英単語学習ラボ

spring

/sprɪŋ/(スプ゚リィン(グ))

冒頭の /sp/ は無声音で、日本語の「ス」よりも息を強く出すイメージです。「プ゚」は、唇を閉じてから空気の破裂で発音する破裂音を意識してください。母音 /ɪ/ は、日本語の「イ」と「エ」の中間のような音で、口を横に少し開いて短く発音します。語尾の /ŋ/ は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音で、日本語の「ング」の「グ」を発音しないイメージです。

名詞

一年で最も過ごしやすい季節。希望、若さ、新しい始まりの象徴として使われることが多い。

After a long, cold winter, everyone looks forward to the arrival of spring.

長く寒い冬の後、誰もが春の訪れを楽しみにしています。

この例文は、冬の終わりと春の始まりに対する普遍的な期待感を表現しています。多くの人が共感できる、季節の移り変わりを表す典型的な場面です。「look forward to 〜」は「〜を楽しみにする」という重要な表現で、日常会話でも非常によく使われます。

Children love to play outside in spring, enjoying the fresh air.

子供たちは春になると、新鮮な空気を楽しみながら外で遊ぶのが大好きです。

春の暖かさと爽やかさを感じさせる、活気ある場面です。子供たちが外で元気に遊ぶ姿は、春の訪れを象徴する光景の一つ。特定の活動と季節を結びつける典型的な使い方です。「enjoy -ing」は「〜することを楽しむ」という意味で、よく使う文型です。

In Japan, many people enjoy seeing cherry blossoms bloom in spring.

日本では、多くの人が春に桜が咲くのを見るのを楽しみにしています。

日本の春の象徴である桜の情景を描写しています。文化的なイベントや季節の風物詩について話す際によく使われるパターンです。このように、特定の国や地域の文化と結びつけて「春」を語ることは非常に自然です。「bloom」は「花が咲く」という意味の動詞です。

名詞

地下から自然に湧き出る水。生命の源、癒やしのイメージ。

After a long hike, we were so happy to find a clear spring and drink its cool water.

長いハイキングの後、私たちは澄んだ泉を見つけ、その冷たい水を飲むことができて本当に嬉しかった。

ハイキングで疲れて喉が渇いた時に、きれいな泉を見つけてホッとする場面です。「find a spring」で「泉を見つける」という、泉との最初の出会いを表す典型的な使い方です。「clear」は「澄んだ」という意味で、泉の水の美しさを強調します。

This small spring is the only source of fresh water for the villagers living nearby.

この小さな泉は、近くに住む村人たちにとって唯一の真水の供給源だ。

近くの村人たちが生活のために泉の水を頼りにしている、という重要な場面です。「source of water」で「水源」という意味になり、泉が人々の生活を支える基盤として使われる典型的な文脈を示しています。

Deep in the forest, there was a hidden spring, a very quiet and beautiful place.

森の奥深くには隠れた泉があり、それはとても静かで美しい場所だった。

人知れず森の奥深くにひっそりとたたずむ、美しい泉の情景を描写しています。物語や自然描写で、泉が特定の場所や雰囲気を示す際に使われる典型的な表現です。「hidden spring」で「隠れた泉」と、その神秘性を伝えます。

動詞

飛び出す

勢いよく、突然現れる様子。物理的な動きだけでなく、アイデアや感情が湧き上がる様子にも使われる。

A small rabbit suddenly sprang out from the tall grass.

小さなウサギが突然、背の高い草むらから飛び出しました。

静かな草むらに隠れていたウサギが、急に「ポン!」と外へ飛び出す様子が目に浮かびますね。「spring out」は、何かの中から勢いよく外へ出てくる時に使われます。ここでは動詞の過去形「sprang」を使っています。

He sprang up from his chair in surprise.

彼は驚いて椅子から飛び上がりました。

何か予想外のことが起こり、思わず「ガタッ!」と椅子から跳ね上がる、そんな場面です。「spring up」は、座っていたり伏せていたりする状態から、勢いよく「上へ」立ち上がる、飛び上がる時に使われます。驚きや興奮など、感情が伴う急な動きによく合います。

My little brother sprang out from behind the door to scare me.

