英単語学習ラボ

solidarity

/ˌsɒlɪˈdærəti/(ソゥリィダァラァティ)

強勢は「dær」の部分にあります。最初の "sol" の /ɒ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。"li" の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて短く発音しましょう。最後の "-ty" は「ティ」と発音しますが、舌先を上の歯の裏につけて、息を破裂させるように意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

結束

目的を共有する人々が互いに支え合うこと。労働組合や社会運動など、連帯して目標達成を目指す状況で使われる。単なる協力よりも、利害を超えた深い繋がりや共感が含まれるニュアンス。

After the big storm, the whole town showed solidarity by helping each other.

大きな嵐の後、町全体がお互いを助け合うことで結束を示しました。

【情景】嵐で被害を受けた町で、住民たちが協力し合って復旧作業をする様子。誰もが一人ではなく、みんなで力を合わせる「結束」の気持ちが伝わります。 【ポイント】`show solidarity` は「結束を示す」という、この単語の典型的な使い方です。共通の困難に対して、みんなで助け合う状況でよく使われます。

Students held a peaceful march in solidarity with people fighting for their rights.

学生たちは、自分たちの権利のために闘う人々との結束を示すため、平和的な行進を行いました。

【情景】学生たちがプラカードを持って、社会的な問題に取り組む人々を応援するためにデモ行進をしている場面。自分たちとは直接関係なくても、同じ目的を持つ人々に「連帯」する気持ちが表れています。 【ポイント】`in solidarity with ~` は「〜と結束して」「〜に連帯して」という意味で、特定のグループや人々と共に立つ姿勢を示す際によく使われる表現です。

The two countries expressed their solidarity after the natural disaster hit both nations.

自然災害が両国を襲った後、両国は結束を表明しました。

【情景】巨大な災害に見舞われた二つの国が、互いに支援し合うために声明を発表している場面。国同士が困難な状況で協力し、支え合う「連帯」の気持ちが伝わります。 【ポイント】`express solidarity` は「結束を表明する」という意味で、特に公の場で、組織や国などが連帯の意を示す際によく使われます。

名詞

連帯

困難な状況にある人々への共感と支援。人道支援や社会福祉の文脈で使われることが多い。単に同情するだけでなく、積極的に行動を伴うニュアンス。

The town showed great solidarity after the earthquake, helping everyone in need.

地震の後、町は大きな連帯を示し、困っているすべての人を助けました。

この例文は、災害などの困難な状況で、地域の人々が心を一つにして助け合う温かい場面を描いています。「みんなで支えよう」という気持ちや行動を表すときに、この単語が非常によく使われます。「show solidarity」で「連帯を示す」という意味になります。

Workers marched in solidarity for better pay and safer conditions.

労働者たちは、より良い給料と安全な環境を求めて連帯して行進しました。

この例文は、労働者たちが自分たちの共通の権利や目標のために、団結して行動する力強い場面を描いています。特に労働運動や社会運動など、集団で何かを要求したり、改善を求めたりする文脈で「連帯して~する」という意味の「in solidarity」が頻繁に使われます。

Many countries expressed solidarity with the victims of the flood.

多くの国が、その洪水の犠牲者たちに連帯を表明しました。

この例文は、遠い場所で起きた悲しい出来事に対し、世界中の人々や国々が「私たちはあなたたちを支持し、共にいます」という気持ちを伝える場面です。国際ニュースなどで、ある国が別の国や特定のグループに「共感や支持」を表明する際に使われる、非常に典型的な表現です。「express solidarity with ~」で「~との連帯を表明する」という決まった言い方です。

コロケーション

in solidarity with

〜と連帯して、〜に共鳴して

「solidarity」と最も頻繁に組み合わされる前置詞句の一つです。具体的には、あるグループや個人が困難な状況に置かれている際に、その立場を支持し、共に立ち向かう姿勢を示す時に用いられます。例えば、「We stand in solidarity with the striking workers.(私たちはストライキ中の労働者たちと連帯します。)」のように使われます。単に賛同するだけでなく、行動を共にするニュアンスを含みます。ビジネスシーンや政治的な声明でよく見られます。

