英単語学習ラボ

spray

/spreɪ/(スプReイ)

日本語にはない子音連結 /spr/ から始まるため、最初は「ス」と「プ」の間にわずかな間を置くイメージで発音すると良いでしょう。/eɪ/ は二重母音で、日本語の「エ」から「イ」へスムーズに変化させます。「イ」で少し口角を上げて終わると、より自然な発音になります。また、語尾の「イ」は、日本語の「イ」よりも気持ち長めに発音すると、より英語らしく聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

吹きかける

液体や粉末などを霧状にして勢いよくかける動作。殺虫剤や香水、塗料などを対象物に向かって噴射するイメージ。

My mother gently sprays water on her beautiful flowers every morning.

私の母は毎朝、美しい花々に優しく水を吹きかけます。

この例文では、お母さんが愛情を込めて花に霧吹きで水をあげている、穏やかな朝の情景が目に浮かびます。「spray」は、霧状の液体を優しく吹きかける動作によく使われます。植物への水やりは、この単語が使われる最も典型的で自然な場面の一つです。

Before we went hiking, my dad sprayed insect repellent on our arms.

ハイキングに行く前、父は私たちの腕に虫よけスプレーを吹きかけました。

ハイキングに出かける前に、お父さんが家族みんなに虫よけスプレーをかけてあげている、準備万端な様子が伝わります。「spray」は、香水、日焼け止め、虫よけなど、ボトルに入った液体を吹き付けるタイプの製品を使う時によく使われる動詞です。過去形は「sprayed」となります。

He sprayed the kitchen counter with cleaner to make it shiny.

彼は台所のカウンターに洗剤を吹きかけ、ピカピカにしました。

彼が汚れたキッチンのカウンターに洗剤をシュッと吹きかけ、これからピカピカに磨き上げようとしている情景が目に浮かびます。掃除用スプレーや、液体を広範囲に塗布する際にも「spray」が使われます。「spray A with B」で「BでAに吹きかける」という形も覚えておくと便利です。

名詞

噴霧

液体などが霧状になって広がる状態、またはそれを噴射する装置。例:ヘアスプレー、殺虫スプレー。

She used a window cleaner spray to make the glass shine brightly.

彼女は窓拭き用のスプレーを使って、ガラスをピカピカに磨きました。

この例文では、日常的に使う「窓拭き用のスプレー」という具体的な「噴霧」の道具がイメージできます。窓がピカピカになる様子が目に浮かびますね。'window cleaner spray' のように、何のためのスプレーかを付け加えることが多いです。

We felt the cool spray from the waterfall on our faces during the hike.

ハイキング中、私たちは滝からの冷たい水しぶきを顔に感じました。

ここでは、「spray」が自然の「水しぶき」や「飛沫」を指しています。滝の近くで顔に当たる冷たい感触が伝わる、五感に訴えるシーンです。'cool spray' のように、感触を表す形容詞とよく一緒に使われます。

The gardener applied a nutrient spray to help the new plants grow strong.

庭師は新しい植物が丈夫に育つよう、栄養スプレーを施しました。

この例文は、植物の世話をする場面で使われる「噴霧」を表しています。庭師が植物のために行動する様子が目に浮かび、その目的(植物を強く育てる)も明確です。'nutrient spray' のように、そのスプレーが何であるか(栄養剤)を具体的に示すことが多いです。

名詞

少量のにわか雨

短時間で降る、霧雨のような弱い雨。天気予報などで使われる。

A light spray of rain touched my face as I walked.

散歩中に、軽い霧雨が私の顔に触れました。

屋外で突然、顔に感じるような「ごく少量の、細かい雨」の情景です。傘をさすほどではないけれど、確かに雨が降っている、という状況が伝わります。「spray」は、水が霧状に飛んでくるようなイメージがあり、ここでは雨粒が細かく、軽く感じられる様子を描写しています。

The flowers looked fresh after a gentle spray of rain.

やさしい霧雨の後、花々が生き生きとして見えました。

雨が降った後の、植物が潤う情景です。「gentle spray」は、花に優しく降り注ぐ、心地よい程度の雨を指します。この例文は、雨が自然にもたらす恵みや、その後の清々しい気分を表現しており、ポジティブなイメージで単語を記憶するのに役立ちます。

I saw a fine spray of rain on the window glass.

