることがある
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(捻挫)と動詞(捻挫する)の両方の意味を覚え、文脈に応じて使い分けられるようにする。類似語の'strain'(筋肉などを痛める)との違いに注意。
- 出題形式: 主にPart 5, 6, 7(短文穴埋め、長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 6で稀に出題。Part 7で長文読解の一部として登場する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: ビジネス環境における事故、怪我、健康に関する話題で登場する可能性がある
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスに関連する文脈で使われる可能性を考慮し、'injury'や'accident'などの関連語彙と合わせて覚えておく。
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな内容の長文読解で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 医学、スポーツ科学、生物学など、専門的な分野の文章で登場する可能性がある
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈で使われることを意識し、専門用語との関連性や、文章全体の意味を理解する練習をする。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では頻度は低い
- 文脈・例題の特徴: 医療、スポーツ、日常生活など、幅広い文脈で登場する
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。また、'twist'(ひねる)などの類似語との違いを理解しておくことが重要。