show solidarity

連帯を示す、結束を表明する

行動や声明を通じて、あるグループや個人への支持を明確に示す行為を指します。単に感情的な共感だけでなく、具体的な行動を伴うことが多いのが特徴です。例えば、「The community showed solidarity by donating to the family who lost their home in the fire.(地域社会は、火事で家を失った家族に寄付をすることで連帯を示した。)」のように使われます。showの代わりにexpress, demonstrateなども使用可能です。フォーマルな場面で好まれます。

a show of solidarity

連帯の表明、結束の証

具体的な行動や声明を通じて示される連帯の姿勢そのものを指します。単なる感情ではなく、目に見える形での支持を意味するため、強い印象を与えます。「The protest was a powerful show of solidarity against the new law.(その抗議は、新しい法律に対する強力な連帯の表明だった。)」のように使われます。名詞句であるため、文中で主語や目的語として使用できます。ニュース記事などでよく見られる表現です。

union solidarity

労働組合の団結、組合員の連帯

労働組合における組合員同士の結束と相互支援を指します。労働条件の改善や権利擁護のために、組合員が一致団結して行動することを強調する際に用いられます。「Union solidarity is essential for achieving fair wages and benefits.(公正な賃金と福利厚生を達成するためには、労働組合の団結が不可欠だ。)」のように使われます。労働運動や社会運動の文脈で頻繁に登場します。

international solidarity

国際連帯、国際的な連携

国境を越えた人々の連帯意識と協力関係を指します。人権、環境問題、貧困など、地球規模の課題に取り組む際に、国家間の協力や市民社会の連携を促進する意味合いで使われます。「International solidarity is crucial for addressing climate change effectively.(気候変動に効果的に対処するためには、国際連帯が不可欠だ。)」のように使われます。国際政治や国際協力の分野でよく用いられます。

maintain solidarity

連帯を維持する、結束を保つ

一度形成された連帯関係を維持し、強化していくことを意味します。組織やグループが困難な状況に直面しても、互いに支え合い、共通の目標に向かって進む姿勢を示す際に用いられます。「It is important to maintain solidarity within the team to overcome these challenges.(これらの課題を克服するためには、チーム内の連帯を維持することが重要だ。)」のように使われます。ビジネスシーンやチームワークに関する議論でよく用いられます。

build solidarity

連帯を築く、結束を強める

異なる背景を持つ人々やグループ間の連帯意識を新たに形成し、関係を強化していくプロセスを指します。共通の目標や価値観を共有し、互いに協力し合うことで、より強固な関係を築くことを意味します。「We need to build solidarity between different communities to fight against discrimination.(差別と闘うためには、異なるコミュニティ間の連帯を築く必要がある。)」のように使われます。社会運動やコミュニティ活動の文脈でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

社会学、政治学、国際関係学などの分野で頻繁に使用されます。例えば、研究論文において「グローバルな連帯が気候変動対策に不可欠である」といった文脈で使われます。また、講義やディスカッションで、社会運動や国際協力の概念を説明する際に用いられることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業の社会的責任(CSR)や従業員の結束を強調する際に使用されることがあります。例えば、企業の年次報告書で「地域社会との連帯を深めるための活動」を紹介したり、社内向けのメッセージで「チームの結束力を高める」ことを呼びかけたりする際に使われます。ただし、日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

日常会話では、ニュースやソーシャルメディアを通じて、社会問題や政治的な出来事に関連して耳にする程度です。例えば、「労働組合がストライキで連帯を示した」といったニュース記事を読んだり、人道支援活動への連帯を呼びかける投稿をSNSで見かけたりすることがあります。自分自身が積極的に使う場面は少ないかもしれません。

関連語

類義語

  • 「統一」「結束」を意味し、組織や国家などが共通の目的や利害のためにまとまっている状態を表す。日常会話から政治的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「solidarity」よりも一般的な言葉で、より客観的な結束状態を指すことが多い。「solidarity」は、共通の苦しみや困難に対する共感や連帯感を含む、より感情的なつながりを強調する。 【混同しやすい点】「unity」は単に「一つになっている」状態を指すことが多いのに対し、「solidarity」は共通の目標や価値観のために積極的に協力し支え合う姿勢を含む。単数形として扱われることが多い。

  • cohesion

    「結束」「凝集」を意味し、特に集団や組織の内部におけるまとまりの強さを表す。社会学、物理学、化学などの学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「solidarity」よりも客観的で、感情的な要素を含まない。集団の機能や効率を評価する際に用いられることが多い。フォーマルな場面で使われる傾向がある。 【混同しやすい点】「cohesion」は主に組織や集団の内部的な結束力を指し、外部との関係性は含まない。「solidarity」は、外部の困難や不正に対して共同で立ち向かう姿勢を含む点に違いがある。不可算名詞。