私の幼い弟が、私を驚かせようとドアの陰から飛び出してきました。

これは、かくれんぼなどで隠れていた人が、突然「わっ!」と現れて相手を驚かせる、お茶目なシーンですね。「spring out from behind...」で、「~の陰から勢いよく飛び出す」という具体的な状況を表現できます。誰かが隠れていて、突然現れるような場面でよく使われます。

コロケーション

spring to mind

ふと心に浮かぶ、すぐに思い出す

考え込まずに自然にアイデアや記憶が浮かび上がってくる様子を表します。'come to mind'と似ていますが、'spring to mind'はより自発的で、勢いよく浮かび上がるニュアンスがあります。例えば、会議で新しいプロジェクトのアイデアを求められた際に、最初に思いついたことを'The first thing that sprang to mind was...'のように使います。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。

spring to someone's defense

誰かを弁護するために立ち上がる、擁護する

非難や攻撃を受けている人を、即座に、そして積極的に擁護する行為を指します。文字通り『飛び出して守る』イメージです。友人や同僚が不当な扱いを受けている場面で、感情的に、または道義的に行動を起こす際に用いられます。単に意見を述べるだけでなく、行動を伴うニュアンスが含まれます。口語的で、ニュース記事などでも見られます。

spring a leak

漏れ始める、水漏れする

液体や気体が、容器やパイプなどから突然漏れ出す状況を表します。物理的な現象だけでなく、比喩的に秘密や情報が漏洩する状況にも使われます。例えば、会社の機密情報が'The company's secrets sprung a leak.'のように使われます。日常会話やニュース記事で頻繁に使われる表現です。

spring chicken

若鶏、若者、特に「もう若くない」というニュアンスを込めて使われる

直訳すると「春の鶏」ですが、これは「若くて元気な人」を指すスラングです。ただし、皮肉やユーモアを込めて、特に「自分はもう若くない」と自虐的に言う場合や、誰かをからかう際に使われます。例えば、重い荷物を運ぶ際に「I'm not exactly a spring chicken anymore.」のように使います。口語表現です。

spring into action

すぐに行動を開始する、活発に動き出す

何かが起こった直後、または必要が生じた際に、ためらうことなく迅速に行動を開始することを意味します。緊急時や、準備が整っている状態から即座に活動を開始する状況で使われます。例えば、火災報知器が鳴った際に、人々が'Everyone sprang into action.'のように使われます。ビジネスシーンやニュース記事でも見られます。

〜から生じる、〜に由来する

ある物事が別の物事から発生する、または起源を持つことを表します。抽象的な概念やアイデア、感情などが具体的な源から生まれる場合に使われます。例えば、「The conflict sprang from a misunderstanding.(その紛争は誤解から生じた)」のように使われます。フォーマルな文脈や学術的な文章でも使用されます。

spring a surprise (on someone)

(人に)サプライズをする

人に予期せぬ出来事を仕掛けて驚かせることを意味します。'throw a surprise party'と似ていますが、'spring a surprise'は、より個人的な、あるいは小規模なサプライズを指すことがあります。例えば、'We sprang a surprise on him for his birthday.'のように使います。日常会話でよく使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「(原因などが)〜から生じる」「〜に由来する」という意味で使われることがあります。例えば、経済学の論文で「This crisis springs from a lack of regulation.(この危機は規制の欠如から生じている)」のように使われます。また、物理学では「spring constant(ばね定数)」という専門用語で頻繁に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、新規事業やアイデアが「生まれる」「湧き出る」といった意味合いで使われることがあります。例として、プレゼンテーションで「Our new marketing strategy springs from extensive market research.(私たちの新しいマーケティング戦略は、広範な市場調査から生まれたものです)」のように表現できます。フォーマルな文書やスピーチで使われる傾向があります。

日常会話

日常生活では「春」という意味で非常に多く使われます。「Spring is my favorite season.(春は私の一番好きな季節です)」のように、天気や季節の話題で頻繁に登場します。また、「泉」という意味では、観光地や自然に関する話題で使われることがあります。「We visited a beautiful spring in the mountains.(私たちは山の中にある美しい泉を訪れました)」のように使われます。比喩的に「spring into action(急に活動を始める)」のようなイディオムも比較的よく使われます。