窓ガラスに細かい霧雨が見えました。

家の中から窓越しに雨を眺める情景です。「fine spray」は、非常に細かい、ほとんど霧のような雨粒が窓に当たる様子を視覚的に描写しています。外は雨でも、室内で安全にその様子を観察している、という落ち着いた状況が目に浮かびます。

コロケーション

spray paint

スプレー塗料で塗装する、またはスプレー塗料そのものを指す

名詞としても動詞としても使用されます。名詞としては、缶に入ったスプレー式の塗料を指し、動詞としては、その塗料を吹き付ける行為を意味します。グラフィティアートやDIYプロジェクトで非常によく使われます。特に、均一な塗装面を比較的簡単に得られるため、自動車の補修などにも用いられます。ただし、環境への影響や健康への配慮から、使用場所や換気には注意が必要です。類似表現に 'aerosol paint' がありますが、'spray paint' の方がより一般的です。

spray with

〜を(液体などで)吹きかける、散布する

「spray」の後に前置詞「with」を伴い、何を使って吹きかけるのかを示します。例えば、'spray the plants with insecticide' (植物に殺虫剤を散布する) のように使われます。農業、園芸、医療など、広範囲な分野で用いられる表現です。類似表現として 'apply ... to' がありますが、'spray with' はより広範囲に、または霧状に散布するイメージが強いです。ビジネスシーンでは、'spray the surface with a disinfectant' (表面を消毒液で噴霧する) のように、衛生管理に関する指示で使われることがあります。

spray nozzle

スプレーノズル、噴射口

スプレー缶やボトルに取り付けられた、液体を霧状にして噴射するための部品を指します。ノズルの形状や構造によって、噴射される液体の形状や範囲が異なります。園芸用の噴霧器や、香水のスプレーボトルなど、様々な用途で使用されています。'spray head' とも呼ばれますが、'spray nozzle' の方がより具体的な部品を指すことが多いです。DIYや修理の文脈では、ノズルの詰まりを解消する方法や、交換用ノズルに関する情報が重要になります。

sea spray

波しぶき、海水の飛沫

波が岩や海岸に打ち付けられた際に飛び散る海水の飛沫を指します。海岸沿いの風景を描写する際や、気象条件を説明する際に用いられる表現です。'ocean spray' とも言いますが、'sea spray' の方が一般的です。比喩的に、爽やかさや清涼感を表現する際にも使われることがあります。例えば、'a sea spray of new ideas' (新鮮なアイデアの波) のように使われます。

pepper spray

催涙スプレー、唐辛子スプレー

自己防衛用の道具として用いられる、唐辛子成分を含むスプレーです。相手の顔面に噴射することで、一時的に視覚を奪い、行動を抑制する効果があります。法的規制がある国や地域もあるため、所持や使用には注意が必要です。'OC spray' (Oleoresin Capsicum spray) とも呼ばれます。護身術や犯罪防止に関する文脈でよく登場します。使用する際には、相手との距離や風向きなどを考慮する必要があります。

spray tan

スプレータンニング

日焼けサロンなどで、特殊な液体を全身にスプレーして肌を小麦色にする方法です。紫外線による肌へのダメージを避けながら、手軽に日焼けしたような肌色を得ることができます。'airbrush tan' とも呼ばれます。美容業界でよく用いられる言葉で、施術方法や使用する液体の種類などに関する情報が重要になります。イベントやパーティー前に利用されることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、液体や粒子の噴霧、またはある性質の拡散を説明する際に使用されます。例:『この実験では、特定の濃度の溶液を植物にsprayすることで、成長への影響を調査した』。化学、生物学、農学などの分野でよく見られます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、殺虫剤やコーティング剤などを『噴霧する』という意味で使用されることがあります。ただし、より一般的な表現(apply, coatなど)が好まれる傾向があります。例:『害虫駆除のため、倉庫全体に殺虫剤をsprayする必要がある』。また、プロジェクトの遅延や問題が多発する状況を比喩的に『問題がsprayしている』と表現することもありますが、やや口語的です。

日常会話

日常会話で、液体を『吹きかける』、『噴霧する』という意味で広く使用されます。例:『日焼け止めを体にsprayする』、『ヘアスプレーで髪をセットする』、『庭に水をsprayする』。また、殺虫剤や消臭剤などのスプレー製品を使用する場面でも頻繁に使われます。その他、落書きをspray paint(スプレーペイント)で行う、という文脈でも用いられます。