  • 「同盟」「提携」を意味し、国家や組織などが共通の目的のために協力関係を結ぶことを指す。政治、軍事、経済などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「solidarity」よりも形式的で、特定の目的を達成するための戦略的な協力関係を強調する。感情的なつながりよりも、相互の利益に基づく関係性が重要視される。 【混同しやすい点】「alliance」は通常、条約や協定などに基づいた公式な関係を指すことが多い。「solidarity」は、より非公式で、感情的な共鳴に基づいた連帯感を表す。可算名詞として使われることが多い。

  • camaraderie

    「友情」「同志愛」を意味し、共通の経験や目標を持つ人々の間の親密な関係を表す。日常会話や文学作品でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「solidarity」よりも個人的な感情に焦点を当て、集団全体の結束よりも個々のメンバー間の親愛の情を強調する。よりカジュアルな場面で使われる。 【混同しやすい点】「camaraderie」は個人的な親密さを伴う友情を指し、必ずしも共通の目的や行動を伴わない。「solidarity」は、共通の目的のために協力し合う集団全体の連帯感を意味する。不可算名詞。

  • fellowship

    「親睦」「交誼」「連帯感」を意味し、共通の関心事や目的を持つ人々の間の友好的な関係を表す。特に学術団体や宗教団体などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「solidarity」よりも穏やかで、共通の価値観や信念に基づく精神的なつながりを強調する。よりフォーマルで、伝統的な響きを持つ。 【混同しやすい点】「fellowship」は共通の関心事を持つ人々の間の友好的な関係を指し、必ずしも行動を伴わない。「solidarity」は、共通の目的のために積極的に協力し合う姿勢を含む。文脈によっては奨学金という意味にもなる。

  • 「合意」「調和」を意味し、意見や利害の一致を表す。ビジネスや外交などのフォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】「solidarity」よりも形式的で、客観的な合意を強調する。感情的なつながりよりも、合理的な判断に基づく協力関係を表す。 【混同しやすい点】「accord」は合意そのものを指し、必ずしも感情的なつながりを伴わない。「solidarity」は、共通の感情や価値観に基づく連帯感を意味する。動詞としても名詞としても使用可能。

派生語

  • 形容詞で「固体の」「堅固な」「信頼できる」などの意味。solidarity の語源であるラテン語の 'solidus'(固い)に由来し、物理的な固さから、団結の強固さ、信頼性へと意味が拡張された。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる。

  • 動詞で「統合する」「強化する」の意味。これも 'solidus' を語源とし、「ばらばらのものを固めて一つにする」というイメージから、組織や意見、立場などをまとめ上げる意味合いを持つ。ビジネスや政治、学術論文などでよく用いられる。

  • 名詞で「堅固さ」「確実さ」「信頼性」の意味。solid の名詞形であり、抽象的な概念を表す際に用いられる。solidarity と同様に、物理的な堅さだけでなく、意見や関係性の強固さを示す際に使われ、学術論文やビジネス文書などで見られる。

反意語

  • 名詞で「不和」「不一致」の意味。solidarity が結束や協調を表すのに対し、discord は意見や利害の対立によって生じる不協和音を表す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や、政治・社会的な文脈で用いられることが多い。

  • 名詞で「分裂」「分割」「不和」の意味。solidarity が一体性を示すのに対し、division は集団や意見が分かれている状態を表す。政治、社会、組織など、様々な文脈で使用され、日常会話でも頻繁に用いられる。

  • estrangement

    名詞で「疎遠」「不和」「仲たがい」の意味。solidarity が親密な関係性や連帯感を示すのに対し、estrangement は関係が疎遠になり、感情的な距離が生じている状態を表す。人間関係や社会関係において用いられ、文学作品や社会学的な議論で見られる。

語源

「solidarity(結束、連帯)」は、フランス語の「solidarité」を経由して、ラテン語の「solidus(固い、しっかりした)」に由来します。この「solidus」は、物理的な固さだけでなく、法的・道徳的な責任における「一体性」や「結束」といった概念も内包していました。英語の「solid(固体の)」も同じ語源を持ちます。つまり、「solidarity」は、文字通りには「固く結びついている状態」を意味し、人々が共通の目的や利益のために団結し、支え合う様子を表しています。たとえば、建築物の基礎が「solid(固い)」であるように、社会的な連帯もまた、社会を支える強固な基盤となるのです。