関連語

類義語

  • 『立ち上がる』『生じる』『発生する』という意味で、問題、必要性、機会などが現れる場面で使われる。フォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『spring』が物理的な跳躍や動き出しを指すことが多いのに対し、『arise』は抽象的な事柄の発生や出現を指す。また、『spring』よりもフォーマルな文脈で使用される傾向がある。 【混同しやすい点】『arise』は自動詞であり、通常、具体的な原因や主体を伴わないことが多い。問題や状況が『自然に』発生するニュアンスで使われる。

  • 『現れる』『出現する』という意味で、隠れていたものや不明瞭だったものが姿を現す場面で使われる。ビジネスや報道など、ややフォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『spring』が勢いよく飛び出すイメージなのに対し、『emerge』は徐々に、または予想外に現れるニュアンスを持つ。また、『emerge』は隠されていたり、曖昧だったものが明らかになる状況で使われる。 【混同しやすい点】『emerge』は具体的な場所から現れる場合と、抽象的な状況から現れる場合の両方で使用できる。比喩的な意味合いで使用されることが多い点に注意。

  • 『跳ぶ』『飛躍する』という意味で、物理的な跳躍のほか、比喩的に急激な変化や進歩を表す場合にも使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『spring』が弾むように跳ねるイメージなのに対し、『leap』はより大きく、大胆に跳ぶイメージ。また、比喩的な意味合いでは、『leap』は大きな進歩や飛躍を表す。 【混同しやすい点】『leap』は名詞としても動詞としても使用できる。名詞の場合、『a leap of faith』(信仰への飛躍)のように、重要な決断や行動を表すことが多い。

  • 『跳ねる』『弾む』という意味で、喜びや興奮を表す際にも使われる。スポーツや動物の動きを表現する際によく用いられる。 【ニュアンスの違い】『spring』が一般的な跳躍を表すのに対し、『bound』はより力強く、勢いのある跳躍を表す。また、喜びや興奮を表すニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『bound』は形容詞として『〜行きの』という意味も持つ(例:London-bound train)。動詞としての『跳ねる』という意味との混同に注意。

  • 『始まる』『起源とする』という意味で、アイデア、製品、習慣などがどこから始まったのかを示す際に使われる。学術的な文脈やフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『spring』が動き出しや発生を表すのに対し、『originate』はより根源的な起源や由来を示す。また、『originate』は抽象的な概念や事柄の始まりを指すことが多い。 【混同しやすい点】『originate』は自動詞であり、通常、『from』や『in』といった前置詞を伴って、起源や場所を示す(例:originate from Japan)。

派生語

  • springtime

    『春の季節』を意味する名詞。『spring(春)』と『time(時間、時期)』が組み合わさった複合語で、春の時期を指す。日常会話や詩的な表現で用いられ、春のイメージを強調する際に使われる。例えば、『springtime of life(人生の春)』のように比喩的にも用いられる。

  • springy

    『弾力のある』、『元気な』という意味の形容詞。『spring(跳ねる)』という語源から派生し、物に弾力性がある様子や、人の元気で活発な様子を表す。日常会話で、例えば『a springy mattress(弾力のあるマットレス)』や『a springy step(元気な足取り)』のように使われる。

  • springboard

    『跳び板』、『出発点』を意味する名詞。『spring(跳ねる)』と『board(板)』が組み合わさった複合語で、文字通り跳躍するための板を指す。比喩的には、新たな活動やキャリアの出発点という意味合いで使われる。ビジネスやキャリアに関する文脈で、『This project can be a springboard to success(このプロジェクトは成功への足がかりとなる)』のように用いられる。

  • unsprung

    『バネが外れた』、『ばね仕掛けでない』を意味する形容詞。『spring』に否定の接頭辞『un-』が付いた形。物理的にバネが機能していない状態や、比喩的に勢いや活力を失った状態を表す。例えば、『unsprung weight(バネ下重量)』のように技術的な文脈でも用いられる。

反意語

  • 『秋』を意味する名詞。『spring(春)』と対になる季節を表し、自然界のサイクルにおける対照的な時期を示す。springが始まりや誕生を象徴するのに対し、autumnは収穫や衰退を象徴する。日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。

  • 『冬』を意味する名詞。『spring(春)』が活動的な成長の時期であるのに対し、winterは休眠や停滞の時期を表す。比喩的には、困難な時期や不遇の時代を指すこともある。例えば、『the winter of discontent(不満の冬)』のように用いられる。