関連語

類義語

  • sprinkle

    『パラパラとまく』『軽くかける』という意味で、水、砂糖、塩などを少量、広範囲に散布する際に使われる。料理、ガーデニング、雨など、日常的な場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『spray』が勢いよく液体を噴射するのに対し、『sprinkle』はより穏やかで、細かい粒子を散布するイメージ。対象物全体を覆うというより、表面に軽く散らすニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『spray』は通常、ノズルやスプレー缶などの道具を使うイメージがあるが、『sprinkle』は手で直接散布することも可能。また、比喩的に『ユーモアを振りまく』のように使われることもある。

  • squirt

    『ピュッと噴出させる』という意味で、水鉄砲やレモン汁など、液体が細い筋状になって勢いよく飛び出す様子を表す。子供の遊びや食品加工など、特定の状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『spray』が霧状に広がるのに対し、『squirt』は一点集中型。意図的に、または偶然に液体が噴出する状況を描写する。 【混同しやすい点】『squirt』は、勢いよく液体が飛び出す様子を強調するため、予期せぬ噴出や、ややネガティブな状況で使われることもある。『spray』よりもカジュアルな表現。

  • 『噴射する』という意味で、液体や気体が強い力で一点から放出される様子を表す。工業機械、ジェットエンジン、消防活動など、専門的な分野で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『spray』が広範囲に拡散するのに対し、『jet』は一点に集中して勢いよく放出されるイメージ。規模が大きく、強力な噴射を連想させる。 【混同しやすい点】『jet』は名詞としても使われ、『ジェット機』や『噴出口』を意味する。動詞として使う場合は、専門的な文脈が多い点に注意。

  • 『シャワーを浴びせる』という意味で、液体が上から降り注ぐ様子を表す。人や植物に水をかける場合や、比喩的に『賞賛の雨を浴びせる』のように使われる。 【ニュアンスの違い】『spray』がノズルなどを使って液体を噴射するのに対し、『shower』は自然に、または人工的に上から降ってくるイメージ。愛情や祝福など、ポジティブな意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】『shower』は名詞としても使われ、『シャワー』や『にわか雨』を意味する。動詞として使う場合は、対象物全体を優しく包み込むようなニュアンスがある。

  • atomize

    『霧状にする』という意味で、液体を非常に細かい粒子に分解する過程を表す。化学、医学、香水製造など、専門的な分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『spray』が一般的な噴霧を指すのに対し、『atomize』はより技術的、科学的なニュアンスが強い。液体の粒子を極限まで細かくするイメージ。 【混同しやすい点】『atomize』は日常会話ではほとんど使われず、専門分野の論文や説明書などで見られることが多い。一般的な『spray』とは異なり、具体的な道具や方法を特定しない。

  • 『拡散させる』という意味で、液体、気体、光、情報などが広範囲に広がる様子を表す。アロマディフューザー、光の拡散、情報の伝達など、様々な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『spray』が液体を噴射することに焦点を当てるのに対し、『diffuse』は物質や情報が広がり、薄まるプロセスを強調する。必ずしも液体である必要はない。 【混同しやすい点】『diffuse』は物理的な拡散だけでなく、比喩的に『緊張を和らげる』や『情報を広める』といった意味でも使われる。対象が具体的な液体に限らない点が『spray』との大きな違い。

派生語

  • sprayer

    『噴霧器』『スプレーする人』を意味する名詞。動詞『spray』に『~する人/物』を表す接尾辞『-er』が付加されたもの。日常的な園芸用品から工業用の精密機器まで、幅広い分野で使用される。動詞の行為者や道具を指す、非常に一般的な語形成パターン。

  • sprayable

    『スプレー可能な』という意味の形容詞。動詞『spray』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付いたもの。製品の特性を表す技術文書や取扱説明書でよく見られる。たとえば、『この塗料はスプレー可能です』のように使用する。

  • spray-paint

    『スプレー塗料』を意味する複合語。動詞『spray』と名詞『paint』が組み合わさって、スプレーで塗布できる塗料を指す。DIY(Do It Yourself)や自動車修理などの文脈で頻繁に使われる。2つの語が組み合わさることで、具体的な製品を指し示す。

反意語

  • 『滴る』『滴下する』という意味の動詞。『spray』が広範囲に液体を拡散させるのに対し、『drip』は一点からゆっくりと液体が落ちる様子を表す。庭の水やりでスプレーと点滴灌漑を比較したり、医療現場で薬剤の投与方法を区別したりする際に使われる。比喩的には、情報が少しずつ漏れる様子を『drip』で表現することもある。