暗記法

「連帯」は、抑圧に抗い、共通の理想のために結束する強い絆。20世紀ポーランド、自主管理労組「連帯」は、数百万の民衆を束ね、自由への狼煙を上げました。その精神はアパルトヘイト反対運動など、世界各地の社会運動に影響を与え、現代ではグローバルな課題解決の鍵に。ただし、排他的な結束も「連帯」と呼ばれるため、注意が必要です。真の連帯は、多様性を尊重し、平等な社会を目指すものなのです。

混同しやすい単語

『solitary』は、発音の最初の部分が似ていますが、強調される音節が異なります。『solidarity』は/ˌsɒlɪˈdærəti/ですが、『solitary』は/ˈsɒlɪtəri/です。意味は『孤独な』、『単独の』であり、『連帯』とは全く異なります。スペルも似ているため、文脈で区別する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『solidus』(しっかりした)に由来しますが、『solitary』は『一人で』という意味合いが強くなっています。

『validity』は、語尾の '-ity' という名詞を作る接尾辞が共通しているため、意味の関連性を誤解しやすいです。『solidarity』が『連帯』を意味するのに対し、『validity』は『妥当性』や『正当性』を意味します。発音も異なりますが、スペルの一部が似ているため注意が必要です。特に、論理的な文章や議論で両方の単語が出てくる場合、意味を混同しないように注意が必要です。

『stability』も '-ity' で終わる名詞であり、抽象的な概念を表すという点で共通していますが、『solidarity』とは意味が大きく異なります。『stability』は『安定』を意味します。発音もスペルも似ている部分があるため、文脈から判断する必要があります。例えば、『社会の安定(social stability)』と『労働者の連帯(worker solidarity)』のように、使われる場面が異なります。

『solitude』は『孤独』という意味で、『solitary』と意味が近く、『solidarity』とは対照的な意味を持ちます。スペルも似ており、特に語頭の 'sol-' の部分が共通しているため、混同しやすいです。発音も最初の部分が似ていますが、アクセントの位置が異なります。語源的には、ラテン語の『solus』(一人で)に由来しており、『solidarity』の語源とは異なります。

solemnity

『solemnity』は『厳粛さ』や『荘厳さ』という意味で、『solidarity』とは意味が異なります。しかし、スペルの一部が似ており、特に '-ity' で終わる名詞であるため、混同される可能性があります。発音も似ている部分があるため、文脈から判断することが重要です。例えば、『葬式の厳粛さ(funeral solemnity)』と『ストライキの連帯(strike solidarity)』のように、使われる場面が大きく異なります。

『similarity』は『類似性』という意味で、スペルと発音の両方が『solidarity』と部分的類似性を持つため、注意が必要です。特に、スペルミスをしやすい単語です。『連帯』と『類似性』は意味が全く異なるため、文脈から正確に判断することが重要です。例えば、『意見の類似性(similarity of opinions)』と『組合の連帯(union solidarity)』のように、使われる場面が異なります。

誤用例

✖ 誤用: I feel solidarity to his opinion.
✅ 正用: I feel solidarity with his opinion.

日本語の『〜に連帯感を感じる』という表現に引きずられて、前置詞『to』を使ってしまう誤用です。英語の『solidarity』は、対象との一体感や共感を意味し、前置詞は『with』を用いるのが一般的です。また、より自然な英語では 'I stand in solidarity with his opinion' という表現も可能です。これは、意見を支持し、共に立つというニュアンスを強調します。日本人が『to』を選んでしまう背景には、方向性を示す『〜へ』というイメージがあるのかもしれませんが、『with』はより一体感や協調性を示唆します。

✖ 誤用: We expressed our solidarity for the victim's family by donating money.
✅ 正用: We expressed our solidarity with the victim's family by donating money.

『solidarity』は『for』ではなく『with』と結びつくのが自然です。これは、対象『のため』に行動するというより、対象『と一緒』に気持ちを共有し、支え合うというニュアンスの違いによります。日本語の『〜のために連帯する』という発想が、『for』の選択を誘発しやすいですが、英語では『with』が対象との繋がりや一体感をより適切に表現します。さらに、行動の理由を明確にするために 'out of solidarity' (連帯意識から)という表現も有効です。例:'Out of solidarity with the victim's family, we donated money.'