  • 『落下』を意味する動詞/名詞。springが『跳ね上がる』動きであるのに対し、fallは重力に従って『落ちる』動きを表す。比喩的には、地位や状態からの転落、失敗などを意味する。例えば、『the fall of an empire(帝国の崩壊)』のように用いられる。

語源

「spring」の語源は、ゲルマン祖語の*sprenganan(飛び跳ねる、広がる)に遡ります。これは、インド・ヨーロッパ祖語の*spergh-(まく、散らす)に由来すると考えられています。この「広がる」という概念が、「春」の芽吹きや植物の成長、泉が湧き出る様子、そして人が飛び跳ねる動きといった、一見異なる意味を結びつけています。日本語で例えるなら、「勢い」や「活気」といった言葉が、春の生命力、泉のエネルギー、跳躍の躍動感を包括するイメージに近いかもしれません。つまり、「spring」は、内なる力が外に向かって爆発的に現れる様子を表す言葉として、多様な意味を持つようになったと言えるでしょう。

暗記法

「spring」は泉から春へ、生命の源流を象徴します。冬の眠りから覚め、新たな生命が芽吹く季節は、豊穣と復活の祭りとして古代から畏敬を集めてきました。シェイクスピアは春を恋の舞台とし、ワーズワースは自然と感情の共鳴を描いたように、文学は希望を託します。「spring chicken」のような慣用句にも活力が宿り、社会では新たな始まりを告げる言葉として響きます。地球の未来を想うとき、春は希望の光なのです。

混同しやすい単語

『spring』と語尾の 'ing' が共通しており、特に発音があいまいになりやすい。動詞であり、意味は『持ってくる』。springは名詞(春、泉など)や動詞(跳ねる)として使われるため、文脈で判断する必要がある。bring は過去形・過去分詞が brought と変化する点も異なる。

sprang

『spring』の過去形の一つ。発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。spring-sprang-sprung と不規則変化する動詞である点を意識する必要がある。spring が現在形であるか、sprang が過去形であるかを時制から判断することが重要。

先頭の文字が 'sp' と 'st' で似ており、視覚的に混同しやすい。意味は『ひも』や『弦』。発音も似ているため、特に早口の英語では聞き分けが難しい場合がある。string は名詞だけでなく動詞としても使われ、『ひもで縛る』などの意味を持つ。

最初の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合に混同しやすい。意味は『回転する』。spring が跳ねる動きを表すのに対し、spin は軸を中心に回る動きを表す。spin-spun-spun と不規則変化する点も spring と異なる。

綴りが非常に似ており、視覚的に間違いやすい。意味は『捻挫(ねんざ)』。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。spring が多義語であるのに対し、sprain は名詞または動詞として使われることが多い。

最初の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合に混同しやすい。意味は『芽を出す』。spring が春という季節を表すのに対し、sprout は植物の成長を表す。また、spring が『泉』のように湧き出るイメージを持つ一方、sprout は『芽』が伸びるイメージを持つ。

誤用例

✖ 誤用: I'm springing to see you next week.
✅ 正用: I'm looking forward to seeing you next week.

日本語の『(喜びで)〜に飛び跳ねる』というイメージから、未来の予定に期待する気持ちを『spring』で表現しようとする誤用です。英語の『spring』は、物理的な跳躍や、泉が湧き出る様子を指し、感情の高ぶりを直接表すには不自然です。より適切なのは『look forward to』で、これは相手に会えることや、未来の出来事自体を楽しみに待つニュアンスを伝える、英語らしい間接的な表現です。日本語では感情をストレートに表現することがありますが、英語では間接的な表現が好まれる文化的背景が影響しています。

✖ 誤用: The project sprung from his creativity.
✅ 正用: The project stemmed from his creativity.

『spring from』を『〜から生まれた』と直訳し、抽象的な概念の起源を表す際に使用する誤りです。『spring』は文字通り『泉から湧き出る』ように、突然現れるイメージが強く、プロジェクトのような計画的なものには不向きです。より適切なのは『stem from』で、『木の幹から枝が伸びる』ように、原因や起源が徐々に発展していくニュアンスを持ちます。日本人が『〜から生まれた』を安易に『spring from』と訳してしまう背景には、英語の多義語に対する理解不足と、日本語の表現をそのまま英語に当てはめようとする傾向があります。

✖ 誤用: He is in his spring.
✅ 正用: He is in his prime.