  • 『注ぐ』という意味の動詞。『spray』が圧力をかけて液体を噴射するのに対し、『pour』は重力に従って液体を容器から移す行為を指す。コーヒーをカップに注ぐ、バケツの水を花壇に注ぐなど、日常的な場面で広く使われる。比喩的には、感情や知識を惜しみなく与える様子を『pour』で表現することもある。

語源

"spray」の語源は、ゲルマン祖語の「spreitanan(広げる、まき散らす)」に遡ります。これは、古英語の「sprǣwian(まき散らす、噴き出す)」、古ノルド語の「spreyja(まき散らす)」へと発展し、最終的に中英語の「sprayen」となりました。この語源から、「液体を細かい粒子にして広範囲にまき散らす」というイメージが浮かび上がります。日本語で例えるなら、庭に水をまく際にホースの先を指で押さえて霧状にする様子や、絵を描く際にスプレー缶で色を吹き付ける様子を思い浮かべると、sprayの持つ「広がり」や「拡散」のニュアンスが理解しやすいでしょう。語源を辿ることで、単に「吹きかける」だけでなく、その背後にある「広がり」や「拡散」といった意味合いをより深く理解することができます。

暗記法

「spray」は、液体が勢いよく拡散する様子から、一過性や表層的な影響を想起させます。香水のスプレーは儚い美、グラフィティは一時的な抵抗を象徴。技術革新の中で、殺虫剤スプレーは進歩と環境問題の二面性を、美容スプレーは消費文化を映し出します。感情や情報が拡散する様子も表し、「批判の嵐」のように一時的な激しさを伝えます。SNS時代の情報拡散を捉える鍵として、「spray」は現代社会を理解する上で重要な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『spray』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音の響きが曖昧になりやすい。意味は『浮かれ騒ぎ』や『羽目を外すこと』であり、文脈によっては混同しやすい。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、古英語の『spreawlian(手足をばたつかせる)』に関連し、勢いよく動き回るイメージから派生した。

『spray』と語頭の子音クラスター(sp-とst-)が似ているため、発音時に混同しやすい。意味は『迷う』や『はぐれる』であり、名詞としては『迷い犬』などを指す。スペルも一文字違いなので、注意が必要。語源的には、古フランス語の『estraier(さまよう)』に由来する。

『spray』と語頭の子音クラスターが同じで、語尾の母音と子音の組み合わせも似ているため、発音時に混同しやすい。意味は『広げる』や『塗りつける』であり、文脈によっては『spray』と意味が重なる場合もある(例:液体を広範囲に広げる)。スペルも似ているため、注意が必要。

『pray』と発音が同じ(同音異義語)であり、スペルも似ているため、混同しやすい。意味は『獲物』や『餌食』であり、名詞として使われることが多い。動詞としては『捕食する』という意味になる。文脈から判断する必要がある。

『prey』と発音が同じ(同音異義語)であり、スペルも似ているため、混同しやすい。意味は『祈る』であり、動詞として使われる。宗教的な文脈でよく使われるため、文脈から判断する必要がある。日本人学習者は、発音は同じでも意味が全く異なることに注意する必要がある。

発音記号は異なりますが、母音の響きが似ているため、特に音声教材などでは混同しやすい可能性があります。意味は『ほつれる』や『(神経などが)いらだつ』であり、精神的な状態を表す場合もあります。スペルは『spr-』と『fr-』の違いに注意。

誤用例

✖ 誤用: I will spray my opinion on this matter.
✅ 正用: I will express my opinion on this matter.

日本語の『スプレーする』という言葉から、意見を『発信する』意味で『spray』を使ってしまいがちですが、英語の『spray』は液体などを撒き散らすイメージが強く、意見のような抽象的なものには不適切です。よりフォーマルな場面では『express』、カジュアルな場面では『voice』や『share』を使うのが自然です。日本人が『スプレーする』という言葉に持つ、手軽さや拡散性のイメージが、英語の『spray』の持つ物理的なイメージと乖離していることが原因です。

✖ 誤用: The company sprayed a lot of money on the project.
✅ 正用: The company invested a lot of money in the project.