✖ 誤用: The company showed solidarity to the workers by offering them free lunch.
✅ 正用: The company showed solidarity with the workers by offering them free lunch.

ここでも前置詞の誤用が見られます。『solidarity』は『to』ではなく『with』を使用します。さらに、この文脈では、無料のランチを提供するという行為が、必ずしも『連帯』の表現として最適とは限りません。より適切な表現としては、'The company demonstrated its support for the workers by offering them free lunch.' のように、より直接的な『support(支援)』という言葉を使う方が、意図が明確に伝わります。日本的な『気持ち』や『配慮』をストレートに表現しない奥ゆかしさが、かえって誤解を招く可能性があります。英語では、具体的な行動とそれに対する意図を明確にすることが重要です。また、無料ランチの提供が一時的なものではなく、継続的な福利厚生の一環である場合は、'The company reinforced its commitment to the workers...' のように表現することもできます。

文化的背景

「連帯(Solidarity)」は、単なる協力以上の、共通の目標や理想のために結束し、互いに支え合う強い絆を意味します。特に、抑圧された人々や労働者階級が、不当な権力に対抗するために築き上げる連帯は、歴史の中で重要な役割を果たしてきました。

「連帯」という言葉が、20世紀後半のポーランドで大きな意味を持つようになった背景には、共産主義政権下での抑圧と、それに対する労働者たちの抵抗運動があります。1980年、グダニスクの造船所で発生したストライキをきっかけに、自主管理労組「連帯(Solidarność)」が結成されました。指導者であるレフ・ワレサのもと、数百万人のポーランド国民がこの運動に参加し、自由と民主主義を求める声は、鉄のカーテンを超えて世界中に広がりました。「連帯」は、単なる労働組合の枠を超え、抑圧された人々が互いに支え合い、不当な権力に立ち向かう象徴となったのです。

「連帯」の精神は、その後も様々な社会運動に影響を与えました。南アフリカのアパルトヘイトに対する国際的な連帯運動や、ラテンアメリカの民衆運動など、不当な扱いを受けている人々への共感と支援は、「連帯」の理念に基づいています。現代社会においても、「連帯」は、貧困、差別、環境問題など、グローバルな課題に取り組む上で重要なキーワードとなっています。国境や文化を超えて、共通の課題に立ち向かう人々の連帯こそが、より公正で持続可能な社会を築くための鍵となるでしょう。

ただし、「連帯」は、必ずしも肯定的な意味合いだけで用いられるわけではありません。排他的なナショナリズムや、特定のイデオロギーを共有する集団内部での結束を指して「連帯」という言葉が使われる場合もあります。そのため、「連帯」という言葉を使う際には、それがどのような価値観に基づいているのか、注意深く吟味する必要があります。真の「連帯」は、多様性を尊重し、すべての人々が平等に扱われる社会を目指すものでなければなりません。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解で出題される可能性あり。1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上、読解パート。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史的出来事などアカデミックな文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(連帯、団結)を正確に理解し、関連語句('in solidarity with')も覚えておくこと。動詞形(solidarize)も押さえておくと良い。

TOEIC

この単語が直接問われることは少ないですが、読解問題でテーマに関連する語彙として登場する可能性があります。1. 出題形式: 主にPart 7(読解問題)。2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度。3. 文脈・例題の特徴: 企業倫理、社会貢献活動、従業員の団結など、ビジネスに関連する文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な語彙問題対策としては優先度低。読解文脈で意味を把握できるようにしておけば十分。

TOEFL

リーディングセクションで頻出の単語です。1. 出題形式: リーディングセクションの語彙問題、または長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、政治学、歴史、環境問題など、アカデミックな文脈で頻繁に登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(unity, cohesion)とのニュアンスの違いを理解しておくこと。名詞形だけでなく、動詞形(solidarize)も覚えておくこと。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。1. 出題形式: 長文読解問題、内容説明問題、空所補充問題など。2. 頻度と級・パート: 大学のレベルによるが、難関大学ほど頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、政治、歴史など、論説的な文章で登場することが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が重要。特に、抽象的な概念を説明する文章で使われることが多いので、文脈全体を理解する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。