日本語の『青春』を直訳して『spring』を使う誤用です。英語で人の最も活気のある時期を指す場合は『prime』を使います。『spring』は季節の春を指し、人の一生の時期を表すには不適切です。日本語の『青春』には、人生の最も輝かしい時期という意味合いがありますが、英語の『spring』にはそのような比喩的な意味合いは薄いです。また、英語では年齢や時期を直接的に表現するよりも、比喩的な表現を好む傾向があります。例えば、『golden years』は高齢期を美しく表現する言葉です。このような文化的背景を理解することで、より自然な英語表現ができるようになります。

文化的背景

「spring」は、文字通り「泉」から「春」へと意味を広げ、生命の源、再生、希望の象徴として西洋文化に深く根ざしています。冬の眠りから覚め、新たな生命が芽吹く春は、古代から人々に畏敬の念を抱かせ、豊穣や復活の祭りのモチーフとなってきました。英語圏においても、春は単なる季節ではなく、可能性と活力に満ちた特別な時間として捉えられています。

文学作品における「spring」の登場は、その象徴性を鮮やかに描き出します。例えば、シェイクスピアの戯曲では、春は恋の芽生えや若さ、希望を象徴する舞台として頻繁に用いられます。また、ワーズワースの詩においては、自然の美しさと人間の感情が共鳴する瞬間として春が描かれ、読者に深い感動を与えます。映画においても、春は新たな始まりや人生の転換期を象徴するシーンで効果的に使用され、物語に深みを与えています。これらの作品を通じて、「spring」は単なる季節の描写を超え、人間の内面的な変化や希望を表現する力強い象徴として、文化的な意味合いを増幅させてきました。

「spring」が持つ文化的イメージは、比喩や慣用句にも反映されています。「spring chicken」(若鶏)という表現は、若くて元気な人を指し、「spring into action」(急に活動を始める)は、活発な行動を意味します。これらの表現は、「spring」が持つ活力やエネルギーといったイメージを、日常生活に溶け込ませています。また、「spring forward」(時間を進める)という表現は、夏時間を指し、春の訪れとともに日照時間を長くするという実用的な側面と、前向きな変化への期待を象徴しています。このように、「spring」は、言語を通じて私たちの思考や行動に影響を与え、文化的な価値観を形成する上で重要な役割を果たしています。

現代社会においても、「spring」は新しい始まりや変化の象徴として、様々な場面で用いられています。企業の新しいキャンペーンや商品の発表、個人の新たな挑戦など、あらゆる場面で「spring」のイメージが活用され、希望や期待感を演出しています。また、環境問題への関心が高まる中、「spring」は自然保護や持続可能な社会への取り組みを象徴する言葉としても注目されています。地球温暖化の影響で春の訪れが変化する中で、「spring」の持つ意味は、単なる季節の移り変わりを超え、地球の未来に対する私たちの責任を再認識させるものとなっています。このように、「spring」は時代とともにその意味を変化させながらも、常に人々の心に希望と活力をもたらす、普遍的な象徴として存在し続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。特に準1級、1級の語彙問題と長文読解

- 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会問題、物語など多様。比喩表現も含む

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(春、泉など)、動詞(跳ぶ、湧き出るなど)の意味の区別。比喩表現の理解。派生語(springtime, springy)も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特に Part 7

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連(新製品発表、市場の活況など)。景気回復の文脈で出やすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(春、バネ)、動詞(突然現れる、生じる)。文脈から意味を判断する練習。同義語・類義語(arise, emerge)との関連付け。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: 頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(自然科学、社会科学)。比喩的な意味合いで使われることも多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(源泉、始まり)、動詞(急に~する)。抽象的な意味での用法に注意(e.g., spring from an idea)。学術的な文脈での使用例を多く学ぶ。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文

- 頻度と級・パート: 頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など多様。比喩表現、多義的な意味合いで使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞、動詞の基本的な意味に加え、比喩的な意味を理解する。文脈から適切な意味を判断する練習。関連語句(spring up, spring to mind)も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。