ここでも『spray』を『(お金を)ばら撒く』という意味で使ってしまうのは、日本語の『スプレー』のイメージからの類推です。英語の『spray』は、意図せず、あるいは無計画に何かを撒き散らすニュアンスがあります。投資のように、目的を持って資金を投入する場合は『invest』が適切です。日本語の『ばら撒く』という言葉が持つ、ややネガティブなニュアンス(無駄遣い、無計画)が英語の『spray』に近いため、誤用しやすいと言えます。英語では、お金を有効活用するニュアンスを込めて『invest』を使うことが重要です。

✖ 誤用: He sprayed perfume to hide his body odor.
✅ 正用: He used perfume to mask his body odor.

『spray』は動詞として使えなくはないですが、香水の使用を指す場合は、名詞として『He used a spray of perfume...』とするか、『apply』や『wear』を使う方がより自然です。また、体臭を隠すという行為自体も、直接的に『hide』と言うよりも、『mask(覆い隠す)』という婉曲的な表現を使う方が、英語圏の文化では一般的です。直接的な表現を避ける傾向は、日本文化にも通じる部分がありますが、英語では特に、不快な話題をストレートに表現することを避ける傾向が強いため、『mask』のような婉曲表現が好まれます。

文化的背景

「spray」は、液体が勢いよく広がり、拡散する様子を表す言葉ですが、同時に、その拡散がもたらす影響、特に一過性や表面的な効果といったニュアンスを文化的に含んでいます。例えば、香水の「スプレー」は、その瞬間は強い印象を与えるものの、時間とともに消え去る儚さを示唆します。また、グラフィティアートにおける「スプレー」は、反体制的なメッセージを社会に拡散する手段でありながら、同時に、その行為自体が一時的な抵抗の象徴であるという二面性を持ち合わせています。

19世紀末から20世紀初頭にかけて、科学技術の進歩とともに、スプレー技術は農業や医療など、さまざまな分野で応用されるようになりました。殺虫剤のスプレーは、害虫を駆除する一方で、環境への影響も懸念されるようになり、「spray」は進歩と破壊という相反する概念を結びつける言葉となりました。また、美容業界におけるヘアスプレーや化粧品のスプレーは、一時的な美を追求する現代人の欲望を象徴するものとして、消費文化を語る上で欠かせない要素となっています。

さらに、「spray」は、感情や意見が急速に広がる様子を比喩的に表現する際にも用いられます。例えば、「a spray of criticism(批判の嵐)」という表現は、批判が激しく、広範囲に及ぶ状況を表しますが、同時に、その批判が一時的なものであり、根本的な解決には至らない可能性も示唆しています。このように、「spray」は、拡散の力強さと、その一過性という二つの側面を内包しており、社会現象や人間の心理を読み解く上で、示唆に富んだ言葉と言えるでしょう。

現代社会においては、SNSの普及により、情報が瞬時に拡散する状況が日常となりました。「spray」は、まさにそのような情報の拡散、特に表面的な情報や感情的な反応が広がる様子を表現するのに適した言葉として、その重要性を増しています。フェイクニュースや炎上といった現象も、「spray」の持つ一過性や拡散性という側面から捉えることで、より深く理解することができるでしょう。したがって、「spray」という単語を学ぶことは、単にその意味を覚えるだけでなく、現代社会の構造や人々の心理を理解するための手がかりとなると言えます。

試験傾向

英検

1. 出題形式:語彙問題、長文読解、英作文(比喩表現)。2. 頻度と級・パート:準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。3. 文脈・例題の特徴:環境問題、科学技術、日常生活など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞(スプレー缶、噴霧)と動詞(噴射する)の両方の意味を理解。比喩表現(例:a spray of criticism = 批判の嵐)も押さえる。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5(語彙問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート:比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴:ビジネスシーン(例:害虫駆除、製品の噴霧)、広告、取扱説明書などで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス:動詞としての用法(~を噴射する)が中心。関連語句(例:spray nozzle = スプレーノズル)も覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート:比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴:科学、環境、農業などアカデミックなテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス:専門的な文脈における意味を理解(例:insecticide spray = 殺虫剤スプレー)。動詞の自動詞としての用法(例:The waves sprayed. = 波がしぶきを上げた)も確認。

大学受験

1. 出題形式:長文読解、和訳問題、英作文。2. 頻度と級・パート:中堅以上の大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴:環境問題、健康、科学技術など多様なテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。比喩表現や抽象的な用法(例:a spray of bullets = 弾丸の雨)も理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。